odoo/addons/account/i18n/nl_BE.po

14527 lines
435 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-24 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde in het rapport 'Boekhouding \\ Rapportering \\ Algemene "
"rapportering \\ Btw \\ Btw-aangifte'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Afpunten boekingen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Rekeningstatistieken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Openstaande/Betaalde facturen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Rest"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Vervaldagenboek tot vandaag"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importeren van factuur of betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1303
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties "
"nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Afpunten"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to specify lists of columns to display for a type of "
"journal.\n"
" </p><p>\n"
" Journal views determine the way you can record entries in\n"
" your journal. Select the fields you want to appear in a "
"journal\n"
" and determine the sequence in which they will appear.\n"
" </p><p>\n"
" On the journal definition form, you can select the view you\n"
" want to use to display journal items related to this "
"journal.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de betalingstermijn verbergen "
"zonder dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:675
#: code:addons/account/account.py:807
#: code:addons/account/account.py:1101
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_invoice.py:1510
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:753
#: code:addons/account/account_move_line.py:762
#: code:addons/account/account_move_line.py:806
#: code:addons/account/account_move_line.py:841
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3179
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Diversendagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Bronrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Facturen van de afgelopen 15 dagen"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Kolomkop"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:96
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr "Journaal: %s"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Bepaalt het type analytisch dagboek. Als voor een document (vb. een factuur) "
"analytische boekingen moeten gebeuren, zal OpenERP een dagboek van hetzelfde "
"type zoeken."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Btw-sjablonen"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "De beweging van deze boekingslijn."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Kies de af te punten lijn"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer voor het afpunten."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgische rapporten"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Het rekeningtype wordt informatief gebruikt om landspecifieke wettelijke "
"rapporten te maken. Verder bepaalt het de regels voor de afsluiting van een "
"boekjaar en het maken van openingsboekingen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manuele terugkerende boeking"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Afschrijving toelaten"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Kies de te analyseren periode"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "St."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Hiermee installeert u gelokaliseerde boekhoudplannen die nauw aansluiten bij "
"de behoeften van het land waarin uw firma is gevestigd."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Aankoopeigenschappen"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Hier kunt u het formaat kiezen voor deze record. Automatische formattering "
"is gebaseerd op de hiërarchie van de financiële rapporten (automatisch "
"berekend veld 'niveau')."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "U moet een analytisch journaal instellen van het type '%s'."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Boekhouders kunnen op deze manier snel veel boekingen registreren in "
"OpenERP. OpenERP maakt automatisch boekingslijnen vanuit "
"Rekeninguittreksels, kasboekingen of betalingen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Aankoopcreditnota"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Openings-/Afsluitjournaal"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "De toepasselijke munteenheid om te boeken in dit journaal"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debetrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Boekhoudplansjabloon"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Vergelijking mogelijk maken"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:118
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Journaal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Bevestig de geselecteerde facturen"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Hoofddoel"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Rekening gebruikt in dit journaal"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Boekhoudplan kiezen"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Factuur Creditnota"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Gs."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Niet-afgepunte transacties"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Tegenboeking"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Btw-koppeling"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar afsluiten"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "De boekhouder bevestigt het uittreksel."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3-maandelijks"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Als u afgepunte transacties ongedaan maakt, moet u alle gekoppelde acties "
"nakijken, want deze worden niet ongedaan gemaakt."
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Volgorden"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Rapportwaarde"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Btw-koppeling"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Hoofdvolgorde mag niet gelijk zijn aan de huidige volgorde."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1249
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Geen periode gevonden, of meer dan een periode voor de gekozen datum."
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view_multi
msgid "Bank/Cash Journal (Multi-Currency) View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1606
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Gemeenschappelijk Relatierapport"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Periode openingsboekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Journaalperiode"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw boeking ligt niet in de gedefinieerde periode. Verander de "
"datum of schakel de optie op het journaal uit."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Heropenen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Bent u zeker dat u de boeking wilt uitvoeren?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Factuur afdrukken"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Onderliggende records met hiërarchie tonen"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Boekhoudplannen"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analytische boekingen per lijn"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Crediteermethode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financieel rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Er ontbreekt btw.\n"
"Klik op de knop \"Berekenen\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Abonnementlijn"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Relatiereferentie van factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Aankoopfacturen en -creditnota's"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:833
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Afpunten ongedaan maken"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"Twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen 30 dagen einde maand."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analytische journalen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C. / Naam beweging"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dagen"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Als dit veld is aangevinkt, bevat het nieuwe boekhoudplan dit niet standaard."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nieuw abonnement"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Berekening"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Gem. betalingstermijn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Btw-plan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Trimestriële perioden maken"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Vervallen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1374
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidatie"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Passiva"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Stel een reeks in voor het journaal van deze factuur."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Verkoopcreditnota"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Rekeninguittreksel"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Boekingslijn"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Als de btw-rekening is gekoppeld aan een btw-vak dan bevat dit veld het btw-"
"bedrag. Als de btw-rekening is gekoppeld aan een basisvak, bevat dit veld "
"het basisbedrag (exclusief btw)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Aankopen"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modelboekingen"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:174
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen analytisch dagboek"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Relatiebalans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Rekeningnaam"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt boeken?"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Week van het jaar"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Liggend"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
"U kunt het rekeningtype niet wijzigen van '%s' in '%s' omdat er al boekingen "
"zijn."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Kies het af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra "
"informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Toepasbaarheidsopties"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Geschillen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kassa's"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3064
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Begin van de periode"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Uittreksel bevestigen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Btw-rekening"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaalbedrag (in secundaire munt) voor transacties in secundaire munt voor "
"deze rekening."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Vervangende btw"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Creditcentralisering"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Sjablonen btw-codes"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Facturen annuleren"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Deze code wordt op de rapporten getoond."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Btw gebruikt voor aankopen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Btw-code"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Uitgaande koers"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# van de transactie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Boekingslabel"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr ""
"Referentie van het document op basis waarvan deze factuur is gemaakt."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Overige"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Voorlopige abonnementsboeking"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Opgenomen in basisbedrag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Analyse van de boekingen"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Btw"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Begin- en eindperiode kiezen"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Rekeningmodellen"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Zoeken in de btw-sjablonen"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Boekingen afpunten"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Achterstallige betalingen"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terug naar Voorlopig"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportopties"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analyse van de boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Hvh"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Met saldo verschillend van 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1500
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Btw zoeken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Analytisch kostenoverzicht"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Boekingen maken"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Aantal items"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maximum afschrijvingsbedrag"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Aantal cijfers"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Status 'Voorlopig' overslaan voor manuele boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Analytisch dagboek voor periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Aantal boekingen "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Door het veld Actief uit te schakelen, kunt u een fiscale positie verbergen "
"zonder dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboardweergave"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Aankoopcreditnota's"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Terugkerende boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerend"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Rekeninguittreksels zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Ongeboekte lijnen"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Btw-rekening creditnota's"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Uittreksellijnen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum/code"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Kredietlimiet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Te factureren analytische kosten"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Boekjaarreeks"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Subtotaal:"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Onbekende relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:836
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Jaartotaal"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Deze assistent wijzigt de munt van de factuur"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Wachtende rekeningen"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view
msgid "Bank/Cash Journal View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de journaalperiode verbergen "
"zonder dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Te ontvangen & te betalen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Rekening Gemeenschappelijk Journaal"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Alle relaties"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analytische plannen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Mijn boekingen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Klantenref."
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Voorlopig rekeninguittreksel"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Creditbedrag"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#: code:addons/account/account.py:413
#: code:addons/account/account.py:430
#: code:addons/account/account.py:633
#: code:addons/account/account.py:635
#: code:addons/account/account.py:987
#: code:addons/account/account.py:1076
#: code:addons/account/account.py:1114
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1155
#: code:addons/account/account.py:1336
#: code:addons/account/account.py:1350
#: code:addons/account/account.py:1373
#: code:addons/account/account.py:1380
#: code:addons/account/account.py:1602
#: code:addons/account/account.py:1606
#: code:addons/account/account.py:2335
#: code:addons/account/account.py:2650
#: code:addons/account/account.py:3437
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#: code:addons/account/account_invoice.py:1084
#: code:addons/account/account_move_line.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
#: code:addons/account/account_move_line.py:833
#: code:addons/account/account_move_line.py:836
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
#: code:addons/account/account_move_line.py:1249
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Verkeerde credit of debetwaarde in de boeking."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "periode sluiten"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Boekingen per lijn"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Op basis van"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Openstaand"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analyse van de cashflow"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Aankoop/verkoopdagboek"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Kijk na of er een rekening voor dit journaal is gedefinieerd."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Journaal afdrukken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Ageingbalans"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Vergelijking tussen boekingen en betalingen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Btw-definitie"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Als dit vakje is ingeschakeld, dan wordt de boeking niet uitgevoerd als de "
"boekingsdatum buiten de periode valt."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Te betalen rekeningen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De gekozen rekening van uw boeking vereist een secundaire munt. U moet de "
"secundaire munt van de rekening verwijderen of een multivalutaweergave "
"kiezen voor het journaal."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de btw verbergen zonder dat u "
"deze verwijdert."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Analytische boekingen voor het verkoopdagboek."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Schuine tekst (kleiner)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Voorlopig"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Gedeeltelijke afpuntingen"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Openstaande posten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Af te punten rekeningen"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Uittreksels importeren via een elektronisch bestand."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Facturen importeren"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Dit boekjaar"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Btw-plannen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro forma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Het type wordt gebruikt om een onderscheid te maken met types met speciale "
"effecten in OpenERP: op het type 'weergave' kunt u niet boeken. "
"'Consolidatie' geldt voor rekening die gekoppelde rekeningen kunnen hebben "
"(voor consolidatie van verschillende bedrijven). Klanten / Leveranciers "
"gelden voor centralisatierekeningen (berekening debet/credit); 'Afgesloten' "
"wordt gebruikt voor oude, ongebruikte rekeningen."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Zoeken in sjablonen boekhoudplan"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Klantencode"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3186
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "AKCN"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Opbrengstenrekening"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "Het IBAN-nummer is niet geldig"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Wijzigen in"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "Hvh producten "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Productsjabloon"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Leeg laten voor alle geopende boekjaren"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Rekeninglijn"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Maak een rekening op basis van deze sjabloon"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "U kunt niet dezelfde verenigingsleden maken."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hoofdvolgorde"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Als u een uittreksel wilt verwijderen, moet u eerst de gekoppelde "
"boekingslijnen verwijderen."
