odoo/addons/crm/i18n/sv.po

4491 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Kundämnen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Kundämne"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Behöver tjänster"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Ärendesteg"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Visa som"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dag i månaden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Välj affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Stängledtid"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Föregående steg"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Kan inte lägga till anteckning!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Stegnamn"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Kundämnesanalys"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Koden för säljlaget måste vara unikt!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Kundämne '%s' har konverterats till en affärsmöjlighet."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Kundämne '%s' har stängts."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Förv stängning"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Årligen"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Registreringsdag"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Rule Name"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Sök affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Förväntad klarmånad"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Företag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organisatör"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Schemalägg nytt samtal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Undantagen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr "Upprepningen avbryts"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Möjligheten '%s' har markerats som förlorad."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Med kundämnesanalysen kan du kontrollera olika CRM-relaterad information. "
"Fånga behandlingsförseningar, mäta antal svar givna och e-post skickad. Du "
"kan gruppera och sortera dina kundämnen för att få en korrekt och "
"tillräckligt finkornig analys."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Skicka nytt e-postmeddelande"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Villkor"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Exkluderade svar:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sektioner"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Kundämnesanalys"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanjer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Om undantagen är ikryssad, så har denna kontakt avböjt att ta emot e-post "
"eller avsagt sig deltagande i någon kampanj"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Samarbetspartner"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Ingen rubrik"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Länka till en befintlig partner"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegera"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Reguljära uttryck på ärendehistorik"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Kundämne '%s' är öppnad."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Tillfälle möte"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Antal dagar att behandla ärendet"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "När ett riktigt projekt/prospekt är funnet"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Kundämnen och affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Uppdateringsdatum"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Gruppledare"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Välj åtgärd"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr "Procentsatsen anger sannolikheten för framgång i detta steg"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "Möjligheter per kund"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
"Indelningen i steg underlättar för säljarna enkelt se var en affärsmöjlighet "
"befinner sig i säljcykeln. För att effektivt hantera din försäljning "
"pipeline, är det viktigt att definiera villkor för att gå till nästa steg. "
"Exempel: \"Förväntat sista datum\" för att ställa en möjlighet som "
"\"kvalificerad\", måste du ställa in \"förväntade inkomster\" och Du bör "
"också ta en titt på verktygstips av fältet \"ändra sannolikhet automatiskt\"."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Prospektanalys"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Plats för evenemanget"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Återkommande regel"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Normalt eller telefonmöte för möjligheten"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "E-postbrygga"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Förstakontakt med prospekt"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Skapa affärstillfälle"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Epost-korrespondens"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Att göra"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ej pågående"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "Telefonsamtal senaste 7 dagarna"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Inkluderade svar :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Summering"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "State of Mind Computation"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Ärendekategori"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Företagskontaktnamn"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Fel: Syntaxfel i e-postmeddelandet"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profileringstillägg"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "# Telefonsamtal"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partnerkategorin som kommer läggas till partners som matchar "
"segmentkriterierna efter beräkning."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Mötet '%s' har blivit konfirmerat."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"E-postadressen läggs i \"Reply-To\" på alla e-postmeddelanden som skickas av "
"OpenERP för säljlagets ärenden."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Registeringsmånad"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Arbetstid"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Företagssegmenteringsrad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definierar en regel eller återkommande mönster av tid att utesluta från den "
"återkommande regeln."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Kundämnesformulär"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Företagssegmentering"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"Möteskalendern delas mellan säljlag och är integrerad med andra "
"applikationer såsom de anställdas semester eller affärsmöjligheter. Du kan "
"också synkronisera möten med din mobiltelefon med hjälp av CalDAV-"
"gränssnittet.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "Säljare"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Förväntad intäkt"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Registreringsmånad"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "The name of the segmentation."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Sannolikhet (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Bolagets valuta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Skapa kundämnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
"Definiera säljlag för att strukturera din säljorganisation och tilldela "
"användare till respektive lag. Du bör också definiera försäljningsprocessen "
"för varje lag. Som ett exempel, om du använder lösningsorienterade tekniker "
"för att identifiera affärsmöjligheter, kan du tilldela följande steg i "
"säljcykeln: prospektering, behovsanalys, lösningsförslag, offert, "
"förhandling, vinst/förlust."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Tillfälle"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade denna månad"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "TV"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Stop Process"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Månad-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Sök telefonsamtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
