2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 17:42+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/fr/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Lettrage"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "account.config.settings"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:417
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
msgid "Write-Off"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgstr "Ajustement"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Ref. du règlement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Ouvrir les écritures du journal des clients"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Group By..."
2010-12-29 04:58:41 +00:00
msgstr "Regrouper par..."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "L'écart correspond à la différence entre le montant réglé et la somme des allocations."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "(Update)"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "(Mise à jour)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
2010-12-28 04:43:49 +00:00
msgstr "Paiement de la note"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgstr "Importer les éléments"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Saisie de justificatif"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Messages non lus"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Payer la facture"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Voulez-vous supprimer ce règlement ?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "N° de référence de la transaction"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,currency_help_label:0
msgid ""
"This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving "
"you the direct effect it has"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Cette phrase vous aide à savoir comment spécifier le taux de paiement en vous donnant l'effet direct qu'il a"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Salesperson"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Vendeur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Statistiques des justificatifs comptables"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1655
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vous ne pouvez pas changer le journal car certaines lignes sont léttrées."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Etat modifié"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Valider"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
2013-01-05 05:40:51 +00:00
msgstr "Paiements fournisseurs"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour enregistrer un reçu d'achat. \n </p><p>\n Quand le reçu d'achat sera confirmé, vous pourrez enregistrer\n les paiements fournisseur en rapport avec ce reçu d'achat.\n </p>\n "
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Chercher les justificatifs"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Compte de contrepartie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Débits"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Ok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Lettrage complet"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Due Date"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Date d'échéance"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Notes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Messages"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
2013-01-05 05:40:51 +00:00
msgstr "Reçus d'achat"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Écriture comptable"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1085
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Erreur !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Options de paiement"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "par exemple: 003/10"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Other Information"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Autres informations"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Cancelled"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Annulé"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1261
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' "
"tax!"
msgstr "Vous devez paramétrer un code comptable de base et un code comptable de taxe sur la taxe '%s'!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n </p><p>\n Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez enregistrer\n les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Jour"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,tax_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Tax"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Taxe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Action invalide !"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Commentaire de contrepartie"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analytique"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Contient le résumé de la discussion (nombre de messages, ...). Ce résumé est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Allocation totale"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Information sur le paiement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "(mise à jour)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Importer les factures"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "ex: la facture SAJ/0042"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1220
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Ligne de justificatif incorrecte"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Régler plus tard ou regrouper les fonds"
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,type:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Receipt"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Reçu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1122
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Veuillez configurer le compte de Gain de change dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Sales Lines"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Lignes de ventes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Annuler ce bon."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Period"
msgstr "Période"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 code:addons/account_voucher/account_voucher.py:231
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Justificatif de fournisseur"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Abonnés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nb. de lignes du justificatif"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Reçus pro-forma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:318
#, python-format
msgid ""
"At the operation date, the exchange rate was\n"
"%s = %s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A la date de l'opération, le taux de change était de %s = %s"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP helps you easily track payments you make and the remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
2014-08-14 01:38:58 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour créer un paiement à un fournisseur.\n </p><p>\nOpenERP vous aide à suivre facilement les paiements que vous effectuez, et vous indique le solde restant à payer à vos fournisseurs.\n </p>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Ouvrir les pièces comptables fournisseurs"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Saisies de justificatifs"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Mémo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Payer la facture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir délettrer et annuler cette entrée?"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Reçu de ventes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Reçu multi-devises"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Bill Information"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Information de facturation"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Juillet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is generated and voucher entries are created in account \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "* Le statut 'Brouillon' est utilisé quand un utilisateur enregistre un nouveau bon non confirmé.\n* \"Pro-forma\" quand le bon est dans le statut Pro-forma, le bon n'a pas de numéro de bon.\n* Le statut \"Posté\" est utilisé lorsque l'utilisateur créé un bon, un numéro de bon est généré et les entrées du bon sont créées en comptabilité\n* Le statut \"Annulé\" est utilisé quand l'utilisateur annule un bon. "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Différence de montant"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Avg. Due Delay"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Délai moyen de règlement"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Etes-vous certain de vouloir déléttrer cette écriture ?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1261
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Aucun code comptable de base et aucun code comptable de taxe !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Montant de la taxe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Reçus validés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" create manually a payment record or OpenERP will propose to you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the open\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour saisir un nouveau paiement. \n </p><p>\nEntrez le client et le moyen de paiement. Vous pourrez ensuite soit créer\nmanuellement la ligne de paiement, soit vous laisser guider par OpenERP\npour rapprocher automatiquement ce paiement avec les factures ouvertes\nou avec les reçus de ventes.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Compte de perte de change"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Montant payé"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Écart de règlement"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "To Review"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "À vérifier"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1132
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1146
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1297
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "change"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "modifier"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1118
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Lignes de frais"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Champ à usage interne uniquement qui décrit si le reçu est en multi-devises ou non"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Enregistrer le règlement"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Factures"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Décembre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Grouper par mois de facturation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Month"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Mois"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_currency
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Dettes et créances"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Règlement fournisseur"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Statut de règlement"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Company"
