2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2016-05-22 00:57:09 +00:00
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
2011-02-17 04:36:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 07:58+0000\n"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>\n"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s created"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "%s creat"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "%s ha entrar a la xarxa %s."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "ò"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "ò"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "(sense adreça de correu electrònic)"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
2016-04-24 00:59:16 +00:00
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<div><p>Hola,</p><p>%s l'ha convidat a seguir el document %s: %s.</p></div>"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<div><p>Hola,</p><p>%s l'ha convidat a seguir un nou document.</p></div>"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" %(static_help)s"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>\n Faci clic aquí per afegir un nou %(document)s o enviar un correu electrònic a: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n </p>\n %(static_help)s"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>Faci clic aquí per afegir un nou %(document)s</p>%(static_help)s"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
" as well as information related to documents or people you\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p>\n <b>Bona feina!</b> La seva safata d'entrada esta buida.\n </p><p>\n La seva safata d'entrada conte els missatges privats o correus electrònics que li han enviat, així com informació relativa als documents o persones que segueix.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p>\n <b>No te missatges privats.</b>\n </p><p>\n Aquesta llista conte els missatges que li han enviat.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p>\n <b>No realitzat.</b>\n </p><p>\n Quan processi missatges en la seva safata d'entrada, podrà marcar-ne varis com <i>per realitzar</i>. Des d'aquest menú, pots processar tot el pendent per realitzar.\n </p>\n "
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p>\n Cap missatge trobat ni enviat encara.\n </p><p>\n Faci clic a la icona de dalt a la dreta per crear un missatge. Aquest missatge s'enviarà per correu electronic si el destinatari no es un contacte intern.\n </p>\n "
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "<p>\n No hi ha missatges en aquest grup.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Diccionari Python a avaluar per proporcionar valors per defecte quan es creïn nous registres per aquest pseudònim."
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Access Denied"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Accés denegat"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Grups d'accés"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Activat per defecte en la subscripció."
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Actiu"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Domini actiu"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Afegir seguidors "
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Afegeix una nota interna que no s'enviarà als seguidors."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Afegir contactes a notificar..."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Add others"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Afegir altres"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Contactes addicionals"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Avançat"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Pseudònim"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "El pseudònim accepta correus electrònics de"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Pseudònim del contacte de seguretat"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
2016-02-07 01:58:52 +00:00
msgstr "Àlies de domini"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Pseudònim"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Pseudònim del domini"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Model amb pseudònim"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Pseudònims"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Tots els missatges"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" not only the ids selected in the list view."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Tots els registres que coincideixin amb la cerca actual seran enviats per correu electrònic, no sol els seleccionats en la vista llista."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "And"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "And"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Les respostes no van al document original del fil de la discussió. Això té un impacte en el id del missatge generat."
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Apply"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Aplica"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Arxius"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Attach a File"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Adjunta un fitxer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Adjunta un arxiu"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Empresa autenticada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Autor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Autor del missatge. Si no es defineix, email_from pot tenir una adreça de correu que no coincideixi amb la de ninguna empresa."
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Avatar de l'autor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Grup autoritzat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Auto esborra"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Auto subscripció"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Auto subscripció"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Contingut HTML automàticament sanejat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Bones pràctiques de vendes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Tauler de cites"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Missatge"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
2011-02-17 04:36:49 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cancel"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cancel·la"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Cancel·lar correu electrònic"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cancel·lat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Destinataris amb còpia de carbó del missatge"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Child Messages"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatges fills"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Comentari"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Compondre correu electrònic"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Mode de composició"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contacte"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contingut"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tipus de contingut"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contents"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Continguts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creat per"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creat el"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Mes de creació"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "L'usuari actual té una notificació destacada associada a aquest missatge."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "L'usuari actual té una notificació sense llegir associada amb aquest missatge."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Clients"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Per defecte"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Valors per defecte"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Eliminar aquest adjunt"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Entrega fallida"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Descripció"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Descripció que s'afegira al missatge enviat per aquest subtipus. Si no s'omple, es posara el nom al seu lloc."