msgstr "Days per Period"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Per dag"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Sätt lag till"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Händelsetyp"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusive"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"Du kan inte radera kundämne '%s'; det måste vara i preleminärt läge för att "
"kunna raderas. Troligen är avbryt en bättre lösning än radering."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Från %s: %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Registreringsår"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Skapat datum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referens 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Försäljning inköp"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Används för att beräkna antal öppna dagar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Planera möte"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Detta attribut definierar listan av datum/tid-undantag för återkommande "
"kalenderkomponenter"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Återkommande möte"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Icke tilldelade samtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Företagskategori"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Lägg till anteckning"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverantör"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Märk vinst"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Purchase Amount"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Märk förlorad"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Telefonsamtal gjorda i år"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
msgstr "Visa tid som"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "Skapa företag"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Nästa steg"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mina möten"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "Telefonsamtal gjorda idag"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistikinfopanel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Deltar aktivt"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Möten"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nästa åtgärd"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetera tills"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Om det aktiva fältet är satt till sant, kan du gömma händelsens "
"alarminformation utan att ta bort den helt."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "Byt färg"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Företagssegmentering"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarig"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Visa endast affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Nya kundämnen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Från"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Visa säljlag"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Steg:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Vunnit"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Passerad tidsfrist"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Försäljningsavdelning"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "State of Mind"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Compute Segmentation"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Ändra sannolikhet automatiskt"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mina affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Behöver en webbplatsdesign"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "År för samtal"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Återkommande ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "tis"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Steg"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Historikinformation"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "E-post till företaget"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "Samtalsdetaljer"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Markera som"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Logga samtal"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Låt evenemanget återkomma automatiskt med det intervallet"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Villkorsfält"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Pågående samtal"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Steg"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Förväntad intäkt"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr "Skapa samtalskategorier för att förbättra uppföljningen."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max Partner ID processed"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Genom att sätta affärsmöjligheten i detta steg ändras sannolikheten "
"automatiskt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Samtalsstatistik"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Öppningsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Varaktighet i minuter"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Affärsmöjlighetsnamn"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Förväntad stängningsdag"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Om det aktiva fältet är sant, kan du gömma säljlaget utan att radera det."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Gata 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Om du markerar detta fält kommer detta skede föreslås som standard på varje "
"säljlag. Befintliga lag kommer inte att få denna status."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Avtalsdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Sätt en påminnelse denna tid innan händelsen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "Planera samtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "Skapa ett företag"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Execution Status"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
"Status är inställd på \"Att göra\", när ett ärende skapas. \n"
"Om ärendet pågår status inställd på \"Öppna\". \n"
"När samtalet är över, är status inställd på \"Hölls\". \n"
"Om samtalet behöver göras då status är inställd på \"Inte hållet\"."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagar i behandling"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Ärendet '%s' är stängt."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Företag till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökat filter..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Samtal i status stängd"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Affärsmöjlighet per kategori"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Marknadsavdelning"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Samtalsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "När e-post skickas hämtas avsändaradressen från säljlaget"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Välj dag i månaden för det återkommande mötet"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmentation Description"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planera möte"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Sammanslagna affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr "Definiera säljlag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Skapa särskilda kategorier som du kan tilldela dina företag för att bättre "
"hantera dina interaktioner med dem. Segmenteringsverktyget kan tilldela "
"kategorier i enlighet med kriterier du angett."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Underliggande lag"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Preleminära eller öppna samtal"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telefonförsäljning"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Vilande kundämnen/affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Slå samman två affärsmöjigheter"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Undantagsregel"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "Kryssa om regeln skall skicka e-post till företaget"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Samtalskategorier"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Öppna kundämnen/affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Affärsmöjlighet per kategori"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"Namn på suspektiva företag som kommer att skapas om kundämnet konverteras "
"till affärsmöjlighet."