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscale posities"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:592
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Schakel dit vakje in"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
#: selection:report.invoice.created,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Voorlopige status van factuur"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Relaties afpunten"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Btw-code"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% voorschot einde 30 dagen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Basisvak"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van btw-codes."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Teken basisbedrag"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Debetcentralisering"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Voorlopige facturen bevestigen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Rekeningmodelboekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3184
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "AK"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Leveranciers-btw"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Als u betalingsvoorwaarden gebruikt, wordt de vervaldatum automatisch "
"berekend als u een boeking doet. Als u de betalingsvoorwaarde en de "
"vervaldatum niet invult, gaat het systeem uit van contante betaling. De "
"betalingsvoorwaarde kan ook meerdere vervaldatums bepalen, vb. 50% nu en 50% "
"binnen een maand."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Periode kiezen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Uittreksels"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Naam beweging"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Afpunten boekingslijnen (afschrijving)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
msgid "Tax"
msgstr "Btw"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3515
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
#: code:addons/account/account_invoice.py:473
#: code:addons/account/account_invoice.py:570
#: code:addons/account/account_invoice.py:585
#: code:addons/account/account_invoice.py:593
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuratiefout"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Boekhoudinformatie"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Speciale berekening"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Banksaldo afpunten"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Korting(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "De rekening kan betrekking hebben op een basisvak of een btw-vak."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Verkeerde credit of debetwaarde in het model; moet positief zijn."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatisch afpunten"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Betaald/afgepunt"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Basisvak creditnota"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Hoofdplansjabloon"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Hoofd btw-rekening"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ageingbalans relaties"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Communicatietype"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als u wilt dat nieuwe boekingen niet 'voorlopig' worden "
"geboekt, maar onmiddellijk definitief worden geboekt zonder extra manuele "
"goedkeuring.\n"
"Boekingen die automatisch door het systeem worden gemaakt, worden altijd "
"rechtstreeks geboekt."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Afschrijvingsbedrag"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1114
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Verkopen per rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1471
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:174
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een analytisch journaal instellen voor journaal '%s'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:807
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Btw-codes"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Niet-gerealiseerde winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Periode tot"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"De optionele hoeveelheid uitgedrukt door deze lijn, vb. aantal verkochte "
"producten. De hoeveelheid is geen wettelijke vereiste, maar handig voor "
"rapportering."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Lijn 2:"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Kostenrekening"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Laat leeg om de periode van de factuurdatum te gebruiken"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"gebruikt in domein voor afpunting uittreksels, maar nergens anders te "
"gebruiken."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Basisbedrag"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Standaard verkoop-btw"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1067
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr "Factuur '%s' is goedgekeurd."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"De vervaldatum van de voor dit model gegeneerde boekingen. U kunt kiezen "
"tussen de creatiedatum of de creatiedatum van de boekingen plus de "
"betalingsvoorwaarden van de klant."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financiële boekhouding"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Verschil in btw.\n"
"Klik op berekenen om de btw bij te werken."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Een relatie per bladzijde"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Afhankel."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proef en saldibalans"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:430
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar kiezen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Periode zoeken"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Munt van de factuur"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lijst btw-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Aankoop/verkoopdagboeken"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Hiermee kiest u hoe de koers voor uitgaande transacties wordt berekend. In "
"de meeste landen is \"gemiddeld\" de wettelijke manier, maar slechts weinig "
"softwaresystemen kunnen dit. Als u dus importeert uit een ander "
"softwarepakket, dient u wellicht de koers op datum te gebruiken. Inkomende "
"transacties gebeuren altijd volgens de dagkoers."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2650
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor de rekeningcode"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Lijnnaam"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar zoeken"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Afschrijvingsrekening"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "De rekeningbasis van de btw-aangifte."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3432
#: code:addons/account/account_bank.py:100
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytische lijnen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proformafacturen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronisch bestand"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr " Dag van de maand: 0"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Relatiehistoriek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr "Bepaalt de volgorde voor de journaalkolom."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Alle bewegingen op deze rekening worden in secundaire munt geboekt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Deze wizard valideert alle boekingen in een bepaald journaal en een bepaalde "
"periode. Gevalideerde boekingen kunnen niet meer worden gewijzigd."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Sjablonen boekhoudplan"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Rekening afpunten/afpunten ongedaan maken"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Kies hier de methode die bij de jaarafsluiting wordt gebruikt voor alle "
"rekeningen van dit type.\n"
"\n"
" 'Geen' betekent dat er niks wordt overgedragen.\n"
" 'Saldo' wordt doorgaans gebruikt voor balansrekeningen.\n"
" 'Detail' kopieert elke boeking van het vorige boekjaar, zelfs de afgepunte "
"boekingen.\n"
" 'Niet afgepunt' kopieert enkel boekingen die niet waren afgepunt op de "
"eerste dag van het nieuwe boekjaar."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Leeg laten voor kostenrekening"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Journalen"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Resterende relaties"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Abonnementslijnen"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Aankoop"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Boekhouding instellen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr " Waarde bedrag: 0,02"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:971
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Geen relatie gedefinieerd"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Details tonen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "Btw:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr "Ongeldige gestructureerde mededeling"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in de munt van de rekening indien deze munt verschilt "
"van de firmamunt."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Afpunten boekingen ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Niet afdrukken op factuur"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Btw-plan"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Journaal zoeken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Hangende factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Alle geselecteerde boekingen worden gevalideerd en geboekt. Dit betekent dat "
"u de boekhoudvelden niet meer kunt wijzigen."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Overdrachten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Boekhoudplannen"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Btw-bedrag"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Bewegingen zoeken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naam btw-vak"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Voorlopige factuur"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Lengte periode (dagen)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1380
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Aankoop/verkoopdagboek afdrukken"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:987
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Rekening maken"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Btw-bedrag"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "De munt moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "Btw:"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
"(Als u geen periode selecteert, worden alle geopende perioden gekozen)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Afpuntproces per relatie"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(Als u geen boekjaar kiest, worden alle geopende boekjaren genomen)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Boeken"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Afpunten ongedaan maken"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Sjablonen boekhoudplan"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2335
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"De vervaldatum van de boeking via modellijn '%s' van model '%s' is gebaseerd "
"op de betalingsvoorwaarde van de relatie.\n"
"Gelieve een relatie in te stellen."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Geen filters"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proformafacturen"
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Indien niet van toepassing (Python-code) verschijnt de btw niet op de "
"factuur."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Van toepassing zijnde code (als type=code)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Rekeninguittreksel"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Betwist"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Analytische lijnen zoeken"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Te betalen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalingsopdracht"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "Schakel deze optie in als de gebruiker deze rekening mag afpunten."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analytische lijnen"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Boekingen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Openstaande factuur"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor btw-code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Boekingsdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Uw bankrekeningen instellen"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standaardingave"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Journaal voor analytische boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Boekjaar, perioden of boekhoudplan moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Boekhouding"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Boekingen met de periode in het huidige jaar."
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Afhankelijke consolidatierekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Winst of verlies door wisselkoersverschillen bij transacties in "
"verschillende munten."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Algemene boekhouding"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Wij raden u aan een specifiek journaal voor openingsboekingen te gebruiken. "
"Gebruik hiervoor een standaard debet/creditrekening en een dagboek van het "
"type 'Diversen'. Schakel Gecentraliseerde tegenboeking in."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Terugkerende lijnen"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Relaties weergeven"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Facturen bevestigen"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Gemiddelde koers"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Getoonde rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(De factuur mag niet afgepunt zijn als u ze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Beginperiode"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Btw-naam"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 dagen einde maand"
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_sp_refund_journal_view
msgid "Sale/Purchase Refund Journal View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analytische balans"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u de rekening verbergen zonder "
"dat u deze verwijdert."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Geboekte lijnen"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Zoeken in de btw-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Voorlopige boekingen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr " Dag van de maand= -1"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr " Aantal dagen: 30"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Snelkoppeling"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Rekeningtype"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een analytisch dagboek toekennen aan het '%s' journaal."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analytische kosten (uurroosters, aankopen, ...) komen van analytische "
"rekeningen. Hiermee worden voorlopige aankoopfacturen gemaakt."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Kas sluiten"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Gem. aant. dagen vervallen"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
#: code:addons/account/account_invoice.py:586
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal-rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Balansteken omdraaien"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Balans (passief)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Leeg voor de huidige datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Rekening basisvak"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:841
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr "Paypal-gebruikersnaam (doorgaans e-mail) voor on line betalingen."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Alle goedgekeurde boekingen"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Maandbereik"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Schakel dit in als u ook rekeningen met een nulsaldo wilt weergeven."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Uittreksel van factuur of betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Stel uw boekhouding in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1313
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Leverancierfactuur"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Hoofdtitel 1 (vet, onderlijnd)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Factuurstatistieken"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Rekeninguittreksels worden in het systeem ingevoerd."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Afpunten met afschrijving"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Rekeningsjabloon"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Kan zichtbaar zijn?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Journaal selecteren"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Creditnota's"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "De code van de periode moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Schakel dit uit als u deze sjabloon niet actief wilt gebruiken in de wizard "
"die het boekhoudplan maakt van sjabloon. Dit is handig als u enkel "
"rekeningen wilt maken bij het laden van deze onderliggende sjabloon."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Boekingen maken op basis van model"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Afpunten toelaten"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Op basis van"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Btw in prijs"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Analytisch kostenjournaal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Boekingsmodellen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Bank en cheques"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Controle op type"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Dient als standaardrekening voor het creditbedrag"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Leeg laten voor opbrengstenrekening"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3377
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Aankoop-btw %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Boekingen maken"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Btw-plan kiezen"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Rekeningen koppelen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Geannuleerde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Btw-vak creditnota"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Factuur "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Inkomstenrekening van productsjabloon"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3187
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "DIV"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref. ${object.number or 'nvt' })"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nieuw boekjaar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3183
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "VK"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Definitieve boekingen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Model gebruiken"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankrekeningnummer waarop de factuur zal worden betaald. Een firmabank als "
"het een verkoopfactuur of aankoopcreditnota is, anders het rekeningnummer "
"van een relatie."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Vandaag afgepunte relaties"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "De btw-basis van de btw-aangifte."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Btw-lijnen"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Het uittreksel dat wordt gebruikt voor het afpunten van banken."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Voorlopige facturen zijn gevalideerd. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:947
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Te bekijken boekingen"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Berekenen"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Btw-toepassing"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde periode"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankdetails"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Balans per rekeningtype"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen maken"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Boekhouder"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Via deze weergave ziet u een analyse van uw thesaurie. Het is de som van het "
"saldo van elke boeking op financiële rekeningen per periode."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Factuurlijnen groeperen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Bewegingen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Af te sluiten"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Begin van periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Btw-omschrijving"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Afhankelijke btw-rekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1076
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als de product en factuurprijs inclusief btw is."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analytische balans -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Doelbewegingen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 dagen netto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Periodetype"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python-code (omkeren)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingsvoorwaarden"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Hiermee kiest u of u de gebruiker de btw-percentages laat ingeven of laat "
"kiezen uit een lijst van btw-codes. Voor de laatste optie moeten de btw-"
"instellingen voor deze sjabloon volledig zijn."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1326
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Kolomnaam"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Lijn 1:"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne naam"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new journal item.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Volgende af te punten relatie"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Btw-rekening"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:187
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Winst en verlies (opbrengstenrekening)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Datum in periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Deze periode"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Berekende code (als type=code)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:474
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afpunten"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Afsluitingsboeking"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validatie"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Btw op onderliggende records"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Annuleren boekingen toelaten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"De vervaldatum van de boeking via modellijn '%s' is gebaseerd op de "
"betalingsvoorwaarde van de relatie.\n"
"Gelieve een relatie in te stellen."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Coëfficiënt voor hoofd"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naam (rekening/relatie)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kas en bank"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1155
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Aantal dagen toe te voegen voor berekening van dag van de maand. Als datum "
"=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1, dan is de vervaldatum 28/02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Berekend bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Controle boekingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(leeg om de huidige situatie te openen)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin van de periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Gemeenschappelijke rekening"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytische boekhouding"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Beginbalans opnemen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Btw-codes"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1314
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Verkoopcreditnota"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Teken btw-bedrag"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Facturen van de afgelopen 15 dagen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr " Aantal dagen: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Journaal afsluitingsboekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Dit zijn de overblijvende relaties voor wie u kunt nakijken of er "
"afpuntingen kunnen gebeuren. In dit cijfer wordt de huidige relatie als "
"afgepunt beschouwd."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Abonnementslijnen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Producthoeveelheid"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Ongeboekt"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Munt veranderen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analytische rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Verkoopfacturen en -creditnota's"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:161
#, python-format
msgid "This period is already closed."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Bedrag valuta"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr "Af te punten lijnen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Nummer (beweging)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normale tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afpunten."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om het saldo te bepalen, "
"kunt u instellen als Macht voor automatisch afpunten."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Volgorde wordt gebruikt om de betalingsvoorwaarden te sorteren van laag naar "
"hoog."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Sjabloon fiscale posities"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Boekhoudplannen openen"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Met munt"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Kas openen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automatische formattering"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Afpunten met afschrijving"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Vast bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afpunten"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr "Journaal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen maken"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "De berekeningsmethode voor het btw-bedrag."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Berekening vervaldatum"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analytische journalen"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Afhankelijke rekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1212
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Boekingsnaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr "Standaardboekingen"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:856
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Afschrijving"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totaal te betalen"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:341
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Rekeningnr."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:88
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Vrije referentie"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Waardering"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Te ontvangen en te betalen"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscale koppeling"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Rekening open"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. hvh:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Factuur crediteren"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Hier krijgt u een analyse van de financiële rekeningen. Dit document toont "
"debet en credit in functie van de gebruikte zoekcriteria."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Toont de vooruitgang die u vandaag met afpunten heeft gemaakt.\n"
"Vandaag afgepunte relaties / (resterende relaties + vandaag afgepunte "
"relaties)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Periode afdwingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# lijnen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2311
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "U heeft een verkeerde expressie \"%(...)s\" in uw model."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief btw"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr "Saldo zoals berekend volgens het beginsaldo en de transactielijnen."