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Grup de debat"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Grup de debat"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Debats"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Visualitzar les suggerències de grups"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Està segur d'eliminar aquest missatge?"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Seguidors del Document"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
#, python-format
msgid "Done"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Realitzat"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Edit Subscription of "
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Edita la subscripció de"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Edit subscription"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Editar subscripció"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Correu electrònic"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
2015-12-27 01:54:48 +00:00
msgstr "Àlies de correu electrònic"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Pseudònims de correus"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Cerca email"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Notificacions del sistema"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Correu electrònic intern associat a l'usuari. Els correus entrants apareixeran com notificacions d'usuari."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
2011-02-17 04:36:49 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Adreça de correu del remitent. Aquest camp s'estableix quan no existeix una empresa coincident pels correus entrants."
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Adreça de correu on redirigir les respostes..."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Assistent de composició de correu electrònic"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Enviament massiu de correu electrònic"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatge e-mail"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Correus electrònics"
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/update.py:91
2011-02-17 04:36:49 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Error"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/update.py:91
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Error durant la comunicació amb el servidor de garantia de l'editor de OpenERP."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Error, una empresa no pots seguir dues vegades el mateix objecte."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Tothom"
2011-02-17 04:36:49 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filtres estesos..."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Fallit"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Camp utilitzat per enllaçar el model relacionat al model del subtipus quan s'utilitza la subscripció automatica en el document relacionat. El camp s'utilitza per calcular getattr(related_document.relation_field)."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Icona del tipus del arxiu"
2011-03-18 05:00:00 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
msgid "Follow"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Segueix"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Seguidors"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Formulari de seguidors"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "Followers of"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Seguidors de"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Seguidors del document i"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
2011-03-18 05:00:00 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Followers of this document"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Seguidors d'aquest document"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Només seguidors"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Seguint"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Anar al panell de configuració "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Grup"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Agrupa per"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Formulari de grup"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Group Name"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nom grup"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Grups"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Polítiques de RH."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Té adjunts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Headers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Capçaleres"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ocult"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Oculta el subtipus en les opcions del seguidor"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que conté el pseudònim per la creació de tasques)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Id of the followed resource"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id del recurs seguit"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Si està marcat, les empreses rebran un correu electrònic avisant que han estat afegits com a seguidors del document."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "Si heu configurat un domini de correu \"agafa-ho tot\" re-dirigit a un servidor Odoo, entreu el nom del domini aquí."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Si vol treballar solament amb les Ids seleccionades, desmarqui la casella de l'encapçalat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Pseudònim inactiu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bústia d'entrada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Initial thread message."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatge inicial del fil"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
2015-12-27 01:54:48 +00:00
msgstr "Acció invàlida!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Expressió invalida, ha de ser un diccionari python, per exemple \"{'field': 'value'}\""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Invitació per seguir %s: %s"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Convida assistent "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "És una notificació"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "És un seguidor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Join Group"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Unir-se al grup"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Unir-se al grup"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Data Últim Missatge"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"List of partners that will be added as follower of the current document."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Llista d'empreses que seran afegides com seguidors del document actual."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Registrar una nota per aquest document. No s'enviarà cap notificació."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Registrar una nota interna"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log an internal note"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Registrar una nota interna"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Error de lliurament de correu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Grup de correu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Redirecció de correu electrónic (Document/Safata d'entrada)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "S'ha creat un correu electrònic per notificar a la gent d'un missatge existent"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "Marcar com a pendents per reatiltzar"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Foto de mida mitjana"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Foto de mida mitja del grup. Automàticament es redimensionara a 128x128px mantenint la ràtio d'aspecte. Utilitza aquest camp en les vistes de formulari i kanban."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Els membres d'aquests grups s'afegira automàticament com a seguidors. Tingui en compte que podran gestionar la seva subscripció manualment si és necessari."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Missatge"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message Record Name"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Nom de registre del missatge"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Tipus de missatge"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Destinataris del missatge (correu electrònic)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Referències del missatge, tal com identificadors de missatge anteriors"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "El subtipus de missatge dona un tipus més precís en el missatge, especialment per als sistemes de notificació. Per exemple pot ser una notificació relativa a un nou registre (Nou), o a un canvi d'etapa en un procés (Canvi d'etapa). Els subtipus de missatge permeten afinar les notificacions que els usuaris volen rebre al seu mur."