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva säljlag"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Logga ett samtal"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "Länka inte till ett företag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Sök möten"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Försäljningomsättning"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Välj dag för det återkommande mötet"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Obekräftad"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Affärsmöjlighetsanalysen ger dig en omedelbar bild av dina aktuella "
"affärsmöjligheter som exempelvis förväntad intäkt, planerade kostnader, "
"missade tidsfrister och antal kontakter per affärsmöjlighet. Rapporten "
"används främst av försäljningschefen för periodisk utvärdering tillsammans "
"med säljlag och försäljningsprocessen."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Larm"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Lägg till steg till kundämnen och affärsmöjligheter som tillåter dig att "
"organisera försäljningsprocessen bättre. Stegen kan användas för att följa "
"upp specifika kundämnen och affärsmöjligheter i säljcykeln."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr "Konvertera affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mina ärenden"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Födelsedag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "Den"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Skapa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hög"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Konvertera affärsmöjlighet till företag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "Möte / företag"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertera"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"Med mötesinbjudningar kan du skapa och hantera inbjudningar som skickats / "
"kommer att skickas till dina kollegor / företag. Du kan inte bara bjuda in "
"OpenERP-användare, utan även externa parter, såsom en kund."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Klara kundämnen/affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Avslutsledtid"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Potentiell återförsäljare"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"När eskalering sker till detta team så går du förbi säljaren till "
"teamledaren."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planned Revenue"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Tillval; kopplade företag, vanligen efter konvertering kundämnet"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Inbjudningsdetaljer"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Förälderlag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Nästa datum för åtgärd"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Pågående"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postnummer"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Ärendet '%s' har öppnats"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Inkommande"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Samtalets månad"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Tillåt makulering"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Highest"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Registeringsår"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Typ är använd för att skilja kundämnen från affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Affärsmöjlighet per kategori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundnamn"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Samtal till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Affärsmöjligheter per steg"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Tillägg för upprepningar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Kundämne / kund"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Kundämne konverteras till kund"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Kvarhållen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Återställ till utdrag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Slå samman affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "E-postkampanj 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "E-postkampanj 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Ändra läge till: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Use The Sales Purchase Rules"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Kundämne till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Kundämnen till affärsmöjlighet i mängd"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Planera ett vanligt eller telefonmöte"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Skapa olika möteskategorier för att bättre organisera och klassificera dina "
"möten."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentation line"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planerat datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Förväntad intäkt"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontaktnamn"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr "Skapade kundämnen senaste sju dagarna"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill lägga upp ett företag utifrån detta samtal?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Definiera ett säljlag för att organisera dina olika försäljare eller "
"försäljningsavdelningar i separata grupper. Varje lag kommer att arbeta med "
"sin egen förteckning över kundämnen, affärsmöjligheter, kundorder, etc. "
"Varje användare kan ställa in sitt standardlag i hans användarinställningar. "
"De affärsmöjligheter och kundorder som visas, kommer automatiskt att "
"filtreras i enlighet med hans säljlag."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Visa endast kundämnen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Repetera x gånger"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Säljlag"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Kundämne till kund"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Nya kundämnen / affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Inte hållet"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Sannolikhet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "Oavgjorda affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr "Vänligen välj mer en en affärsmöjlighet från listan"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Kundämnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Kundämnen är dina inledande kontakter med företag som visar intresse för "
"dina produkter eller tjänster. Ett kundämne är vanligtvis det första steget "
"i säljcykeln. När ett kvalificerat kundämne kan omvandlas till en "
"affärsmöjlighet, skapar du också en kund i ditt företagsregister för "
"ytterligare detaljerad spårning av alla länkade aktiviteter. Du kan "
"importera en databas av suspektiva kunder, hålla koll på dina visitkort "
"eller integrera din webbplats kontaktformulär med OpenERP kundämnen. "
"Kundämnen kan anslutas till en e-postbrygga: nya e-postmeddelanden kan skapa "
"kundämnen, systemet håller reda på kontakthistoriken med var och en av dem "
"automatiskt."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Skapa ett nytt företag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Planera samtal"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr "Planerade telefonsamtal"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Användarens e-post"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Om deltar aktivt är ikryssad, så har denna kontakt accepterat att ta emot e-"