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Btw-rekening facturen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:103
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Periode: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Deze naam wordt op de rapporten getoond."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Verkoopcreditnota"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Saldo VM"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Journaal-Periodenaam"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor basisvak"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Firma voor dit journaal"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Lopende abonnementen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Opmerking fiscale positie:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analyse analytische boekingen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Vorige"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Dit journaal wordt automatisch gemaakt voor de bankrekening bij het opslaan "
"van uw record."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analytische boeking"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Boodschap vervallen facturen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Zodra de afpunting is uitgevoerd, krijgt de factuur de status \"Voltooid\" "
"(d.w.z. betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Datum laatste afpunting"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische lijn"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1084
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Verkoop-btw"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Dit is een model voor terugkerende boekingen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Verkoop-btw (%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Configureren rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Btw-type"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Rekeningsjablonen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Hiermee kiest u of u de gebruiker de btw-percentages laat ingeven of de "
"gewone m2o-velden zal gebruiken. Voor de laatste optie moeten de btw-"
"instellingen voor deze sjabloon volledig zijn."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Openstaande en betaalde facturen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Onderliggende plat tonen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Kies het af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lijst met alle btw-codes te installeren door wizard"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Addenduminfo"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Gedeeltelijk afgepunte boekingen"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:594
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Andere info"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Standaard creditrekening"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "De gekoppelde munt indien deze verschilt van de firmamunt."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1296
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Journaal & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Kracht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3437
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Kan geen ongebruikte journaalcode maken."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Analytische rekeninglijnen bekijken"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Geeft aan of het btw-bedrag moet worden opgenomen in het basisbedrag voordat "
"de volgende btw wordt berekend."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Afpunten: ga naar volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Omgekeerde analytische balans"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Van toepassing zijnde type"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Factuurreferentie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:413
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"De volgorde dient om de btw-lijnen van laag naar hoog te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk als u btw hebt met onderliggende btw-berekeningen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1470
#: code:addons/account/account.py:1499
#: code:addons/account/account.py:1506
#: code:addons/account/account_invoice.py:970
#: code:addons/account/account_move_line.py:1102
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:161
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Financieel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analytische boekingslijnen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Deze wizard boekt de afsluiting van het gekozen boekjaar. U kunt deze wizard "
"meermaals draaien: de oude openingsboekingen worden vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Bank en kas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Hier krijgt u een analyse van de verschillende analytische boekingen. "
"Gebruik de zoekfunctie om analytische info uit het systeem te halen."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "De naam van het journaal moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optioneel aanmaken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:675
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"U kunt de firma van een rekening niet wijzigen als er al boekingen bestaan."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1315
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Aankoopcreditnota"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralisering"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Alleen-lezen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr " Waardering: saldo"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Meeteenheid"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Als dit vakje is ingeschakeld, probeert het systeem de boekingslijnen te "
"groeperen vanop de facturen."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Heeft standaardfirma"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytisch journaal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgepunt"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modelnaam"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Kostencategorierekening"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Kastransacties"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistieken analytische boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:932
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Boekingen: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Munt van het betrokken journaal."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1312
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Balans (actief)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Status is voorlopig"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1041
#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:811
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Boeking \"%s\" is ongeldig."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt als centralisatierekening voor de huidige "
"relatie in plaats van de standaardrekening."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python-code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Boekingen in de huidige periode."
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Schakel dit veld in als u het annuleren van boekingen in dit journaal wilt "
"toelaten."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Boeking maken"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Winst en verlies (kostenrekening)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Financieel rapport"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Balansteken behouden"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Btw-aangifte"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Projectlijn"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Manueel"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Een factuur wordt als betaald beschouwd als factuurlijnen zijn afgepunt, "
"doorgaans tegenover een betaling. Met automatisch afpunten zoekt OpenERP "
"zelf naar gepaste boekingen voor een reeks rekeningen. Er wordt gezocht naar "
"boekingen per relatie waarvoor het bedrag overeenstemt."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Te controleren"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Als u filtert op datum of periode, kunt u met dit veld een rij toevoegen om "
"debet/credit/saldo te tonen."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Historiek met een relatie per pagina"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Alle boekingen"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Journaal kiezen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:421
#: code:addons/account/account.py:433
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Afpunten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "De betalingsopdracht is naar de bank verstuurd."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als u niet zeker bent van de boeking en deze wilt laten "
"controleren door de boekhouder."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Volledige btw-instellingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Btw-plan"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Geef een BIC/Swift-code voor het banktype IBAN-rekening als u geldige "
"betalingen wilt uitvoeren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2281
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"U kunt jaar, maand en datum gebruiken in de naam van het model met de "
"volgende labels:\n"
"\n"
"%(year)s: jaar aanduiden \n"
"%(month)s: maand aanduiden \n"
"%(date)s: huidige datum\n"
"\n"
"vb. Mijn model van %(date)s"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr ""
"Referentie van het document op basis waarvan deze factuur is gemaakt."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Onderliggende codes"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Btw gebruikt voor verkopen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Journaalkolom"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1336
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Een uittreksel met manuele boekingen krijgt status \"Voorlopig\"."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ageingbalans is een gedetailleerd rapport van uw te ontvangen betalingen "
"per interval. OpenERP vraagt de naam van de firma, de periode en de grootte "
"van hette analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent een tabel van het "
"creditsaldo per periode. Als u een interval van 30 dagen vraagt, maakt "
"OpenERP een analyse van de klanten van de afgelopen maand, afgelopen twee "
"maanden, enz. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Boekhoudkundig rapport"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Btw:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor btw van het type percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie financiële rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analytische lijnen"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Btw-sjabloon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Bent u zeker dat u de boeking wilt uitvoeren?"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Kostenrekening openingsboekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Hoofdrekeningsjabloon"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Uittreksel"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Dient als standaardrekening voor het debetbedrag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Goedgekeurde boekingen"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Voor percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Groepering per jaar van factuurdatum"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Totaalbedrag dat de klant is verschuldigd."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Boekingen niet in evenwicht"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Hoofd btw-code"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als u niet wilt dat elke boekingslijn een eigen "
"tegenboeking krijgt, maar moet worden gecentraliseerd. Dit wordt gebruikt "
"bij de jaarafsluiting."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Gesloten op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Rekeninguittreksellijn"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Standaard aankoop-btw"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Opbrengstenrekening openingsboekingen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module gebruikt. Zo kunnen "
"ontwikkelaars specifieke btw maken in een aangepast domein."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naam van de nieuwe boekingen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Boekingen maken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Contract/Analytische rekeningen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Journaal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Betaalde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"In dit veld wordt automatisch de volgende relatie weergegeven die kan worden "
"afgepunt op basis van de laatste afpuntdatum."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Model gebruiken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Boekhouders kunnen deze weergave gebruiken om snel boekingen in te geven in "
"OpenERP. Als u een aankoopfactuur wilt ingeven, begin dan met de lijn van de "
"kostenrekening. OpenERP zal dan automatisch de gekoppelde btw voorstellen en "
"de centralisatierekening voor de leverancier."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1507
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurlijn"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Aan en verkoopcreditnota's"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Teken op rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Root/weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3188
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO FORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Niet in evenwicht"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mailsjablonen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionele informatie"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt voor te ontvangen en te betalen boekingen. U kunt "
"een limietdatum instellen voor betaling."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Meerdere munten"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3175
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopjournaal"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Factuur-btw"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Geen stuknummer"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hiërarchie boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Met dit optionele veld kunt u een rekeningsjabloon koppelen aan een "
"specifieke boekhoudplansjabloon, die anders kan zijn dan de hoofdrekening. "
"Hiermee kunt u boekhoudplansjablonen maken die een uitbreiding zijn van "
"elkaar en deze vervolledigen met enkele nieuwe rekeningen (op die manier "
"moet u de hele gemeenschappelijke structuur niet opnieuw instellen)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Niet-bevestigde boekingen"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkoopeigenschappen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3515
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Manueel afpunten"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Totaal verschuldigd bedrag:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Tot"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1557
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Muntaanpassing"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Met dit veld worden wettelijke rapporten gemaakt: winst-en-verlies, balans."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Globale btw gedefinieerd, maar niet op de factuurlijnen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Sjabloon boekhoudplan"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"Volgorde wordt gebruikt om de elementen te sorteren van laag naar hoog"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Vak"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Boekingen definitief maken"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:339
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnaam"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3064
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Doelrekening"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Betaling van facturen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "U kunt niet dezelfde categorieën maken."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "De optionele hoeveelheid voor boekingen"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Hoofdrapport"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Koppeling naar automatisch gegenereerde boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Berekend saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:88
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Hoofd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dag van de maand, -1 instellen voor laatste datum huidige maand. Indien "
"positief, eerste dag van volgende maand. 0 instellen voor nettodagen (anders "
"gebaseerd op begin van de maand)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Afpunttransacties"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Wettelijke rapporten"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Periodesom"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"De volgorde dient om de btw-lijnen van laag naar hoog te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk als u btw hebt met onderliggende btw-berekeningen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Kaslijn"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Relatiehistoriek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1331
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Status van boekingslijn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Afpunten boekingslijnen"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Abonnementen berekenen"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Afpunting ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Kies de munt voor de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Geen factuurlijnen"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Rapporttype"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Kies het boekjaar waarvoor u de afsluitingsboekingen wilt verwijderen."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Btw-type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Het uittrekselsaldo is niet juist.\n"
"Het verwachte saldo (%.2f) verschilt van het berekende saldo (%.2f)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "De boekingslijnen zijn niet geldig."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Overdrachtsmethode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatische boeking"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Schakel dit vakje in als voor deze rekeningen boekingslijnen kunnen worden "
"afgepunt."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Omgekeerde analytische balans -"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytische boekingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "U moet eerst een relatie kiezen."