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Subtipus del missatge"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Subtipus de missatge seguit. Seran els subtipus que seran portats al mur de l'usuari."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Tipus de missatge: e-mail per a missatges de correu, notificació per a missatges de sistema, comentaris per altres tipus de missatges com resposta d'usuaris."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message unique identifier"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Identificador únic del missatge"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message-Id"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id del missatge"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Buscar missatges"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatgeria"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Pseudònim de la missatgeria"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Model"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Model of the followed resource"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Model del recurs seguit"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Model al que aplica el subtipus. Si no esta establert, aquest subtipus s'aplica a tots els models."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Moure a la safata d'entrada"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
#, python-format
msgid "My Followers"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Els meus seguidors"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Els meus grups"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nom"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Name get of the related document."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Nom del document relacionat."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Mai"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "New"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nou"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No followers"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Cap seguidor"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Sense missatges."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "No hi ha fil per les respostes"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Notificació "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
2016-03-13 01:59:06 +00:00
msgstr "Notificacions"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Empreses notificades"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Notificar als seguidors"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Notificar als seguidors del document (només per enviaments massius)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "One follower"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Un seguidor"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Només els seguidors invitats poden llegir les discussions en aquest grup."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Obrir document"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Obrir menú de missatgeria"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Obrir el document pare"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Obrir l'editor de correu"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id opcional d'un fil (registre) al que tots els missatges entrants s'adjuntaran, inclús si no van ser respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà completament la creació de nous registres."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Organitzador"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Outgoing"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sortida"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Correu sortint"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Servidor de correus sortint"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Propietari"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pare"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatge pare"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Model pare"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id del registre pare"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "El model pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del pseudònim no és necessàriament el model que es dóna a través del camp alias_model_id (exemple: projecto (parent_model) i tasca (model))"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Subtipus pare, utilitzat per la subscripció automática"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Perfil de l'empresa"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Empreses que tenen una notificació posant aquest missatge a les seves safates d'entrada"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Elimina permanent-ment aquest correu electronic deprés de enviar-lo, per estalviar espai."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Foto"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Si us plau, completi la informació de l'empresa"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Si us plau, completi la informació de l'empresa i el seu correu electrònic"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per favor, esperi mentre l'arxiu s'està pujant."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_contact:0
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Política per enviar un missatge en el document utilitzant la passarel·la del correu.\n-Tots: Tothom pot enviar.\n-Empreses: Només les empreses autenticades.\n-Seguidors: Només els seguidors del document relacionat.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: help:res.partner,notify_email:0
msgid ""
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Política per rebre correus electrònics pels nous missatges inserits en la safata d'entrada personal.\n-Mai: No s'enviarà cap correu\n-Tots els missatges: S'enviarà un correu per cada notificació que rebi a la safata d'entrada"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Privacitat"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Privat"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Públic"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "R&D"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Re:"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Re:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Llegir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Rebre notificacions per correu electrònic"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Received"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Rebuda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Recipients"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Destinataris"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id. del registre fill"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document ID"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Id. del document relacionat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Related Document Model"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Model de document relacionat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Menú relacionat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Empresa relacionada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Camp relació"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Remove this follower"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Eliminar aquest seguidor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "Respondre"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Adreça de resposta dels correus. Establint aquest camp, se saltara la creació automàtica de fils."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reply-To"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Respondre a"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Retry"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Reintenta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Contingut del text enriquit"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatge de text enriquit/HTML"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Buscar pseudònim"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Grups de cerca"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Només el grup seleccionat"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Envia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Enviar Correu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send Now"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Enviar ara"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send a message"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Enviar un missatge"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send a message to all followers of the document"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Enviar un missatge a tots els seguidors del document"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Enviar un missatge al grup"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sent"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Enviar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Enviat per %(company)s utilitzant %(odoo)s"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seqüència"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Restablir a \"Per fer\""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Compartir amb els meus seguidors..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Veure els missatges per llegir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Foto petita"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Imatge petita del grup. Automàticament es redimensionarà a 64x64px, mantenint el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp quan una imatge petita sigui necessària."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Destacat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Missatge destacat que va a la bustia 'Per realitzar'"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Assumpte..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Subtip"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Subtipus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Suggested Groups"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Grups suggerits"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Resum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