msgstr "Société"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Le reçu a été entièrement réglé."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Lettrer la balance de paiement"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Annuler le reçu."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1079
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Configuration Error !"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Erreur de configuration !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Draft Vouchers"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Reçus brouillons"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Total With Tax"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Total taxes incluses"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Règlement fournisseur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Statut"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Grouper par année de facturation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "ou"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Août"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Valider le paiement"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.voucher,audit:0
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgid ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Cochez cette case si vous n'êtes pas sûr de cette pièce comptable et pour indiquer que cela devra être visé par un expert-comptable"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1080
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Veuillez activer la sequence du journal sélectionné"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Juin"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
2012-10-19 05:39:33 +00:00
msgstr "Taux de change du paiement"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Réglé"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
2013-01-05 05:40:51 +00:00
msgstr "Reçus de ventes"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "est abonné"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Compte analytique des ajustements"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: field:sale.receipt.report,date:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Novembre"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Filtres étendus"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Montant réglé dans la devise de la société"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Montant réconcilié"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Pay Directly"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Régler directement"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "D/C"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Règlements précédents ?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1220
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
2013-01-11 05:22:08 +00:00
msgstr "La facture que vous voulez payer n'est plus valide."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Janvier"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Journal des justificatifs"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Sociétés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Résumé"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Actif"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1086
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Please define a sequence on the journal."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Veuillez définir une séquence sur ce journal"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Paiements client"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account_voucher
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Sales Receipts Analysis"
2013-01-05 05:40:51 +00:00
msgstr "Analyse des reçus de ventes"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Grouper par date de facturation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Comptabiliser"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Factures et transactions exceptionnelles"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_help_label:0
msgid "Helping Sentence"
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "Phrase d'aide"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Total Without Tax"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Total hors taxe"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Date de facturation"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Annuler le rapprochement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "Justificatif comptable"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Relevé bancaire"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
2013-01-05 05:40:51 +00:00
msgstr "onchange_amount(amount)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Septembre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Information sur les ventes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher.line,voucher_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "Justificatif"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Facture"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Élément de justificatif"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Ouvrez le menu de facturation"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,state:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Journal Items"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Ècritures comptable"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:558
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Veuillez définir par un compte de débit et de crédit par défaut sur le journal \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.voucher:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Pay"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Payer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Options de la devise"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can"
" either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"reconcile it with the payment(s)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ce champ vous aide à choisir ce que vous désirez faire avec une éventuelle différence entre le montant régler et la somme des montants alloués. Vous pouvez choisir de garder cette différence ouverte sur le compte du partenaire ou de la lettrer avec le ou les paiement(s)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"<p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" From this report, you can have an overview of the amount invoiced\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
2015-10-31 23:31:46 +00:00
msgstr "<p>\nA partir de ce rapport, vous pouvez avoir un aperçu du montant facturé\nà votre client ainsi que ses délais de règlement. L'outil de recherche\npeut également être utilisé pour personnaliser votre rapport de\nfacturation et ainsi, adapter cette analyse à vos besoins.\n</p>"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Reçus validés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Taux de change"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Méthode de paiement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Mai"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,journal_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Notes internes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Credits"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Crédits"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Montant original"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.voucher:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Purchase Receipt"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Reçu d'achat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Le taux spécifique qui sera utilisé, pour ce reçu, entre la devise sélectionné (dans le champ 'Taux de change du paiement') et la devise du reçu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0 field:sale.receipt.report,pay_now:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,type:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Payment"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Paiement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Posted"
msgstr "Posté"
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Client"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account_voucher
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Février"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Factures fournisseurs et transactions exceptionnelles"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "N° de réf"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Saisie de justificatifs"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Compte de gain de change"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Sale"
msgstr "Vente"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Avril"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1655
#, python-format
msgid "Unable to Change Journal!"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Uniquement pour les taxes non comprises dans le prix"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Type par défaut"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Historique des messages et communications"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
2011-01-12 04:58:46 +00:00
msgstr "Pièces de relevés des factures"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Écriture comptable"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_voucher
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Le montant du règlement doit être le même que sur la ligne du relevé bancaire"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Impossible de supprimer des règlements à l'état ouvert ou payé"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Date effective pour les pièces comptables"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Status Change"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Changement de statut"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Laisser ouvert"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Lignes de justificatif"
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Délai moyen de paiement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Montant hors taxe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
2011-01-08 05:02:08 +00:00
msgstr "Statistiques des reçus"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account_voucher
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_voucher
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
2012-11-08 04:47:58 +00:00
msgstr "Restant dû"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_voucher
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1118
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1122
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Configuration insuffisante !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as"
" inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"statement isn't confirmed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Par défaut, les léttrages effectués depuis un relevé bancaire à l'état 'brouillon' sont inactifs, ce qui permet de masquer les règlements tant que le relevé n'est pas confirmé."