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra informatie"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Totaal resterend"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "De factuur heeft status Open."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Kostenstaat"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Pro forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. / Naam beweging"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Geef aan of het btw-bedrag moet worden opgenomen in het basisbedrag voordat "
"de volgende btw wordt berekend."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3178
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Aankoopcreditnotajournaal"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1350
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor btw-type percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Huidige rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Groepering per factuurdatum"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Gebruiker die voor het journaal verantwoordelijk is"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:118
#: field:validate.account.move,period_id:0
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaalbedrag (in firmamunt) voor transacties in secundaire munt voor deze "
"rekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Nettototaal:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Algemene rapportering"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Afschrijvingsjournaal"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Deze betalingsvoorwaarde vervangt de standaardvoorwaarde van de huidige "
"relatie."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Opbrengstencategorierekening"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Aangepast saldo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Sjablonen fiscale posities"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Btw-/basisbedrag"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr " Waardering: percentage"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Firmamunt"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Afpuntresultaat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Eindbalans"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"U kunt dit vakje inschakelen om een geschil met de relatie aan te geven."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Gedeeltelijke afpunting"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Omgekeerde analytische balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Gemeenschappelijk rapport"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "De optionele andere munt in geval van meerdere munten."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Journaalweergaven"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Bankafpuntingsbeweging"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Rekeningtypen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1303
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr " Waarde bedrag: n.v.t."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Afpunting"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Deze knop wordt alleen getoond als de factuur is betaald (en volledig "
"afgepunt). Het veld Afpunten is uitgeschakeld (dit kan niet meer). Als het "
"afpunten van factuur ongedaan is gemaakt, en de status dus niet meer Betaald "
"zou mogen zijn, gebruikt u deze knop om de factuur te heropenen. Vervolgens "
"gaat de normale flow lopen, eventueel nadat uitzonderingen zijn opgelost."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Afgesloten boekjaar"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Creditnotajournaal"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Om een periode te sluiten, moet u eerst de gekoppelde boekingen definitief "
"boeken."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Bedrijfsanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "De centralisatierekening voor deze factuur."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3374
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Btw %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Hoofdcode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingslijn"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3176
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Aankoopjournaal"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Btw-aangifte afdrukken"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Boekingsmodellijn"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Waar"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Toegelaten rekeningtypen (leeg indien geen controle)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Het resterende bedrag op een centralisatierekening uitgedrukt in firmamunt."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Boekjaar sluiten"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Openstaande facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debetbedrag"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bent u zeker?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Toegelaten rekeningen (leeg indien geen controle)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Sjabloon fiscale posities"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Totaalbedrag te betalen voor deze leverancier."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analytische kosten"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Journaalnaam"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Volgende af te punten relatie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Kleinste tekst"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturen en betalingen"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Uniek factuurnummer dat automatisch wordt berekend bij het aanmaken van de "
"factuur."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Leeg laten voor alle geopende boekjaren"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere munt in geval van een boeking "
"in meerdere munten."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1103
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst van uittreksellijnen."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Boekhouder valideert de boekingen van de factuur."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Afgepunte boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2311
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Verkeerde model"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Periode afdwingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Relatiebalans afdrukken"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Voor rekeningen die typisch eerder een debetsaldo hebben dan een creditsaldo "
"en die u als negatieve bedragen in uw rapporten wilt weergeven, moet u het "
"teken van het saldo omkeren, vb. voor een kostenrekening. Dit geldt ook voor "
"rekeningen die eerder credit dan debet staan en die u als positieve bedragen "
"wilt afdrukken in uw rapport, vb. opbrengstenrekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3180
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Openingsjournaal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Voorlopige facturen worden gecontroleerd, gevalideerd en afgedrukt."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne notitie"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Geef aan of de btw-berekening is gebaseerd op de berekening van de "
"onderliggende btw in plaats van op het totaal bedrag."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:633
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Berekend door Python-code"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Journaalcode"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"U kunt hier de coëfficiënt opgeven die wordt gebruikt om het bedrag in dit "
"vak te consolideren in het hoofdvak. Stel dit bijvoorbeeld in op 1/-1 om op "
"te tellen/af te trekken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Journaal openen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Periode van"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3177
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Verkoopcreditnotajournaal"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Geregistreerde betaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Status Gesloten voor boekjaar en perioden"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Productinfo"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analytisch"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Factuur maken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Aankoop-btw (%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Gelieve factuurlijnen toe te voegen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Details tonen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3185
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "VKCN"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Analytische kosten (uurroosters, aankopen, ...) komen van analytische "
"rekeningen. Hiermee worden voorlopige facturen gemaakt."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Toont de weergave die wordt gebruikt bij het schrijven of zoeken van "
"boekingen in dit journaal. Aan de hand van de weergave weet OpenERP welke "
"velden zichtbaar, verplicht of alleen-lezen zijn. Ook de volgorde is bekend. "
"U kunt uw eigen weergave maken om sneller te kunnen boeken in een journaal."
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Einde periode"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financiële rapporten"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Beginperiode"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:611
#: code:addons/account/account.py:793
#: code:addons/account/account.py:794
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyserichting"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Bedrijven die verwijzen naar de relatie"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Journaalweergave"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1044
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "De boekhouder keurt de factuurboekingen goed. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Aantal perioden"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Sjablonen btw-codes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Rekeninguittreksel"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "W&V / Balanscategorie"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Rekeninguittreksels"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:753
#: code:addons/account/account_move_line.py:806
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Manueel of automatisch in het systeem geboekt"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Getoonde rekening"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Boekhoudkundig dashboard"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"Boekhouders kunnen deze weergave gebruiken om snel boekingen in te geven in "
"OpenERP. Als u een verkoopfactuur wilt ingeven, begin dan met de lijn van de "
"opbrengstenrekening. OpenERP zal dan automatisch de gekoppelde btw "
"voorstellen en de centralisatierekening voor de klant."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer voor het afpunten."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filteren op"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Manuele boeking"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Beweging"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Rek.nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Rekeninguittreksels"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
"Maakt een rekening volgens de gekozen sjabloon onder de bestaande "
"hoofdrekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum van de dag"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr "U moet een bankrekening instellen in het afpuntjournaal."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Afpuntingen ongedaan maken"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Gemeenschappelijk rapport"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1602
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Aan en verkoopfacturen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Boekhoudplan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Analytische balans"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1519
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Kies 'Verkoop' voor verkoopfacturen. Kies 'Aankoop' voor aankoopfacturen. "
"Kies 'Kas' of 'Bank' voor journalen die worden gebruikt voor betalingen. "
"Kies 'Algemeen' voor diverse boekingen. Kies 'Opening/Afsluiting' voor "
"openingsboekingen."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Abonnementboeking"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Dit betekent dat de factuur is betaald en dat de boeking is afgepunt met een "
"of meerdere betalingslijnen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Voorlopige facturen"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Niet afgepunt"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Verkeerd totaal"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Boekingsreeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Een periode is een boekingsperiode waarin boekingen moeten worden "
"geregistreerd. Een maandelijkse periode is de norm, maar afhankelijk van uw "
"land of uw firma, kunt u ook kwartalen gebruiken. In een afgesloten periode "
"kunnen geen boekingen meer gebeuren. Alle nieuwe boekingen moeten dan in de "
"volgende open periode gebeuren. Sluit een periode als u geen boekingen meer "
"wilt maken en deze periode wilt afsluiten voor btw-aangifte."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kostenstaat (alleen hoeveelheden)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Van analytische rekeningen"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Periodenaam"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:149
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Boekingslijnen"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt als centralisatierekening voor de huidige "
"relatie in plaats van de standaardrekening."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Openings-/Afsluitperiode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Secundaire munt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Beweging valideren"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Algemene dagboeken"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Boekingsmodel"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief btw"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Perioden"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard-btw"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Te rapporteren winst (verlies)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:368
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Openen voor afpunten"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Linkerhoofd"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Titel 2 (vet)"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Rek.type"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Aankoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Het valideren van boekingen is de overdracht van debet en creditbedragen "
"van de oorspronkelijke boekingen naar een grootboek."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Boekingsperiode"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Lijnen verwijderen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Intern type"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Lopende abonnementen"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Periode kiezen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Openingsboekingen annuleren"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Btw-bron"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Boekjaarreeks"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Geen details"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Niet-gerealiseerde winst en verlies"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Statussen"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Controletotaal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:98
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr "Jounraal: alle"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Bank afpunten"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Terugkerende boekingen instellen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Niet-afgepunte boekingen"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Dit getal vertegenwoordigt het totale aantal relaties die vandaag zijn "
"afgepunt. De huidige relatie wordt als afgepunt beschouwd."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Maandelijkse perioden maken"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Teken voor hoofdcode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Proef en saldibalans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Voorlopige rekeninguittreksels"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Manuele of automatische creatie van betalingen op basis van de uittreksels"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Lege rekeningen? "
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Journaal en periode moeten tot dezelfde firma behoren."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Factuurlijnen"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "De code van het journaal moet uniek zijn per firma."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Naar volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Dit rapport biedt een overzicht van het bedrag gefactureerd aan uw klant met "
"de betalingstermijnen. De zoekfunctie kan worden aangepast om het overzicht "
"van uw facturen te personaliseren, zodat u de gewenste analyse krijgt."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Afschrijvingsboeking"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "De factuur heeft status Voltooid."
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Aankoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurlijnen"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Boekingsnummer"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Afgepunte transacties"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
"U kunt het rekeningtype niet wijzigen van 'Afgesloten' in een ander type als "
"er boekingen zijn."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:762
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Betalingsvoorwaarde relatie"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Analytische boekingen voor het aankoopdagboek."
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"Het 'Interne type' wordt gebruikt om een onderscheid te maken tussen "
"rekeningen: op het type 'weergave' kunt u niet boeken. 'Consolidatie' geldt "
"voor rekeningen die gekoppelde rekeningen kunnen hebben (voor consolidatie "
"van verschillende bedrijven). Te ontvangen / Te betalen gelden voor "
"centralisatierekeningen (berekening debet/credit); 'Afgesloten' wordt "
"gebruikt voor oude, ongebruikte rekeningen."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Met bewegingen"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Btw-vakkensjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Manueel"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Groepering per maand van factuurdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Ageing klanten"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Toepasbaarheid"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatische import van uittreksel"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr ""
"Importeren van het uittreksel op basis van een aankoop of verkoopfactuur."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Hoofdrekening"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Rekeningen per type"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analytisch boekhoudplan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Resterend vervallen bedrag"
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1511
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Rekeningen koppelen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "De opbrengsten of kostenrekening van het geselecteerde product."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Zoeken in facturen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
msgstr "Creditnota"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Totaal te ontvangen"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Boekhoudkundige documenten"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Boekingslijnen valideren"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "De factuur heeft status Voltooid."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "De factuur kan worden betaald nadat de afpunting is uitgevoerd."
