2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
# French translation for openobject-addons
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
2013-10-25 06:01:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 08:20+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-11-21 06:38:38 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "Mako"
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Mako"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please select at least one user to share with"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un utilisateur avec lequel partager"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
|
|
|
|
" The email address of each selected contact must be "
|
|
|
|
"valid and unique.\n"
|
|
|
|
" If necessary, you can fix any contact's email "
|
|
|
|
"address directly in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
"Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie "
|
|
|
|
"du portail.\n"
|
|
|
|
"Les adresses courriels des contacts sélectionnés doivent être correctes et "
|
|
|
|
"uniques.\n"
|
|
|
|
"Si nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
|
|
|
|
msgid "Company Jobs"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Offres d'emploi"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
2013-10-04 05:45:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Facturation"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.wizard.user:0
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
|
|
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"Ce texte est inclus dans le courriel envoyé aux nouveaux utilisateurs du "
|
|
|
|
"portail."
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:share.wizard:0
|
|
|
|
#: field:share.wizard,group_ids:0
|
|
|
|
msgid "Existing groups"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes existants"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:res.groups:0
|
|
|
|
msgid "Portal Groups"
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes du portail"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"<p>Accéder à ce document <a href=\"%s\">directement dans OpenERP</a></p>"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
|
|
|
|
msgid "Invitation Message"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Message d'invitation"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
|
|
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Portal Access Management"
|
|
|
|
msgstr "Gestion de l'accès au portail"
|
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:res.groups:0
|
|
|
|
msgid "Non-Portal Groups"
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes non-portail"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please select at least one group to share with"
|
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un groupe avec lequel partager"
|
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Archives"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
msgstr "reference: numéro de référence du document à payer"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
|
|
|
|
"etc.)"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
"Rendre ce moyen de paiement disponible sur le portail (factures client, etc)"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
|
|
|
|
msgid "Share Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Assistant de partage"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
", so it may use Mako expressions.\n"
|
|
|
|
" The Mako evaluation context provides:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
", donc il peut utiliser des expressions Mako.\n"
|
|
|
|
" Le contexte d'évaluation Mako fournit :"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Youd don't have unread company's news.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
"<p>Il n'y a pas de nouveau message d'actualité de la société.</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: field:portal.wizard.user,email:0
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Courriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
|
|
|
|
msgid "To-do"
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
msgstr "À faire"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
"Vous devez avoir une adresse de courriel définie dans vos préférences "
|
|
|
|
"utilisateur pour envoyer des courriels."
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Postes"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.wizard,user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pay safely online"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Paiement sécurisé en ligne"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No online payment acquirers configured"
|
2013-01-09 05:52:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Aucun intermédiaire de paiement en ligne paramétré"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-25 06:01:00 +00:00
|
|
|
"L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de "
|
|
|
|
"sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Type de document: %s, Opération: %s)"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:portal.wizard,portal_id:0
|
|
|
|
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Le portail auquel les utilisateurs peuvent être ajoutés ou enlevés."
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Users you already shared with"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilisateurs avec qui vous avez déjà partagé"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Youd don't have unread job offers.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
"<p>Il n'y a pas de nouvelle offre d'emploi.</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" No message found and no message sent yet.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
|
|
|
" message will be sent by email if it's an internal "
|
|
|
|
"contact.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Pas de messages trouvés et pas encore de messages "
|
|
|
|
"envoyés.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Cliquez sur l'icône en haut à droite pour écrire un "
|
|
|
|
"message.\n"
|
|
|
|
" Ce message sera envoyé par courriel si c'est un contact "
|
|
|
|
"interne.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
|
|
|
|
#: field:portal.wizard,portal_id:0
|
|
|
|
#: field:res.groups,is_portal:0
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgid "Portal"
|
|
|
|
msgstr "Portail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Votre compte OpenERP chez %(company)s"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
|
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
2013-10-04 05:45:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Anonyme"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
|
|
|
|
msgid "In Portal"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Dans le portail"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
|
|
|
|
msgid "News"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Actualités"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
|
|
|
|
msgid "After Sale Services"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Service après-vente"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
|
|
|
|
"restricted menus).\n"
|
|
|
|
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des "
|
|
|
|
"règles d'enregistrement et des menus limités)."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirers"
|
2013-01-09 05:52:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Intermédiaires de paiement"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Projets"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Boîte de réception"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:share.wizard:0
|
|
|
|
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Existing users"
|
2011-09-27 04:47:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilisateurs existants"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2011-09-27 04:47:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Assistant"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
|
|
|
|
msgid "Access Groups"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes d'accès"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "uid: the current user id"
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
msgstr "uid : identifiant de l'utilisateur actuel"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
|
|
|
|
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"type: le type de document sur lequel le formulaire de paiement est affiché "
|
|
|
|
"(traduit dans la langue de l'utilisateur, par ex. \"Facture\")"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
|
|
|
|
"for inclusion in a URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
"quote() : méthode d'échappement des caractères spéciaux, pour permettre leur "
|
|
|
|
"inclusion dans une URL"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
|
|
|
|
msgstr "amount : montant total à payer, en flottant"
|
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
|
|
|
|
"Customer Portal</a></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"<p>Accédez à vos messages et documents personnels au moyen de <a "
|
|
|
|
"href=\"%s\">notre portail client</a></p>"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
|
|
|
|
msgid "Payment form template (HTML)"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Modèle de formulaire de paiement (HTML)"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Contact"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
|
|
|
|
msgid "Outgoing Mails"
|
2013-01-11 05:22:08 +00:00
|
|
|
msgstr "Courriels à envoyer"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Email required"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Courriel requis"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
|
|
|
|
msgid "Messaging"
|
2012-12-07 04:47:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Messagerie"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
|
|
|
|
"restricted menus).\n"
|
|
|
|
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des "
|
|
|
|
"règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
|
|
|
|
" Ils n'appartiennent généralement pas aux "
|
|
|
|
"groupes OpenERP habituels."