"post."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Återställ till obekräftad"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Totala planerade intäkter"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Öppna affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Internt möte"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Kundmöte"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global kopia"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Lägessökning"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Antal dagar för att öppna ärendet"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Antal repetioner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Läget för affärsmöjligheten '%s' har ändrats till '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Mandatory Expression"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Osäker"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr "Används för att sortera statuslägen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Affärsmöjligheten '%s' har öppnats."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Decrease (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Förv avslutsdag"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Återta eskalerat ärende"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Affärsmöjlighetsanalys"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "Kundorder"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Du kan inte eskalera längre, du har nått toppen för denna säljlags-kategori."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Repetera varje (dag/vecka/månad/år)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Max Interval"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Stad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Registreringsdag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetera var"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Återkommande"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr "Telefonsamtal denna månad"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Mina öppna affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maximum Communication History"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Bjud in personer"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Mötestyp"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Status är inställd på \"förslag\" när ett ärende skapas.\n"
"Om ärendet startas är status \"Öppen\".\n"
"När ärendet är färdigställt, är status inställd på \"Klar\".\n"
"Om ärendet behöver ses över då tillståndet är satt till \"I väntan\"."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Beräkningen utgår från att alla evenemang har befunnits sig i detta "
"intervall, senaste X perioderna."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Affärsmöjligheter utan handläggare"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# e-postmeddelanden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Sök kundämne"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Öppningsledtid"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Repetionsperiod"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Veckodag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Hänvisad från"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Från vilken kampanj (seminarium, marknadsföringskampanj, massutskick, ...) "
"kommer denna kontakt från?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Deltagarinformation"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentation Test"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Användarinloggning"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continue Process"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade i år"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Samtal till företag"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Tilldela till"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Sätt ny status till"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Last Action"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "Visa länder"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Välj säljare"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Kundorder infopanel"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Ärenden"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Säljlag som detta ärende tillhör"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Oförändrad"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Företagssegmentering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade denna månad"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Tilldelning"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Hela dagen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Mandatory / Optional"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Kunsämnen utan ansvarig"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "Ärenderubrik"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Mötesinbjudningar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Att göra"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objektnamn"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "E-postadress till kontakt"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Lägg till intern notering"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Status för kundämnet '%s' har ändrats till '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Sista"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Kommunikationskanal (e-post, möte, telefon,...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Samtalsinformation"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Noteringstext"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Mina förväntade intäkter per steg"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Med affärsmöjligheter kan du administrera och kontrollera din säljprocess "
"genom att skapa kund-, eller kundämnesrelaterat försäljningsmaterial för att "
"följa upp potentiella affärer. Information som exempelvis förväntad intäkt, "
"steg i processen, förväntat avslutsdatum, kommunikationshistoria och mycket "
"mer kan sparas. Affärsmöjligheter kan knytas till e-postbrygga: ny e-post "
"kan skapa affärsmöjligheter, som sedan ingår i historiken och konversationen "
"med kunden.\n"
"\n"
"Du och dina team kan planera möten, telefonsamtal från affärsmöjligheter, "
"konvertera dem till offerter, administrera relaterade dokument, följa upp "
"alla relaterade kundaktivieteter och mycket mer."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"Skapa kategorier som passar ditt bolags verksamhet för att bättre "
"klassificera och analysera dina kundämnen och affärsmöjligheter. Sådana "
"kategorier kan exempelvis spegla din produktstruktur eller olika typer av "
"försäljning företaget gör."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Från denna rapport går det att utläsa dina säljlags effektivitet, baserat på "
"deras telefonsamtal. Du kan gruppera eller filtrera på en mängd kriterier "
"och borra i materialet genom att skapa fler grupper."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# e-postmeddelanden"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Samtalsinformation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "Dagens kundämnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Listning planerade samtal, alla samtal som skall göras av ditt säljlag. En "
"säljare kan dokumentera samtalet i formuläret. Denna information kommer att "
"lagras i kundkortet för att spåra varje kontakt. Du kan också importera en. "
"CSV-fil med en lista av samtal som ska göras av ditt säljlag."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefonsamtal till telefonsamtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Planera/logga samtal"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Förväntad intäkt per användare och steg"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "sön"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optional Expression"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Dag i månaden"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr "Förväntad intäkt per steg"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mina säljlag"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Kontrollera om kategorin är begränsad till företag som matchar "
"segmenteringskriterierna. Om markerad, ta bort kategorin från företag som "
"inte matchar segmenteringskriterierna"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Avvikelsedatum / tider"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"Tidsfristdarum beräknas automatiskt utifrån startdatum och varaktighet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Amerikansk delstat"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Skapa affärsmöjligheter från kundämnen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRM-infopanel"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Behöver information"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Söka affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Sätt kategori till"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "E-posta till"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr "Granska säljcykeln"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalificering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Företagskontakt e-post"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr "Ett företag är redan definierat."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Första"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Förv avslutningsmånad"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Condition on Communication History"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Samtalsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"En period är det genomsnittliga antalet dagar mellan två säljcykler eller "