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_sp_journal_view
msgid "Sale/Purchase Journal View"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Zoeken in rekeningsjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Manuele factuur-btw"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Hoofd rechts"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:73
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:79
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Relatie"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Als het veld Actief is uitgeschakeld, kunt u het analytische journaal "
"verbergen zonder dat u het verwijdert."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Rekeningmodel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Als u een andere Naam invult dan /, krijgt de boeking dezelfde naam als het "
"uittreksel. Hiermee krijgen de uittrekselboekingen dezelfde referentie als "
"het uittreksel zelf."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Centralisatiedagboek"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Toekomst"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Zoeken in boekingslijnen"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Doorgaans 1 of -1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analytisch boekhoudplan"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Kostenrekening van productsjabloon"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Dit wordt getoond op het rapport en toont het berekende saldo voor de "
"gekozen vergelijkingsfilter."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Het resterende bedrag op een centralisatierekening uitgedrukt in zijn munt "
"(kan verschillen van firmamunt)."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Boekingen"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Specifieer de boodschap voor het overzicht 'Te late betalingen'"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Kies bericht"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Bevestig bankafschrift"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige "
#~ "productcategorie"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Boekstuk"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Btw-aangifte afdrukken"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Afpunten boekingen ongedaan maken"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Boekhoudplannen"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Conceptfacturen bevestigen"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Omschrijving boeking"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Lijnselectie verplaatsen"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Lijn boeking op rekening"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Ageingbalans"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of "
#~ "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, "
#~ "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen "
#~ "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek."
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Standaardboekingen"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Journaalposten-"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vast"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Delta debet"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debettrans."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Oorsprong"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Rekeningnr."
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Alle analytische boekingen"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Afpunten betalingen"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Totaal boekingen"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr ""
#~ "Bevestig uittreksel met/zonder afpunting op basis van voorlopig uittreksel"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Openstaande leveranciersterugbetalingen"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Tegenover"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Statistieken analyt. boekingen"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Betaald afpunten"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Afdrukdatum"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lijn"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "Naam beweging"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Rekeningkoppeling fiscale positie"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Bew."
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Afstemmen rekeningboeking"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Leeg laten als het fiscaal jaar voor meerdere firma's geldt."
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analytische factuur"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Teken voor hoofdcode"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Concept of gevalideerd"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Leeg voor alle geopende boekjaren)"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Gemaakte lijnen verplaatsen"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Relatierekening"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Genereren boekingen voor:"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Deelbetaling"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Mutatielijnen"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Winst- en verliesrekeningen per journaal"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Factuur annuleren"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Afpunten banksaldo"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Journaal afdrukken"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Deze types hangen af van uw land. Het type bevat meer info over de rekening "
#~ "en diens kenmerken."
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Boekhoudplan kiezen"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Als de standaard-btw voor de relatie is gedefinieerd, overschrijft deze "
#~ "alleen de btw ingesteld op rekeningen (of producten) in dezelfde groep."
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Te openen boekjaar"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Boekingen per uittreksel"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Analytische factuur"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Eindtotaal"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe leveranciersfactuur"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Btw-koppeling fiscale positie"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Eenh."
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Code voor prijzen inclusief btw berekenen"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Boekingsnr."
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe analytische rekening"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Analytische journalen afdrukken"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Totaal afgeschreven"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Belasting-aangifte"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Bent u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten?"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Periode van:"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Import facturen"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankrekening"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standaardboeking"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Primaire analytische rekening"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankontvangst"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Rekeningkoppeling sjabloon fiscale positie"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analytisch credit"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Kies de facturen die u wilt betalen en verwerk voorschotten"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Boodschap"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Klantencredit"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Gevalideerde boekingen"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Historiek tonen"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Status gesloten"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Begindatum"
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Lijn afschriften afpunten"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Rekeningen tonen "
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Algemeen dagboek afdrukken"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positief"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Af te stemmen rekening"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Open voor afstemming"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Factuurbeweging"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Boekhoudplan maken op basis van sjabloon"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Wettelijke staten"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "BTW"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Relatieref."
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Totale hvh"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Derde"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Winst en verlies"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Opnemen in basisbedrag"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Delta credit"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Kostenplaats voor periode"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Nieuw uittreksel"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Toont de volgorde bij het weergeven van een lijst met rekeningtypes."
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Vooraf gemaakte factuur uit controle"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Centralisatiedagboek afdrukken"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Lengte periode (dagen)"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum of code"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Account Manager"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr "Fiscale positie bepaalt btw en rekeningen voor de relatie."
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Afpunting of boekingen uit factuur en betaling"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Nettobedrag"
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "tot:"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Te controleren"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Geen filter"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Voorlopige facturen klanten"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Sorteren op:"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Factuur betalen"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Begindatum"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Analytisch journaalrapport"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit vakje in als u voor nieuwe rekeningbewegingen de status\r\n"
#~ "'voorlopig' wilt overslaan en onmiddellijk wilt boeken zonder manuele\r\n"
#~ "validering."
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Factuurnummering"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Rekeningbewegingen valideren"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Verkoopfactuurprocedure"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde facturen"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Waarde bedrag"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Afpunten betalingen"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Adres contactpersoon"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Afschriften afpunten"
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(leeg voor de huidige periode)"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Voorlopige facturen leveranciers"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Mogen wij u erop attent maken, behoudens vergissing van onze kant, dat de "
#~ "\r\n"
#~ "volgende facturen nog niet zijn betaald. Gelieve het nodige te doen om de "
#~ "\r\n"
#~ "betaling ervan binnen de 8 dagen uit te voeren."
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Datum gefactureerd"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Alle periodes indien blanco"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Boekjaar maken"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Abonnementsboekingen maken"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referentietype"
#~ msgid "Journal d'extourne"
#~ msgstr "Betalingsdagboek"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Uittrekselboekingen"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Rekeningnr."
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Stuknr."
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatisch afpunten"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Facturen importeren"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "en journalen"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Boekingen ingeven per lijn"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Boekingen afpunten"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Gebruik deze code voor de btw-aangifte"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Liggend"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Btw-aangiften"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Facturen importeren in uittreksel"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Verwerkingen einde jaar"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Boodschap vervallen facturen"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Analyse analytische lijnen"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Generieke rapporten"
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Dit type dient om bepaalde eigenschappen binnen OpenERP te onderscheiden:\r\n"
#~ "weergave bevat geen boekingen; consolidatierekeningen zijn rekeningen die\r\n"
#~ "onderliggende rekeningen kunnen hebben voor het consolideren van meerdere\r\n"
#~ "firma's; te betalen/te ontvangen zijn centralisatierekeningen (voor "
#~ "debet/creditberekeningen),\r\n"
#~ "gesloten dient voor niet meer gebruikte rekeningen."
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analytisch boekhoudplan"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Periode en journaal voor validatie kiezen"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Andere configuratie"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Boekjaar kiezen "
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Factuur '%s' is gedeeltelijk betaald: %s%s of %s%s (%s%s blijft open)"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Boekjaar afsluiten"
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr ""
#~ "De firma van de factuurlijn is niet dezelfde als de firma van de factuur."
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 dagen "
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr ""
#~ "Om de boekingen te kunnen afpunten, moeten alle boekingen tot hetzelfde "
#~ "bedrijf behoren."
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Berekening vervaldatum"
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Volgende af te punten relatie"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Totaal incl. btw"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve- en winst-en-verliesrekening"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Boekingen genereren voor:"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Goed te keuren verkoopfacturen"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgepunte transacties"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Bankinformatie"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Uw referentie"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld: twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen 30 dagen "
#~ "einde maand."
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen "
#~ "groter zijn dan 0)."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ga naar volgende relatie"
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Bekijk het boekhoudplan van uw bedrijf per boekjaar en filter per periode. "
#~ "Klik op een rekening om een volledig beeld van alle journaalposten voor deze "
#~ "rekening te krijgen."
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Beginbalans opnemen"
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Afzonderlijke journaalnummering"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afpunten."
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Btw-aangifte: creditnota's"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Btw-aangifte: facturen"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Boekjaar configureren"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een kolom toe met de munt, indien deze verschilt van de firmamunt."
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Winst-en-verliesrekening"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen standaard debetrekening gedefinieerd\n"
#~ "voor het journaal \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige periode. Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
#~ "valt niet binnen het boekjaar. "
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr "Er is geen aankoop- of verkoopjournaal ingesteld."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekening als eigenschap gekoppeld aan een relatie kan niet worden "
#~ "verwijderd of gedeactiveerd."
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Boekstukbeheer"
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Gelieve een reeks in te stellen voor het factuurdagboek."
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "De duur van de periode(n) is niet geldig. "
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Rekeningvaluta"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Instellen onderliggende"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Inclusief afgepunte boekingen"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Het Winst en verliesrapport geeft een overzicht van winst en verlies van uw "
#~ "bedrijf."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
#~ "Gelieve een boekjaar te maken."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Volgorde wordt gebruikt om de elementen te sorteren van laag naar hoog"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit veld in als u voor deze btw-code geen btw-informatie wilt "
#~ "afdrukken op facturen"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "In een afgesloten journaal kunt u geen boekingen wijzigen/toevoegen."
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Berekend saldo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een dagboek maken via het menu: \n"
#~ "Instellingen/Financiële boekhouding/Journalen/Journalen."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld bevat de informatie over de nummering van boekingen in dit journaal."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Openen voor afpunten"
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Als de journaalperiode wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als een "
#~ "rapport wort afgedrukt, komt de status op 'Afgedrukt'. Als alle transacties "
#~ "zijn voltooid, wordt de status 'Voltooid'."
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Het btw-plan is een boomweergave van de verschillende btw-codes, en toont de "
#~ "btw-situatie van dit moment. De bedragen in dit plan komen overeen met de "
#~ "onderdelen van de btw-aangifte van uw land. De hiërarchische structuur kan "
#~ "naar wens worden aangepast."
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Aankoop-btw"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Het saldo van de kas stemt niet overeen met het berekende saldo."
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Factuur Adres Naam"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "eindsaldo ingegeven door de persoon die de kas controleert"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Het saldo van het uittreksel is niet juist.\n"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "U kunt alleen de munt van voorlopige facturen wijzigen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Kan afgepunte factuur niet %s. De afpunting moet eerst worden ongedaan "
#~ "gemaakt. U kunt deze factuur enkel crediteren."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast. Er kunnen slechts enkele "
#~ "onbelangrijke velden worden gewijzigd."
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Winst en verlies (kostenrekening)"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Via het menupunt Aankoopfacturen kunt u facturen van leveranciers ingeven en "
#~ "opvolgen. OpenERP kan ook automatisch voorlopige facturen maken op basis van "
#~ "aankooporders of ontvangsten. Op die manier kunt u de factuurcontrole "
#~ "uitvoeren volgens de bestelling of de effectieve ontvangsten."
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een journaal met boekingen in deze periode niet wijzigen/verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "U kunt deze grootboekrekening in dit journaal niet gebruiken."
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Btw berekenen"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Een boeking bestaat uit meerdere lijnen, elk met een debet of "
#~ "credittransactie. OpenERP maakt automatisch een boeking per boekhoudstuk: "
#~ "factuur, creditnota, betaling aan leverancier, rekeninguittreksels, enz."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen factuur maken.\n"
#~ "De betalingstermijn berekent een hoger bedrag dan het totale factuurbedrag."
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Angelsaksische boekhouding"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test btw-code"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekeninguittreksel is een overzicht van alle financiële transacties van "
#~ "een bankrekening, een kredietkaart of een financiële rekening in een "
#~ "bepaalde periode. Het beginsaldo wordt automatisch voorgesteld en het "
#~ "eindsaldo staat op uw uittreksel. In de kolom Betaling van een lijn kunt u "
#~ "met F1 het afpuntingsformulier openen."
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Factuur annuleren: maakt een creditnota, valideert en punt af om de huidige "
#~ "factuur te annuleren."
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "U kunt geen overlappende boekjaren definiëren."
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Leveranciersdebet"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "De optionele hoeveelheid voor boekingen"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegang tot journaal %s."
