odoo/addons/hr/i18n/hr.po

1505 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP korisnik"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Dopusti voditelju potvrdu kontrolnih kartica"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Preduvjeti"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Poveži djelatnika sa podacima"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Broj zdravstvene kartice"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Ljudski resursi"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Fotografija srednje veličine. Fotografija radnika je automatski prilagođena "
"na dimenzije 128X128px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo "
"polje u nekim kanban pogledima i formama."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Praćenje vremena"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Kreirajte vaše odjele"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Broj radnika koji su trenutno na ovom radnom mjestu."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organiziraj periodične procjene radnika."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Odjel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Poslovni Email"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži fotografiju radnika, limitirane veličine na 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Ovo instalira modul hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "U regrutiranju"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Tvrtka"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Očekivano u regrutiranju"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Povezani radnici"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Ovo instalira modul hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Zapisi djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Pokreni proces zapošljavanja"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Poveži korisnika sa djelatnikom"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Nadređeni odjel"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Izostanci"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "U braku"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Upravljanje talentima"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet_sheet"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobitel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je selektirano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Fotografija srednje veličine"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikacijski broj"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Prisutnost"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Poslovni telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Podkategorije"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis posla"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Lokacija ureda"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Djelatnik"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Mala fotografija radnika. Fotografija je automatski prilagođena na dimenzije "
"64x64px, omjer dimenzija je pritom očuvan. Koristite ovo polje gdje je "
"potrebna mala slika."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rođenja"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Broj novih radnika koje planirate zaposliti."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Otvori izbornik ljudskih resursa"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Ovo instalira modul account_analytic_analysis, koji će također instalirati "
"upravljanje prodajom."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Nadzorna ploča odjela ljudskih resursa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Posao"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Trenutni broj radnika"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Forma i struktura djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Upravljaj troškovima radnika"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Očekivani broj radnika za ovo radno mjesto nakon novog procesa zapošljavanja."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Razveden(a)"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadređena kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Odjeli"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt djelatnika"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi definirali novo radno mjesto.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Radna mjesta se koriste da bi definirali funkciju i zahtjeve za taj posao.\n"
" "
"Možete voditi evidenciju broja radnika po radnom mjestu i pratiti planirani "
"\n"
" "
"razvoj.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Možete dodati anketu za radno mjesto, koja će se koristiti za ispitivanje \n"
" "
"kandidata u procesu zapošljavanja.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Ovo instalira modul hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju radnika."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "Ovo instalira modul hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Fotografija malih dimenzija"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategorija djelatnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "Ovo instalira modul hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Povezani korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Zaustavi proces zapošljavanja"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Broj tekućeg računa za isplatu plaće"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktura djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakt podaci"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Upravljaj godišnjima, izostancima i zahtjevima za slobodne dane"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Podređeni odjeli"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Druga identifikacija"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ugovor djelatnika"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Ugovori"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "OIB"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Sljedbenik"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Upravljaj procesom zapošljavanja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Upravljanje ljudskim resursima"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Instaliraj plaće za Vašu državu"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Broj bankovnog računa"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Na formi djelatnika postoje različite vrste informacija poput podataka "
"kontakta."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da bi dodali novog radnika.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Sa samo brzim pogledom na OpenERP karticu s radnikom, možete\n"
" "
"lako sazanti sve potrebne informacije za svaku osobu;\n"
" "
"kontakt podaci, radno mjesto, dostupnost, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Postavke ljudskih resursa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Državljanstvo i ostale informacije"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Poslovna adresa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Javne informacije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Bračno stanje"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Zadnje povezivanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da biste kreirali odjel.\n"
" "
"</p><p>\n"
" "
"OpenERP odjelska struktura se koristi za upravljanje svim dokumentima \n"
" "
"vezanih za radnika prema odjelima: troškovi, kontrolne kartice, \n"
" "
"izostanci i godišnji, zapošljavanja, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Ovo instalira modul hr_timesheet."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" "
"Kliknite da biste definirali novi odjel.\n"
" </p><p>\n"
" "
"Vaša odjelska struktura se koristi kako bi upravljali svim dokumentima\n"
" "
"vezanim za radnike po odjelima: troškovi i kontrolne kartice, izostanci i "
"godišnji,\n"
" "