"inköp för detta segment. \n"
"Det används främst för att upptäcka om ett företag inte har köpt eller köpt "
"för allt för länge sedan, så vi antar att hans välvilja mot oss minskat "
"eftersom han antagligen köpt varor hos en konkurrent. Använd denna funktion "
"för återkommande affärer."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "lör"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Säljare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Förväntat avslut"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Affärsmöjlighet till samtal"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Tillåts radera icke preleminära ärenden"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Förv avslutsår"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Företagsnamn"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Utgående"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Öppnade"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Lagmedlemmar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Datorintresse"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Inbjudningsdetalj"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Standardvärde (0=inget)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående "
"meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med "
"komma."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Loggade samtal"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Framgångssannolikhet"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Ärenden per säljlag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagare"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Möte"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Ärendekategori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dagar"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Föväntad intäkt per steg och användare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Kommunikation och historik"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr "Stängda/avslutade kundämnen kan inte omvandlas till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Möteskategori"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Kontrollera att kunden inte redan finns."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Öppningsledtid"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Ärendet '%s' har avbrutits."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Affärsmöjligheter per steg"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitterannonser"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr "Affärsmöjligheten '%s' har vunnits."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Gemensamt med alla lag"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planerade intäkter"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Behöver konsultation"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva profiler."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Förväntad avslutsår"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Företagskontakt"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Återkommande ID datum"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Close"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Planera samtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorisering"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr "Logga samtal"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Åtgärdsregler"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Återkommandefrekvens"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Till"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Registreringsdatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Publikt för anställda"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr "Samtal gjorda denna månad"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Intresse av tillbehör"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nya affärsmöjligheter"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr "Ingen e-post funnen för bolagets adress!"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# e-postmeddelanden"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gata/Box"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Affärsmöjligheter per användare och lag"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Återställd till att göra"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbetstimmar"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lowest"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Säljlag"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Förlorade"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
"Med detta verktyg kan du logga dina inkommande samtal i farten. Varje samtal "
"får loggas på kundkortet tillsammans med alla andra kontakter du har med "
"företaget. Från samtalsformuläret kan du utlösa en begäran om ett annat "
"samtal, ett möte eller en affärsmöjlighet."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampanjnamn"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefonsamtal per användate och sektion"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Spåra här var dina kundämnen och affärsmöjligheter kommer från genom att "
"skapa kanaler som används när dokument registreras i systemet. Exempel på "
"kanaler kan vara webbplats, telefonsamtal, återförsäljare etc."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Slå samman med existerande affärsmöjlighet"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Förhandling"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Förv avslut"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "E-post sammanställningsguide"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Control Variable"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Offert"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Avslutsdatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "nyhetsbrev"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planerade kostnader"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Allmän beskrivning"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planerade kostnader"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Ärenden"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Inga"
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Affärstillfällen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Villkor"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Öppna ärenden"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Möjlighetsregel"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Meddelande"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Ärende sektion"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Delay After Trigger Date:"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "My Draft "
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Add Last Mail for Replying"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "All Cases"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Remind Partner"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Base Information"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "All Open "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Create menus for a case section"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Template of Email to Send"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Button Pressed"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Add watchers (Cc)"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "My "
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Case description"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Watchers Emails"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Create menu Entries"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Days"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Case history"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Set state to"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Case Category Name"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutes"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maximim Priority"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "New "