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van 'Afgesloten' in een ander type."
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve- en winst-en-verliesrekening"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "Rek.code"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve- en winst-en-verliesrekening"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Eindsaldo gebaseerd op beginsaldo en kastransacties"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit vakje in als u een andere nummering wilt gebruiken per journaal. "
#~ "Anders hebben alle journalen hetzelfde nummer."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Validaties"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Journaal"
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "Het standaardboekhoudplan is gebaseerd op het land van uw firma. Als er geen "
#~ "gecertifieerd boekhoudplan bestaat voor uw land, kan een generiek plan "
#~ "worden geïnstalleerd (dit zal dan ook standaard worden geselecteerd)."
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudeigenschappen"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel dit in als de gebruiker boekingen op deze rekening mag afpunten."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen dagboek vinden van het type %s voor deze firma.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een dagboek maken via het menu: \n"
#~ "Instellingen/Financiële boekhouding/Journalen/Journalen."
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Via dit menu kunt u een btw-aangifte afdrukken op basis van facturen of "
#~ "betalingen. Kies een of meer perioden. De informatie die nodig is voor een "
#~ "btw-aangifte wordt door OpenERP automatisch gemaakt op basis van facturen "
#~ "(of betalingen in sommige landen). De gegevens worden onmiddellijk "
#~ "bijgewerkt. Dat is handig omdat u zo makkelijk kunt opvolgen hoeveel btw u "
#~ "moet betalen aan het begin en einde van een maand of kwartaal."
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "De fiscale positie bepaalt de btw-codes en de rekeningen die voor een "
#~ "relatie worden gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr "Met dit rapport krijgt u een overzicht van een specifiek journaal"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde categorieën maken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van dit journaal niet wijzigen, omdat er al een boekingslijn "
#~ "bestaat."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt automatisch boekingen op basis van wat in het systeem is ingegeven "
#~ "voor een bepaalde datum."
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Nieuwe firma instellen"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Deze wizard maakt de terugkerende boekingen."
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Er is geen volgorde ingesteld voor dit journaal."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Het verwachte saldo (%.2f) verschilt van het berekende saldo (%.2f)."
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referentienummer"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een rij toe met de beginbalans waarin de vorige som van "
#~ "debet/credit/saldo staat."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Er is voor deze datum geen boekjaar gedefinieerd.\n"
#~ "Gelieve een boekjaar te maken."
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Kastransactie"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Begint op"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Geen afsluitingsjournaal gedefinieerd voor het boekjaar"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Boekhouddashboard"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Boekhoudplan instellen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Een openstaande of betaalde factuur kan niet meer worden verwijderd."
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal:"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Uw bank en kasrekeningen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde factu(u)r(en) kunnen niet worden geannuleerd, omdat ze al "
#~ "geannuleerd of voltooid zijn."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het rekeningtype niet wijzigen van '%s' in '%s' omdat er al boekingen "
#~ "zijn."
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Factuurgegevens"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Factuurstatus"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Omschrijving"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Uw bank en kasrekeningen"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Gecentraliseerde tegenboeking"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Het journaal moet een standaard debet en creditrekening hebben."
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Bepaalde boekingen zijn al afgepunt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een boeking niet valideren als er boekingslijnen in een ander "
#~ "boekhoudplan zitten."
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Naam contactpersoon"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingen doen in verschillende perioden/journalen in een "
#~ "beweging."
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Rekeningsaldo"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Kan btw niet veranderen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "U koos een meeteenheid die niet geldig is voor het product."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Voor de betalingsvoorwaarde van de leverancier is geen berekening "
#~ "(betalingsvoorwaardelijn) ingesteld."
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Koppeling"
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr "Rapport met munt afdrukken als de munt verschilt van de firmamunt"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet of credit moeten 0 zijn)."
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Nettoverlies"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad van de huidige "
#~ "productcategorie te waarderen op basis van de verkoopprijs."
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Globale btw gedefinieerd, maar niet op de factuurlijnen."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentie-eenheid"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Vervallen rekening"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal "
#~ "de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden "
#~ "dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd."
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudeigenschappen klanten"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Uittreksel %s is bevestigd; de boekingen zijn gemaakt."
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "De duur van het boekjaar is niet geldig. "
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Code berekenen"
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Standaard-btw"
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe boekingslijn wordt gemaakt met status 'Voorlopig'.\n"
#~ "* Als alle betalingen zijn uitgevoerd, krijgen ze de status 'Geldig'."
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dag van de maand: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Rekeningen per type"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Kan geen geldige periode vinden."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Afpunten transacties ongedaan maken"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Analytische statistieken"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee stelt u automatisch een boekhoudplan in, bankrekeningen, btw en "
#~ "journalen volgens de gekozen sjabloon."
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Wijzigen"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Gebruikersfout"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Inclusief afgepunte boekingen"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Eindsaldo van kas"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningen maken."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "U moet een analytisch journaal instellen van het type '%s'."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boeking maken waarbij de munt verschilt van de secundaire munt voor "
#~ "rekening \"%s - %s\". Maak het veld voor de secundaire munt op de rekening "
#~ "leeg als u alle munten aanvaardt."
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Bewerkingsdatum"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Alle voorlopige boekingen in dit journaal en deze periode worden definitief "
#~ "geboekt. Dit betekent dat u de boekingen niet meer kunt wijzigen."
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Rekeningsaldo -"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr ""
#~ "Datum waarop de boekingen voor deze relatie de laatste keer zijn afgepunt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Kijk het totaalbedrag van de factuur na.\n"
#~ "Het effectieve totaal stemt niet overeen met het berekende totaal."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkoper"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Weet u het zeker?"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balans (actief)"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Derden (land)"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Met aankoopcreditnota's beheert u creditnota's die u van uw leveranciers "
#~ "ontvangt. Een creditnota is een document waarmee een factuur geheel of "
#~ "gedeeltelijk wordt gecrediteerd. U kunt creditnota's maken en afpunten "
#~ "vanuit de betrokken factuur."
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Er ontbreekt btw"
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "Analytisch (of kosten) journaal afdrukken voor een bepaalde periode. Het "
#~ "rapport toont code, boekingsnaam, rekeningnummer, grootboekbedrag en "
#~ "analytisch bedrag."
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Vul dit veld in als het journaal voor creditnota's of facturen wordt "
#~ "gebruikt."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Datum valt niet in periode"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Een bevestigde boeking voor dit journaal kan niet worden gewijzigd.\n"
#~ "U moet instellen op het journaal of het annuleren van boekingen is "
#~ "toegelaten."
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "De beginperiode moet voor de eindperiode liggen"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Berekende code omkeren"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr "Met dit rapport krijgt u een overzicht van uw diverse dagboeken."
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Kas openen"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Integriteitsfout"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Boekingslijn \"%s\" is niet geldig."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Afpuntresultaat"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Geen periode gedefinieerd voor de factuur"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "De boeking van de factuur is volledig afgepunt met een of meer "
#~ "betalingslijnen."
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Geen periode gevonden."
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transactie"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debet/Credit"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Bankjournaal "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Afgepunte boekingen kunnen niet worden aangepast. Er kunnen slechts enkele "
#~ "onbelangrijke velden worden gewijzigd."
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Configuratiefout"
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarde bepaalt waar de rekeningen op de respectieve rapporten (balans "
#~ "of winst en verliesrapport) worden getoond."
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sorteren op"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen standaard creditrekening gedefinieerd\n"
#~ "voor het journaal \"%s\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr "Dit journaal heeft geen voorlopige boekingen in deze periode."
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Opties voor creditnota's"
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive "
#~ msgstr ""
#~ "Als er voor dit boekjaar geen boekingen meer moeten gebeuren, kunt u het nu "
#~ "afsluiten. Alle geopende perioden in dit boekjaar worden afgesloten waardoor "
#~ "geen nieuwe boekingen meer kunnen worden gemaakt. Sluit een boekjaar af als "
#~ "uw eindresultaat definitief is. "
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Geldig tot en met"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Ageing klanten"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Al afgepunt"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module ondersteunt de angelsaksische methode voor voorraadwaardering."
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgstr ""
#~ "Vereenvoudigt betalingen en laat toe om automatische betalingen te koppelen."
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Factuuradres"
#~ msgid ""
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
#~ msgstr ""
#~ "Het btw-vak is afhankelijk van de btw-aangifte per land. Met OpenERP kunt u "
#~ "een btw-structuur maken en beheren via dit menu. Btw-vakken kunnen numeriek "
#~ "en alfanumeriek zijn."
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "the whole amount will be threated."
#~ msgstr ""
#~ "Kies hier de waardering die van toepassing is op de betalingslijn. U moet "
#~ "minimaal een lijn van het type 'Saldo' hebben om er zeker van te zijn dat "
#~ "het volledige bedrag wordt verwerkt."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld."
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Een niet-actieve rekening kan niet worden gebruikt."
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr ""
#~ "Deze boeking behoren niet tot dezelfde rekening of zijn al afgepunt. "
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ongeldige actie"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 dagen "
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "niet geïmplementeerd"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "De gekozen factuur (facturen) kan niet worden bevestigd, omdat de status "
#~ "niet Voorlopig of Pro forma is."
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Boekhouders kunnen deze weergave gebruiken om snel boekingen in te geven in "
#~ "OpenERP. Als u een aankoopfactuur wilt ingeven, begin dan met de lijn van de "
#~ "kostenrekening. OpenERP zal dan automatisch de gekoppelde btw voorstellen en "
#~ "de centralisatierekening voor de leverancier."
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "De code wordt gebruikt voor de nummering van boekingen in dit journaal."
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is gevalideerd."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Een rekening maken op basis van deze sjabloon"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "De firma moet dezelfde zijn voor de rekening en de periode."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van deze rekening niet wijzigen, omdat er al een "
#~ "boekingslijn bestaat."
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Rekeningtypenaam"
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Stel uw boekhoudplan in"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " aantal dagen: 30"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Creditnotatype"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Balans (passief)"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boekhoudplan vinden voor deze firma. Gelieve er een te maken."
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Geef een begindatum in."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Maak uw boekhoudplan volgens een sjabloon."
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Winst-en-verliesrapport"
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Percentages voor betalingslijnen moeten tussen 0 en 1 liggen, bijvoorbeeld "
#~ "0.02 voor 2% "
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "De factuur is al afgepunt"
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Manueel recurrente boekingen maken in een journaal naar keuze."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Kan geen beweging maken tussen verschillende firma's."
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekeningtype bepaalt hoe een rekening in een journaal wordt gebruikt. De "
#~ "afsluitmethode van een rekeningtype bepaalt de verwerking voor de "
#~ "jaarafsluiting. Rapporten zoals Balans en Winst en verlies gebruiken de "
#~ "categorie (winst/verlies of balans). Het rekeningtype kan bijvoorbeeld "
#~ "worden gekoppeld aan een afschrijvingsrekening, een kostenrekening of een "
#~ "centralisatierekening. Van hieruit kunt u rekeningtypen maken en beheren."
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Via Bankafpunting vergelijkt u of het uittreksel overeenstemt met de "
#~ "boekingen (of records) van die rekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve een reserve en winst-en verliesrekening in te stellen voor uw firma."
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " waardering: percentage"
#~ msgid ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft een analyse per relatie. Het pdf-rapport bevat een lijn "
#~ "per relatie met het cumulatieve saldo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "De geselecteerde boekingslijnen hebben geen voorlopige status."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: de standaardmeeteenheid en de aankoopmeeteenheid moeten in dezelfde "
#~ "categorie zitten."