"zapošljavanje, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobni podaci"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Grad"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Broj putovnice"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Poslovni mobitel"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Zapošljavanje u tijeku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Dopusti fakturiranje na osnovu kontrolnih kartica (aplikacija za prodaju će "
"biti instalirana)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije djelatnika"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna adresa"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Upravljaj kontrolnim karticama"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Obračun plaće"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Samac"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Naziv posla"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Na poziciji"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "Ovo instalira modul hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Zabilježi ugovore po radniku"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Odjel"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalnost"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatne opcije"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Podređena hijerarhija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Djelatnici"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Broj zdravstvene kartice"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Naziv odjela"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Izvještaji"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Upravljaj plaćama"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Konfiguriraj ljudske resurse"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Nema zapošljavanja"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "OIB"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Sveukupno predviđeni radnici"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Zadane postavke 'U poziciji', postavite 'U procesu zapošljavanja' ako je "
"zapošljavanje u tijeku za to radno mjesto."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Poslovne pozicije"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" "
" <p>\n"
" "
" <b>Ploča ljudskih resursa je prazna.</b>\n"
" "
" </p><p>\n"
" "
" Da bi dodali Vaš prvi izvještaj na ploču, idite na bilo "
"koji meni, promijenite\n"
" "
" pogled na listu ili graf, i kliknite <i>'Dodaj na "
"ploču'</i> u proširenim\n"
" "
" opcijama pretraživanja.\n"
" "
" </p><p>\n"
" "
" Možete filtrirati i grupirati podatke prije nego ih "
"ubacite u ploču koristeći\n"
" "
" opcije za pretraživanje.\n"
" "
" </p>\n"
" "
"</div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Naziv radnog mjesta mora biti jedinstven po tvrtki!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Ovo instalira modul hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Voditelj"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Udovac(ica)"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Podređeni djelatnici"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
#~ msgid "Attendances"
#~ msgstr "Nazočnosti"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Kategorije radnog vremena"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Nedjelja"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Roditelji"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Kontakt Djelatnika"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Ime Grupe"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Petak"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Posao od"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Nije u braku"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Kategorija radnog vremena"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Voditelj Radne Grupe"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Izvještavanje"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "U braku"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Grupa kontrolnih kartica Djelatnika"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Utorak"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Ponedjeljak"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dan u tjednu"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Rođendan"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Proces rada s Ugovorom Djelatnika"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Cjelovit formular Djelatnika"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Srijeda"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Kategorije djelatnika"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Ishodni korisnici"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Niz Kontrolne kartice"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Radno vrijeme"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Četvrtak"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Rad do"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugi"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Drugi ID broj"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Poslovni podaci"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke Djelatnika"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Svi Djelatnici"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Subota"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Novi Djelatnik"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele!"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "Poslovna el. pošta"
#~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
#~ msgstr "Pojednostavljuje upravljanje podacima prisustva djelatnika"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Označi kao Staro"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "naslov"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Praznici"
#~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
#~ msgstr "Prati odsustva djelatnika, zahtjeve raspoređivanja i planiranje"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Bračni status djelatnika"
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Partner koji je povezan sa trenutnim djelatnikom. Knjigovodstvena "
#~ "transakcija koja će biti zapisana na ovom partneru pripada djelatniku."
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ugovori djelatnika"
#~ msgid "Generic Payroll system."
#~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Djelatnik mojih odjela"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete odabrati odjel u kojemu je djelatnik menadžer."
#~ msgid "Employee Passport Information"
#~ msgstr "Podaci putovnice djelatnika"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Hijerarhija djelatnika"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "U regrutiranju"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Broj zaposlenika"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i pomaže djelatnicima u provjeri i potvrdi rasporeda i prisustva"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Periodičke provjere"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Raspored"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "JMBG-ovi"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom."
#~ msgid ""
#~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
#~ "functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Moguće je povećati mogućnosti aplikacije ljudskih resursa instalacijom "
#~ "nekoliko funkcionalnosti povezanih sa odjelom ljudskih resursa."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorije"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Očekivano djelatnika"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Moja ploča"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Tijek konfiguracije"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid ""
#~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
#~ "employees."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava kreiranje i upravljanje periodičkom procjenom i provjerom "
#~ "učinkovitosti djelatnika."
