odoo/addons/account/i18n/lv.po

13269 lines
380 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Sistēmas maksājums"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Sasaistīt Žurnāla Rindas"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Konta Statistika"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Atlikums"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Ilgtermiņa Debitori uz Šodienu"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1303
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Kopējais Debets"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Pie darījumu atsaistes ir nepieciešams pārbaudīt arī citas saistītās "
"darbības, jo tās automātiski netiek atceltas."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Savienot"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Atsauce"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to specify lists of columns to display for a type of "
"journal.\n"
" </p><p>\n"
" Journal views determine the way you can record entries in\n"
" your journal. Select the fields you want to appear in a "
"journal\n"
" and determine the sequence in which they will appear.\n"
" </p><p>\n"
" On the journal definition form, you can select the view you\n"
" want to use to display journal items related to this "
"journal.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Atzīmējot lauku kā \"False\", iespējams noslēpt attiecīgo maksājumu termiņa "
"objektu to neizdzēšot."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:675
#: code:addons/account/account.py:807
#: code:addons/account/account.py:1101
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_invoice.py:1510
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:753
#: code:addons/account/account_move_line.py:762
#: code:addons/account/account_move_line.py:806
#: code:addons/account/account_move_line.py:841
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uzmanību!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3179
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Konta Avots"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:96
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr "Žurnāls: %s"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tiek norādīts analītiskā žurnāla tips. Veidojot jaunu dokumentu, kuram "
"nepieciešami arī analītiskie ieraksti, OpenERP piemeklēs žurnālu ar "
"atbilstošu tipu."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Nodokļu Šabloni"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Grāmatojuma kontējums"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Grāmatojuma rindas savienošanas izvēlne"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr ""
"Grāmatojumi ir ievades objekti, caur kuriem notiek grāmatojuma rindu "
"savienošana."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Beļģijas atskaites"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Manuāla Atkārtošanās"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Atļaut norakstīšanu"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Izvēlēties Analīzes Periodu"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr "Izr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Lauka Nosaukums"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Uzstāda lokalizētos kontu plānus un citus attiecīgās valsts specifikai "
"atbilstošus grāmatvedības uzstādījumus."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Konta Atsaiste"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Iepirkuma Parametri"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Šo OpenERP skatu grāmatveži izmanto, lai veiktu masveida ierakstus. Žurnāla "
"kontējumi tiek izveidoti, ja izmantojat Bankas Konta Izrakstus, Kases "
"Aparātus vai Pircēju/Piegādātaju maksājumus."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Izveides datums"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Iepirkuma atgriešana"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Perioda Bilance"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Atskaitē lietotā valūta"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Noklusējuma Debeta Konts"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Kopējais Kredīts"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Grafika Sagatave"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Summa citā valūtā"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:118
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Žurnāls"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Vecākais mērķis"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Žurnālā izmantotais konts"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Kredītrēķini"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Saist."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Nesasaistītie Kontējumi"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Pretējā puse"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Slēgt Fiskālo Gadu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Grāmatvedim jāapstiprina izraksts."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Ik pēc trim mēn."
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Atceļot kontējumu sasaisti, jāpārbauda arī saistītās darbības, jo tās "
"automātiski netiek atceltas."
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Secība"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Nodokļu Formēšana/Aizvietošana"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Kontu Apgrozījums"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Pamata secībai ir jāatšķiras no tekošās!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1249
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view_multi
msgid "Bank/Cash Journal (Multi-Currency) View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Pārdošanas atskaites pēc Konta Tipa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1606
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Slēgt Periodu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Konta Partnera Kopējais Pārskats"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Sākuma Ierakstu Periods"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Žurnāla periods"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Debitoru Konti"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Galvenās Grāmatas Atskaite"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Atvērt"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Drukāt Rēķinu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Kontu Plāni"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analītiskie Ieraksti pa rindām"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Veids"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Konta Parakstīšanās Rinda"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Atsauce uz Partneri rēķinā."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:833
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Atsaiste"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Konta Analītiskais Žurnāls"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Pārvietošanas vārds"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dienas"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Ja ieķeksēsiet, jaunizveidotajā kontu plānā pēc noklusējuma šis netiks "
"iekļauts."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Jauna Parakstīšanās"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Aprēķins"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Vērtības"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "vid. Apmaksas kavējums"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Nodokļu Struktūra"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Veidot 3-Mēnešu Periodus"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Nav apmaksāts"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1374
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Kopā"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidācija"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Paplašinātie filtri..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Cenralizētais Žurnāls"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Preču Atgriešana"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankas izraksts"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Grāmatojuma Rinda"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Ja konts ir nodokļu konts, tad šajā laukā tiek attēlots nodoklis. Ja konts "
"ir nodokļu bāze, tad šajā laukā tiek attēlota bāze (bez nodokļa)."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Iepirkumi"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modeļa Rindas"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:174
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nav norādīts analītiskais žurnāls!"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Partnera Bilance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Konta nosaukums."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Vai vēlaties atvērt šo rēķinu?"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Gada Nedēļa"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Izklājrežīms"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Izvēlieties slēgšanai Fiskālo gadu"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Tipi tiek definēti atkarībā no valsts. Tips nosaka konta īpašības un "
"papildus pielietošanas modeļus."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Pielietojuma Opcijas"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Strīdīgs"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kases Iekārtas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3064
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Perioda Sākums"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Apstiprināt Izrakstu"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Nodokļu Konts"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Nodoklis, ar kuru tiks aizvietots"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Kredīta Centralizācija"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Nodokļu Kodu Šabloni"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Atcelt Rēķinus"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Nodokļa Kods"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Izejošais Valūtas Kurss"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Transakciju skaits"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Grāmatojuma Birka"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Atsauce uz pirmdokumentu."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Citi"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konts"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Iekļauts bāzes summā"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Ierakstu Analīze"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Nodokļi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Izvēlieties sākuma un beigu periodu"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Kontu Šabloni"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Meklēt nodokļu parauga veidni"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Sasaistīt Kontējumus"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Kavētie Maksājumi"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Sākotnējā Bilance"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Atstatīt uz neapstiprināts"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Atskaites Opcijas"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Žurnāla grāmatojumu Analīze"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Sk."