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft een pdf van uw proef en saldibalans waarmee u snel het "
#~ "saldo van uw rekeningen kunt bekijken."
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "De module Boekstukken bevat alle basiselementen voor boekstukken voor "
#~ "banken, kas, verkoop, aankoop, onkosten, enz. "
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Opbrengstenrekeningen"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Onvoldoende gegevens"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u het teken van het bedrag in rapporten veranderen, zodat u "
#~ "positieve getallen krijgt in plaats van negatieve voor kostenrekeningen."
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Uittreksels afpunten"
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Een recurrente boeking is een diverse boeking die regelmatig voorkomt vanaf "
#~ "een bepaalde datum, vb. een contract met een klant of een leverancier. U "
#~ "kunt dergelijke boekingen automatiseren via \"Recurrente boekingen maken\"."
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Meetheenheid product"
#~ msgid ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgstr ""
#~ "Met een kasboek kunt u kasboekingen in uw kasjournalen boeken. Hiermee kunt "
#~ "u op dagbasis uw kasbetalingen opvolgen. U kunt de muntstukken opgeven die "
#~ "in uw kas zitten en boekingen doen als er geld in of uit de kas gaat."
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze datul wordt gebruikt als documentdatum voor de creditnota; de periode "
#~ "wordt gekozen in functie van de datum."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Het normale boekhoudplan heeft een structuur die wettelijk per land is "
#~ "vastgelegd. De analytische structuur weerspiegelt de behoeften van uw "
#~ "bedrijf qua inkomsten/uitgaven. Deze structuur is doorgaans vastgelegd "
#~ "volgens contracten, projecten, producten of afdelingen. De meeste "
#~ "bewerkingen in OpenERP (facturen, uurroosters, onkostennota's, enz.) maken "
#~ "analytische boekingen op de gekoppelde analytische rekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boekhoudplan vinden voor deze firma. Gelieve er een te maken."
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accountings\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " Reconciliation process by partner\n"
#~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
#~ " * Graph of aged receivables\n"
#~ " * Graph of aged incomes\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Boekhoudkundige module met volgende mogelijkheden:\n"
#~ " Algemene boekhouding\n"
#~ " Analytische boekhouding\n"
#~ " Derden\n"
#~ " Btw\n"
#~ " Budgetten\n"
#~ " Aankoop en verkoopfacturen\n"
#~ " Uittreksels\n"
#~ " Afpunten per relatie\n"
#~ " Dashboard voor boekhouders met:\n"
#~ " * Niet-gefactureerde offertes\n"
#~ " * Grafiek van ageing klanten\n"
#~ " * Grafiek van ageing opbrengsten\n"
#~ "\n"
#~ "Boekingen op het algemeen boekhoudplan gebeuren via journalen (individuele "
#~ "of gegroepeerde boekingslijnen) in een bepaald boekjaar. Boekstukken kunnen "
#~ "ook manueel worden ingegeven via de module account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt boekingen terugvinden via de zoekfunctie. Om boekingen te zoeken, "
#~ "opent u een journaal en kiest u een lijn."
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid ""
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
#~ msgstr ""
#~ "Bankrekeningnummer, firmabank als het gaat om een aankoop of "
#~ "verkoopcreditnota, anders bankrekeningnummer van relatie."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "U moet perioden van dezelfde firma kiezen"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Kas sluiten"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Getoonde rekeningen"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "U kunt een journaal niet tweemaal open hebben staan."
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " dag van de maand: -1"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde verenigingsleden maken."
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgstr ""
#~ "Kies 'Verkoop' voor verkoopfacturen. Kies 'Aankoop' voor aankoopfacturen. "
#~ "Kies 'Bank en Kas' als u uittreksels en kasboekingen wilt opvolgen. Kies "
#~ "'Diversen' voor diverse boekingen. Kies 'Opening/afsluiting' voor openings "
#~ "of afsluitingsboekingen."
#~ msgid ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u aanmaningen sturen voor openstaande facturen volgens "
#~ "verschillende aanmaningsniveaus en aangepast aan de relatie."
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " waarde bedrag: n.v.t."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Verkeerde rekening"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Openstaande boekingslijnen"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Boekingen van journaal definitief maken"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Verkoop-btw"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een bestaande journaalweergave aanpassen of een nieuwe weergave "
#~ "maken. Journaalweergaven bepalen de manier waarop u boekingen in uw journaal "
#~ "kunt doen. Kies de velden die u in een journaal wilt weergeven en bepaal de "
#~ "volgorde. U kunt dan een nieuw journaal maken en het koppelen aan deze "
#~ "weergave."
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " aantal dagen: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 dagen "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Meerdere analytische plannen"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Jaar:"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Kan voorlopige/pro forma/geannuleerde factuur niet %s."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Factuur '%s' is betaald."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde btw-codes maken."
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Bij maandelijkse perioden is de status 'Voorlopig'. Aan het einde van de "
#~ "maandelijkse periode is de status 'Voltooid'."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Afpunten banken"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bank en kasrekeningen"
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Het btw-plan dient om uw periodieke btw-aangifte te maken. U ziet de btw met "
#~ "de vakken in functie van de wettelijke vereisten van uw land."
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr "Voeg meer boekhoudkundige functionalteiten toe."
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Factuur wijzigen: annuleert de huidige factuur en maakt een nieuwe kopie die "
#~ "u kunt bewerken."
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Met verkoopcreditnota's beheert u creditnota's naar uw klanten. Een "
#~ "creditnota is een document waarmee een factuur geheel of gedeeltelijk wordt "
#~ "gecrediteerd. U kunt creditnota's maken en afpunten vanuit de betrokken "
#~ "factuur."
#~ msgid ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Via dit menu kunt u een btw-aangifte afdrukken op basis van facturen of "
#~ "betalingen. Kies een of meer perioden. De informatie die nodig is voor een "
#~ "btw-aangifte wordt door OpenERP automatisch gemaakt op basis van facturen "
#~ "(of betalingen in sommige landen). De gegevens worden onmiddellijk "
#~ "bijgewerkt. Dat is handig omdat u zo makkelijk kunt opvolgen hoeveel btw u "
#~ "moet betalen aan het begin en einde van een maand of kwartaal."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Kan geen factuur boeken in een gecentraliseerd journaal"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Met verkoopfacturen kunt u facturen voor uw klanten maken en opvolgen. "
#~ "OpenERP kan automatisch voorlopige facturen genereren van verkooporders of "
#~ "leveringen. U dient deze alleen nog te bevestigen voordat u ze naar de klant "
#~ "stuurt."
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr "Factuur crediteren: maakt een creditnota die u kunt bewerken."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een "
#~ "centralisatiedagboek."
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudeigenschappen leveranciers"
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " waardering: saldo"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Thesaurie"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Het bedrag van het boekstuk moet hetzelfde bedrag zijn als dat van de "
#~ "uittreksellijn."
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Verkeerde rekening"
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "De beweging (%s) voor de centralisering is bevestigd."
#~ msgid ""
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
#~ "calendar year."
#~ msgstr ""
#~ "Stel uw boekjaar in naar behoefte. Een boekjaar is een periode aan het einde "
#~ "waarvan de balans wordt neergelegd (doorgaans 12 maanden). Het boekjaar "
#~ "wordt doorgaans vernoemd naar het jaar waarin het eindigt. Als uw boekjaar "
#~ "eindigt op 30 november 2011 dan wordt alles tussen 1 december 2010 en 30 "
#~ "november 2011 boekjaar 2011 genoemd. U bent niet verplicht het kalenderjaar "
#~ "te volgen."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde "
#~ "factuur ingeeft. \n"
#~ "* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een proformafactuur; de factuur heeft geen "
#~ "factuurnummer. \n"
#~ "* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een "
#~ "factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur "
#~ "wordt betaald. \n"
#~ "* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. "
#~ " \n"
#~ "* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kostenstaat voor periode"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van deze periode niet wijzigen, omdat er al een boekingslijn "
#~ "bestaat."
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Geachte mevrouw/heer,"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Stel uw boekhouding in"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Beheer aanmaningen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Kan hoofdcode voor sjabloonrekening niet vinden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de "
#~ "afpunting ongedaan maken."
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Met vriendelijke groeten,"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een weergaverekening."
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Winst en verlies (opbrengstenrekening)"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Wijzigen"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Afsluitmethode"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft een analyse per relatie. Het pdf-rapport bevat een lijn "
#~ "per relatie met het cumulatieve saldo."
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Bevestigde uittreksels kunnen niet worden verwijderd."
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "U moet af te punten rekeningen kiezen."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een boekingsperiode instellen. Dit is een tijdsinterval binnen "
#~ "uw boekjaar. Een boekingsperiode is doorgaans een maand of een kwartaal en "
#~ "stemt meestal overeen met de periode van de btw-aangifte. Hier maakt en "
#~ "beheert u perioden en bepaalt u of deze moet worden gesloten of niet in "
#~ "functie van de activiteiten gedurende een bepaalde periode."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de btw niet veranderen; verwijder eerst de lijnen en maak ze opnieuw."
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Afpunttransacties"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr ""
#~ "Voor dit journaal moet Gecentraliseerde tegenboeking zijn aangevinkt en de "
#~ "optie Status 'Voorlopig' overslaan mag niet zijn ingeschakeld."
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Boekhoudplan"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standaardboekingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Verschil in btw.\n"
#~ "Klik op berekenen om de btw bij te werken."
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Beheer leveranciersbetalingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\n"
#~ "Zorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\n"
#~ "Er moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan."
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier het journaal kiezen voor de creditnota. Als u dit veld leeglaat, "
#~ "wordt het journaal van de factuur gebruikt."
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Voor waarde percentage, typt u een % ratio tussen 0 en 1."
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Creditnotz voor dit type. U kunt niet wijzigen of annuleren als de factuur "
#~ "al is afgepunt."
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunnen factuurlijnen op meerdere analytische rekeningen tegelijk "
#~ "worden geboekt."
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Verkoop-btw (%)"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport geeft u een pdf van uw grootboek met alle details van uw "
#~ "rekeningen."
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Nettowinst"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " waarde bedrag: 0.02"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Totaal kastransacties"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using cost price"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad van de huidige "
#~ "productcategorie te waarderen op basis van de kostprijs."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde rekeningsjablonen maken."
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "De boeking is al afgepunt"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\n"
#~ "\n"
#~ "Stel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks "
#~ "voor dit stuk."
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Rekeninggegevens"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Fin.rekening"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Deze periode is al gesloten."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
#~ "purchase journal, sales journal..."
#~ msgstr ""
#~ "Maak en beheer uw journalen. Een journaal bevat boekingen volgens het "
#~ "systeem van de dubbele boekhouding. Een bedrijf kan verschillende journalen "
#~ "bijhouden in functie van de activiteiten en het aantal transacties per dag. "
#~ "Voorbeelden: aankoopdagboek, verkoopdagboek, kasboek, ..."
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Factuur '%s' wacht op validering."
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "De datum van uw boeking ligt niet in de gekozen periode."
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Bedrag valuta"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "De periode kan niet 0 lang zijn of korter dan 0."
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen. "
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
#~ "auditor annually."
#~ msgstr ""
#~ "Maak en beheer rekeningen voor uw boekingen. Een rekening maakt deel uit van "
#~ "een boekhoudplan waarop u allerhande debet en credittransacties kunt "
#~ "registreren. Een jaarrekening wordt in twee delen neergelegd: een balans en "
#~ "een winst-en verliesrapport. De neerlegging van de jaarrekening van een "
#~ "bedrijf is wettelijk verplicht. Ze moet jaarlijks door een externe auditor "
#~ "worden gecertifieerd."