2015-12-27 01:54:48 +00:00
msgstr "Suport"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "System notification"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Notificació del sistema"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Camp tecnic que conté les notificacions del missatge. Utilitzi notified_partner_ids per acceder a les empreses notificades."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Adreça de correu associada al grup. Els correus rebuts crearan un nou tema."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "El model (Tipus de document d'Odoo) al que correspon aquest pseudònim. Qualsevol correu electrònic entrant que no sigui resposta a un registre existent, causarà la creació d'un nou registre d'aquest model (per exemple, una tasca de projecte)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "El nom d'aquest pseudònim de correu electrònic. Per exemple, \"jobs\", si el que vol és obtenir els correus per <jobs@example.odoo.com>"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de trobar el propietari correcte basat amb l'adreça de l'emissor (De), o utilitzarà la compta d'administrador si no es troba un usuari per aquesta adreça."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "L'operació no ha pogut ser completada per restriccions de seguretat. Si us plau contacti amb l'administrador del seu sistema.\n\n(Tipus de document: %s, Operació: %s)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Aquest camp contindrà una imatge utilitzada com a foto de grup, limitada a 1024x1024px."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Aquest grup és visible per tothom, inclús els seus clients si te instal·lat el modul portal."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Aquest grup és visible pels no membres. Els grups invisibles poden afegir membres amb el botó d'invitar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Per"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per (empreses)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per llegir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To read"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per llegir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per fer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#, python-format
msgid "To:"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Per: mi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Temes discutits en aquest grup... "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tipus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Incapaç d'enviar el correu electrònic, si us plau configuri el correu electrònic o el pseudònim del remitent."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unfollow"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "Deixa de seguir"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:mail.alias:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Desafortunadament, aquest pseudònim de correu ja està en ús. Per favor, elegeixi un altre."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Missatges pendents de llegir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Uploading error"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Error de pujada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Utilitzar el domini actiu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Utilitzat per ordenar subtipus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Usuari"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User img"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Imatge d'usuari"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Usuaris"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Users that voted for this message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Usuaris que han votat aquest missatge"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
2016-01-17 02:01:54 +00:00
msgstr "Vots"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Avís!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Atenció!\n%s no serà notificat de cap correu electrònic o discussió d'aquest document. Vol eliminar-lo realment dels seguidors?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Atencio!\nNo sera notificat de cap correu electronic o discusio en aquest document. Esta segur de que desitja desubscriure's d'aquest document?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Si missatge és una nota interna (només mode comentari)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Tota la companyia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "En aquest moment estàs redactant un missatge, el teu missatge serà descartat.\n\nEstà segur de deixar aquesta pàgina?"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/res_users.py:74
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "No pot crear un nou usuari des d'aquí. Per a crear un nou usuari, vagi al panell de configuració."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "No pot esborrar aquests grups, ja que el grup \"Tota la companyia\" és requerit per altres mòduls."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Té %d missatges sense llegir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have one unread message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Té missatges sense llegir."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "sobre"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "accés"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "and"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "i"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "per"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "document"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "document"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "followers"
2016-02-21 01:59:19 +00:00
msgstr "seguidors"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "M'agrada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "logged a note"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "registrar una nota"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "more"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "més"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "més missatges"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "més."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
2016-02-14 01:59:46 +00:00
msgstr "lamevaempresa.odoo.com"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "notified"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "notificat/ada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "en"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "or"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "o"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
#, python-format
msgid "others..."
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "altres..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
#, python-format
msgid "read less"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "llegir menys"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "mostrar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "show more message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "veure més missatges"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
#, python-format
msgid "show one more message"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "mostra un missatge més"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "el filtre de cerca actual"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "els registres seleccionats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: mail
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "fins"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "unlike"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "No m'agrada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "updated document"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "document actualitzat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "pujant"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
2016-05-22 00:57:09 +00:00
msgstr "els seus missatges"