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Partnerevenemang"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Conditions on Case Fields"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Case Communication History"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Category of case"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Estimates"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "My Open "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Select Views (empty for default)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Case State"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Mail to these emails"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "My Histories"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Case section"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Fields to Change"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Cases Histories"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "My cases"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "All Draft "
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Last Action Date"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Hours"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Mina öppna ärenden"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Remind with attachment"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "All Late "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "My Late "
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Öppna ärenden"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Invalid arguments"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "My Unclosed "
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Created"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Delay type"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Mail to responsible"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "My Pending "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "New Form"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Set responsible to"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Rules"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Call Object Method"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "You can not delete this case. You should better cancel it."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "done"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Days per Periode"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Historize"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Partner name"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "New With Calendar"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "List With Calendar"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Action Information"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Calendar View"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Delay after trigger date"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Set section to"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimum Priority"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Case History"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "draft"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "All Unassigned "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancel"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Parent Section"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Parent Menu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Don't Create"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Base Menu Name"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Child Sections"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Created Menus"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "All Unclosed "
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Send Reminder"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communication history"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Remind responsible"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Conditions on Case Partner"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Section Code"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Responsible User"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Create Menus For Cases"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Mail to partner"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Partner Email"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "All Pending "
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Set priority to"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "open"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "All Canceled "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Mail body"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentations"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Case"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Månad"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Conditions on Priority Range"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "All "
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-Mail Actions"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "List"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Send Partner & Historize"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "User Responsible"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "All Histories"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "My Canceled "
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Latest E-Mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Case logs"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera om kategorin är begränsad till partners som matchar "
#~ "segmentkriterierna. Om markerad, ta bort kategorierna från partners som inte "
#~ "matchar segmenteringskategorierna."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Logs History"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Form View"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Conditions on Timing"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Tree View"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planned revenue"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Case Description"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Cases by section"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Conditions on States"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Trigger Date"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Schemalägg telefonsamtal"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "En möjlighet måste ha en partner tilldelad innan den slås ihop med en annan "
#~ "möjlighet."
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Skapa inte partner"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Ingen repetition"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Kan inte skicka email!"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampanj 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampanj 2"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Försäljning FAQ"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "År"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Visa tid som"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Bilaga"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editera alla"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " År "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekvens"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Guide"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Synkronisering"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Schema"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Veckor"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Skicka e-post"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Kopia"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bilagor"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Skicka nytt email"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Svara till"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Månad "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Konfidentiellt"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Maila till"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurationsförlopp"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Meddelandetext"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "Planera/logga ett samtal"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Planera samtal"
#~ msgid "Referred By"
#~ msgstr "Hänvisad av"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Slut på upprepningar"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Tilldelade affärsmöjligheter till"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Välj steg för detta säljlag"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Speciella nyckelord att använda i brödtexten"