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Passiva"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Saldo:"
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Balans"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Kassaldo"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "vorige maand"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout: de gekozen munt moet door de standaardrekeningen worden "
#~ "gedeeld."
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingslijnen maken voor een rekening van het type Weergave."
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Verkoopdagboek huidig jaar"
#~ msgid ""
#~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
#~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
#~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
#~ "accounts having a secondary currency set."
#~ msgstr ""
#~ "Bij transacties in vreemde munten komen er koersverschillen voor. In dit "
#~ "menu ziet u Winst of verlies mochten deze transacties vandaag worden "
#~ "afgesloten. Enkel voor rekeningen met een secundaire munt."
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Annuleren: crediteren en afpunten"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
#~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze boeking niet valideren omdat \"%s\" niet tot het boekhoudplan "
#~ "\"%s\" behoort."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This account does not allow reconciliation! You should update the account "
#~ "definition to change this."
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening kan niet worden afgepunt. U moet dit instellen voor deze "
#~ "rekening."
#, python-format
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
#~ msgstr "Kan hoofdcode voor sjabloonrekening niet vinden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
#~ msgstr "U moet een rekening opgeven voor de afschrijvingsboeking"
#~ msgid "All Months Sales by type"
#~ msgstr "Alle verkopen van de maand per type"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
#~ "Controls' on the related journal !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze grootboekrekening niet gebruiken in dit journaal. Kijk het "
#~ "tabblad 'Boekingscontrole' na voor het journaal."
#~ msgid ""
#~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor overgedragen winst/verlies (bij winst "
#~ "wordt het bedrag opgeteld, bij verlies wordt het bedrag afgetrokken) op "
#~ "basis van Winst en verliesrapport."
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
#~ msgstr ""
#~ "Biedt een generiek systeem om makkelijk financiële rapporten te maken."
#~ msgid "VAT Declaration"
#~ msgstr "Btw-aangifte"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen volgnummer toekennen aan dit stuk.\n"
#~ "Stel een boekingsreeks in voor het journaal of maak zelf een boekingsreeks "
#~ "voor dit stuk."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
#~ "in journal items"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van dit journaal niet wijzigen, omdat er al een boekingslijn "
#~ "bestaat."
#~ msgid ""
#~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
#~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
#~ "and journals for you."
#~ msgstr ""
#~ "Journalen instellen. Bankjournalen stelt u beter in via 'Stel uw "
#~ "bankjournalen in', waarmee bankrekeningen en journalen automatisch voor u "
#~ "worden gemaakt."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
#~ msgstr "De nieuwe munt is niet juist ingesteld."
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Stel uw boekhoudplan in"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een openingsjournaal maken met Centraliseren ingesteld om de "
#~ "openingsbalans te boeken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
#~ "refund it instead."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een openstaande of betaalde factuur niet verwijderen. U maakt het "
#~ "best een creditnota."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van deze maand per type"
#~ msgid "The description must be unique per company!"
#~ msgstr "De omschrijving moet uniek zijn per firma."
#, python-format
#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
#~ msgstr "Het eindsaldo moet gelijk zijn aan het berekende saldo."
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Hoeveelheid:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create the invoice !\n"
#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
#~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
#~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen factuur maken.\n"
#~ "De gekoppelde betalingstermijn is wellicht foutief ingesteld omdat het "
#~ "berekende bedrag groter is dan het totale factuurbedrag. De laatste lijn van "
#~ "uw betalingstermijn moet van het type 'Saldo' zijn, om afrondingsproblement "
#~ "te vermijden."
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een weergaverekening %s %s."
#~ msgid "Create a draft Refund"
#~ msgstr "Maak een creditnota"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
#~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen factuur boeken in een gecentraliseerd dagboek. Schakel het "
#~ "veldje Gecentraliseerde tegenboeking uit in het betrokken journaal (via "
#~ "Instellingen)."
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening %s %s."
#~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
#~ msgstr "De begindatum van het boekjaar moet voor de einddatum liggen."
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
#~ "select a period and journal in the context."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft onvoldoende argumenten gegeven om de beginbalans te berekenen. Kies "
#~ "een periode en een journaal."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een bevestigde boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-"
#~ "wettelijke velden veranderen. Anders moet u de bevestiging van de boeking "
#~ "eerst ongedaan maken.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "U kunt niet analytisch boeken op een weergaverekening."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de firma van deze periode niet wijzigen, omdat er boekingen bestaan."
#, python-format
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Coderingsfout"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Mijn facturen"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error!\n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout \n"
#~ "U kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern "
#~ "type dat niet gelijk is aan \"Weergave\". "
#~ msgid "Sale journal in this month"
#~ msgstr "Verkoopdagboek huidige maand"
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
#~ msgstr "Vervallen analytische rekeningen"
#~ msgid ""
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt niet meer dan een beweging maken per periode in een "
#~ "centralisatiedagboek."
#~ msgid "This action will erase taxes"
#~ msgstr "Deze actie wist de btw"
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
#~ msgstr "Analytische boekingen van de laatste 7 dagen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Geen boekjaar gevonden voor deze datum.\n"
#~ "Gelieve een boekjaar te maken via de instellingen in het menu Financieel."
#~ msgid "Entry Date"
#~ msgstr "Boekingsdatum"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Huidige munt is niet juist ingesteld"
#~ msgid "Review your Financial Journals"
#~ msgstr "Bekijk uw financiële journalen"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout \n"
#~ "U kunt geen onderliggende rekeningen maken voor een rekening met een intern "
#~ "type dat niet gelijk is aan \"Weergave\". "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
#~ "supplier."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een rekening ingesteld voor een klant of leverancier niet verwijderen "
#~ "of op niet-actief zetten."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "De firma moet dezelfde zijn voor de rekening en de periode."
#, python-format
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet op inactief zetten."
#, python-format
#~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
#~ msgstr "U kunt een rekening met boekingen niet verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Fout:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een afgepunte boeking niet wijzigen. U kunt alleen bepaalde niet-"
#~ "wettelijke velden veranderen. Anders moet u de afpunting van de boeking "
#~ "eerst ongedaan maken.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
#~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
#~ "automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de bankrekeningen van uw firma in en kies welke rekeningen op rapporten "
#~ "moeten worden afgedrukt. U kunt de banken in een andere volgorde zetten "
#~ "vanuit lijstweergave. Als u de boekhoudtoepassing van OpenERP gebruikt, "
#~ "worden bankjournalen en rekeningen automatisch gemaakt."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
#~ msgstr "U kunt de bevestigde boeking \"%s\" niet verwijderen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
#~ "configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen boekhoudplan vinden; maak een boekhoudplan via de instellingen van "
#~ "het menu Financieel."
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Stel uw boekhoudplan in"
#~ msgid "Review your Payment Terms"
#~ msgstr "Bekijk uw betalingsvoorwaarden"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Informatie over de bank"
#, python-format
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
#~ msgstr "Kan het beginsaldo niet aanpassen (negatief)"
#, python-format
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
#~ msgstr "Geen perioden gevonden om openingsboekingen te maken"
#~ msgid ""
#~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
#~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
#~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
#~ "these payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Betalingsvoorwaarden bepalen de condities om een verkoop of aankoopfactuur "
#~ "in een of meer termijnen te bepalen. Aanmaningen zijn gebaseerd op de "
#~ "betalingsvoorwaarden. Elke klant of leverancier kan een betalingsvoorwaarde "
#~ "hebben."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
#~ msgstr ""
#~ "De bankrekening voor de gekozen boekhoudplansjabloon heeft geen code."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Het normale boekhoudplan heeft een structuur die wettelijk per land is "
#~ "vastgelegd. De analytische structuur weerspiegelt de behoeften van uw "
#~ "bedrijf qua inkomsten/uitgaven. Deze structuur is doorgaans vastgelegd "
#~ "volgens contracten, projecten, producten of afdelingen. De meeste "
#~ "bewerkingen in OpenERP (facturen, uurroosters, onkostennota's, enz.) maken "
#~ "analytische boekingen op de gekoppelde analytische rekening."
#~ msgid "This Months Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van deze maand per type"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
#~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Voorlopig' wordt gebruikt als een gebruiker een nieuwe, onbevestigde "
#~ "factuur ingeeft. \n"
#~ "* 'Pro forma' wordt gebruikt voor een proformafactuur; de factuur heeft geen "
#~ "factuurnummer. \n"
#~ "* 'Open' wordt gebruikt voor een openstaande factuur; er wordt een "
#~ "factuurnummer toegekend. De factuur blijft in deze status tot de factuur "
#~ "wordt betaald. \n"
#~ "* 'Betaald' wordt automatisch toegekend zodra de factuur is betaald. De "
#~ "gekoppelde boekingen kunnen al dan niet zijn afgepunt.\n"
#~ "* 'Geannuleerd' betekent dat de gebruiker de factuur heeft geannuleerd."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
#~ msgstr "Geen boekhoudplan voor deze firma; u dient er een te maken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
#~ "unreconcile related payment entries first!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een gedeeltelijk betaalde factuur niet annuleren. U moet eerst de "
#~ "afpunting ongedaan maken."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "huidige maand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
#~ "Gelieve er een te maken."
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactpersonen"
#, python-format
#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
#~ msgstr "De betalingsvoorwaarde van de leverancier heeft geen betalingslijn."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
#~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Een boeking die niet in evenwicht is, kan niet worden gevalideerd.\n"
#~ "Zorg ervoor dat u betalingsvoorwaarden hebt ingesteld.\n"
#~ "Er moet ten minste een betalingslijn van het type 'Saldo' bestaan."
#~ msgid "This year's Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van dit jaar per type"
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
#~ msgstr "Bekijk uw financiële rekeningen"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Contractgegevens"
#~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
#~ msgstr "Analytische boekingen van de laatste 365 dagen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen openings/afsluitperiode ingesteld; maak er een voor de "
#~ "openingsbalans."
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout\n"
#~ "U kunt geen rekeningtype kiezen met een andere methode dan \"Niet afgepunt\" "
#~ "voor rekeningen van het type \"Te ontvangen/Te betalen\". "
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
#~ msgstr "Analytische boekingen van de laatste 30 dagen"
#~ msgid ""
#~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw uittreksel wordt gemaakt in voorlopige status.\n"
#~ "Na bevestiging van de bank komt het in status Bevestigd."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "U kunt niet boeken op een afgesloten rekening."
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
#~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde facturen"
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Uw boekhoudplan maken op basis van sjabloon"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
#~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
#~ "and will be created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle manuele boekingen zijn doorgaans 'Ongeboekt', maar u kunt per journaal "
#~ "de optie instellen om deze status over te slaan. Manuele boekingen worden "
#~ "dan onmiddellijk als Geboekt beschouwd."
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigen: factuur crediteren, afpunten en een nieuwe conceptfactuur maken"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
#~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
#~ "following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hallo${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Een nieuwe factuur is beschikbaar voor ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Factuurnummer: *${object.number}*\n"
#~ " | Factuurtotaal: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Factuurdatum: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt de factuur bekijken, downloaden of on line betalen via de volgende "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "U kunt ook onmiddellijk betalen via Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bedankt dat u heeft gekozen voor ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid "Configure your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Installeer uw boekhoudplan"
#~ msgid "Description on Invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"