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
|
|
|
|
msgid "Online Payment Acquirer"
|
2013-01-09 05:52:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Intermédiaires de paiement en ligne"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Access Denied"
|
2013-10-04 05:45:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
|
|
|
|
msgid "Company News"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Actualités de l'entreprise"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-15 05:14:00 +00:00
|
|
|
"Vous pouvez terminer la configuration dans les <a href=\"%s\">paramètres "
|
|
|
|
"Banque et liquidités</a>"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "cr: the current database cursor"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "cr : curseur de base de données actuelle"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
" as well as information related to documents or people "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
" follow.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Bon travail !</b> Votre boîte de réception est vide.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Votre boîte de réception contient les messages privés ou "
|
|
|
|
"les\n"
|
|
|
|
" courriels qui vous ont été adressés, mais aussi des "
|
|
|
|
"informations\n"
|
|
|
|
" concernant les documents ou les personnes auxquels vous "
|
|
|
|
"êtes\n"
|
|
|
|
" abonné.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
|
|
|
|
"invoice or sales order record)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
|
|
|
|
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
"Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du "
|
|
|
|
"portail."
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
|
|
|
|
msgid "About Us"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "À notre sujet"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: help:res.groups,is_portal:0
|
|
|
|
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
|
|
|
|
msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail."
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "Payment Acquirer"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Intermédiaire de paiement"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dear %(name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"You have been given access to %(portal)s.\n"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Your login account data is:\n"
|
|
|
|
"Database: %(db)s\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Username: %(login)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
|
|
|
|
"%(url)s\n"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"%(welcome_message)s\n"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"--\n"
|
|
|
|
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
|
|
|
"http://www.openerp.com\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
"Cher %(name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Votre accès à %(portal)s vient d'être activé.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vos informations de connexion sont :\n"
|
|
|
|
"Base de données: %(db)s\n"
|
|
|
|
"Utilisateur : %(login)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Afin de valider la création de votre compte, merci de cliquer sur le lien "
|
|
|
|
"suivant :\n"
|
|
|
|
"%(url)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(welcome_message)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"--\n"
|
|
|
|
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
|
|
|
"http://www.openerp.com\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
|
|
|
|
"currency.name could be EUR)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"currency : la monnaie dans laquelle le document est rédigé (par exemple "
|
|
|
|
"currency.name pourrait être EUR)"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
|
|
|
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
|
|
|
"target=\"_blank\">\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
|
|
|
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
|
|
|
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
|
|
|
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
|
|
|
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
|
|
"</form>\n"
|
|
|
|
"% endif\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
|
|
|
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
|
|
|
"target=\"_blank\">\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
|
|
|
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
|
|
|
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
|
|
|
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
|
|
|
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
|
|
|
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
|
|
"</form>\n"
|
|
|
|
"% endif\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
|
|
|
|
msgid "Portal User Config"
|
|
|
|
msgstr "Paramétrage du portail utilisateur"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
|
|
|
|
"ignored, as if it was inactive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Visible"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
|
2013-01-09 05:52:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Groupes existants (par ex. groupes portails)"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2013-01-04 05:28:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Appliquer"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2013-10-04 05:45:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Message"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "ctx: the current context dictionary"
|
2013-01-05 05:40:51 +00:00
|
|
|
msgstr "ctx : dictionnaire contenant le contexte actuel"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
|
|
|
|
" The template will be rendered with"
|
2011-07-12 04:39:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>No todo.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" When you process messages in your inbox, you can mark "
|
|
|
|
"some\n"
|
|
|
|
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
|
|
|
|
"todo.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-07-29 05:55:03 +00:00
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" <b>Rien à faire.</b>\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Quand vous traitez des messages dans votre boîte de "
|
|
|
|
"réception, vous pouvez en marquer certains\n"
|
|
|
|
" comme <i>À faire</i>. Depuis ce menu, vous pouvez "
|
|
|
|
"traitez tous vos messages \"À faire\".\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: portal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
|
|
msgid "Form Template"
|
2013-01-08 06:06:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Modèle de formulaire"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: portal
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#: view:share.wizard:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Devis et bons de commande"
|
|
|
|
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Accédez à vos documents personnels via <a href=\"%s\">notre portail "
|
|
|
|
#~ "clients</a>"
|