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "Povezano je s upraviteljem odjela"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Postupak regrutiranja"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje možete upravljati radnom snagom putem kreiranja djelatnika i "
#~ "pridružujući im posebna svojstva u sustavu. Održavajte ispravnim sve podatke "
#~ "vezane uz djelatnike i vodite računa o svemu što mora biti snimljeno za "
#~ "njih. Kartica privatnih informacija će pomoći u održavanju podataka o "
#~ "njihovom identitetu. Kartica kategorija pruža mogućnost pridruživanja "
#~ "odgovarajućih kategorija zaposlenika prema poziciji i aktivnostima u tvrtci. "
#~ "Kategorija može biti duljina radnog staža u odjelu ili tvrtki. Kartica "
#~ "rasporeda omogućava da se djelatnicima pridruži određeni raspored i "
#~ "analitički dnevnik gdje će moći unijeti vrijeme putem sustava. U kartici "
#~ "bilješki moguće je unijeti tekstualne podatke za pojedinog djelatnika."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Nadzorna ploča upravitelja HR"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Struktura kategorija"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznato"
#~ msgid "Holidays / Leaves Management"
#~ msgstr "Upravljanje praznicima / odsustvima"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju djelatnika."
#~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupan broj djelatnika potreban za taj posao."
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Staro"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Opis statusa"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
#~ msgstr "Pomaže u upravljanju i usmjeravanju procesa regrutiranja."
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Payroll Accounting"
#~ msgstr "Knjigovodstvo obračuna plaća"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Trenutna aktivnost"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Prati i upravlja troškove djelatnika , moguće je automatski ponovno "
#~ "fakturirati klijente ako su troškovi povezani sa projektom."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Trenutno"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
#~ msgstr ""
#~ "Proširuje profil djelatnika radi lakšeg upravljanja njihovim ugovorima."
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Ploča upravitelja HR"
#~ msgid "Human Resources Application Configuration"
#~ msgstr "Postavke aplikacije ljudskih resursa"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Promjena postavki aplikacije ljudskih resursa"
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Troškovi"
#~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
#~ msgstr "Opći sustav obračuna plaća integriran sa knjigovodstvom"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
#~ "display hierarchies\n"
#~ " * HR Departments\n"
#~ " * HR Jobs\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modul za upravljanje ljudskim resursima. Možete upravljati:\n"
#~ "* Djelatnicima i hijerarhijama : Možete definirati djelatnika sa korisnikom "
#~ "i prikazati hijerarhije\n"
#~ "* Odjeli HR\n"
#~ "* Poslovi HR\n"
#~ " "
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobitel"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Promijeni postavke"
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Radna mjesta koriste se za definiranje poslova i preduvjeta za nj. "
#~ "obavljanje. Možete pratiti broj zaposlenih po radnom mjestu i koliko možete "
#~ "očekivati u budućnosti. Također, radnom mjestu možete priložiti anketu "
#~ "koje će se koristiti u procesu zapošljavanja za procjenu kompetencije "
#~ "kandidata za to radno mjesto."
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Upravljanje ljudskim resursima"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj obrazac djelatnika i povežite ih na OpenERP korisnika ako želite da "
#~ "imaju pristup ovoj instanci . Kategorije se mogu postaviti na zaposlenika za "
#~ "obavljanje velikih operacija nad svim zaposlenicima iste kategorije, npr. "
#~ "alokacije godišnjih odmora."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Ukupan broj potrebnih zaposlenika za taj posao"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Struktura odjela vaše tvrtke se koristi za upravljanje svim dokumentima u "
#~ "vezi s zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, "
#~ "upravljanje dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd."
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Kreiraj zaposlenike"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Podređena hijerarhija"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Struktura vaših odjela se koristi za upravljanje svim dokumentima u vezi s "
#~ "zaposlenicim po odjelima: troškovi, evidencija o radnom vremenu, upravljanje "
#~ "dopustima, upravljanje zapošljavanjem itd."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nadzorna ploča"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Poslovi u mom odjelu"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Broj djelatnika"