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Debitoru Konts"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Virsgrāmata"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Kur bilance nav vienāda ar 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1500
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Meklēt Nodokļus"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Analītisko Kontu Virsgrāmata"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Kontēt"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Kontējumu skaits"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimālais \"sīknaudas\" lielums"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Ciparu skaits"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Izlaist stāvokli \"Neapstiprināts\" manuālai ievadei"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Kredītrēķins"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Grāmatojumu skaits "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Pagaidu tabula, kas tiek izmantota Kopsavilkuma skatījumam"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Ienākošie Kredītrēķini"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Slēgts"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Grāmatojumi, kas atkārtojas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Nodokļu Profilu paraugi/veidnes."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Bez nodokļa"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Meklēt Bankas Izrakstus"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Kreditoru Konts"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Reversais Nodokļu Konts"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Izraksta rindas"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datums/Kods"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Pamata Konts"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Apmaksas Limits"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analītiskie ieraksti, par kuriem jāpiestāda rēķins"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Fiskālā Gada Numerācija"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Kopā:"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Pārdošana pēc Konta tipa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Nezināms Partneris"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:836
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Summa par Gadu"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Ar šo vedni iespējams mainīt rēķina valūtu"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_bank_view
msgid "Bank/Cash Journal View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Nodokļa Deklarācija"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Uzliekot vērtību \"False\" laukam Aktīvs, iespējams slēpt žurnāla periodu to "
"neizdzēšot."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Ieņēmumi/Izdevumi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Žurnālu Izdruka"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Visi Partneri"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analītiskais Kontu Plāns"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Mani Grāmatojumi"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Klienta Atsauce:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Šie periodi var pārklāties."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Neapstiprināts Izraksts"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Kredīta summa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#: code:addons/account/account.py:413
#: code:addons/account/account.py:430
#: code:addons/account/account.py:633
#: code:addons/account/account.py:635
#: code:addons/account/account.py:987
#: code:addons/account/account.py:1076
#: code:addons/account/account.py:1114
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1155
#: code:addons/account/account.py:1336
#: code:addons/account/account.py:1350
#: code:addons/account/account.py:1373
#: code:addons/account/account.py:1380
#: code:addons/account/account.py:1602
#: code:addons/account/account.py:1606
#: code:addons/account/account.py:2335
#: code:addons/account/account.py:2650
#: code:addons/account/account.py:3437
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#: code:addons/account/account_invoice.py:1084
#: code:addons/account/account_move_line.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
#: code:addons/account/account_move_line.py:833
#: code:addons/account/account_move_line.py:836
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
#: code:addons/account/account_move_line.py:1249
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Kļūdaina kredīta vai debeta vērtība grāmatojumā!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Rēķinu Analīze"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "perioda slēgšana"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Grāmatojumi pēc ierakstiem"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Grāmatojumi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Neapmaksāts"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Kopā"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analītiskais konts"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Pārbaudiet, vai žurnālam ir definēts konts."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Derīgs"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Kontu Drukas Žurnāls"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Produkta Kategorija"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Kontējumu un maksājumu salīdzināšana"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Nodokļa Definīcija"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Ja ir iezīmēts, tad ieraksti, kuru kontējuma datums nesakrīt ar kontējuma "
"periodu, netiks apstiprināti."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Izdevumu Konti"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Summa bez nodokļiem"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Atzīmējot lauku Aktīvs kā \"False\", iespējams noslēpt nodokli to neizdzēšot."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Neapstiprināts"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Daļēji Ievadītas rindas"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Fiskālais gads"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Atvērt Rindas"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Konti, kuros jāsasaista kontējumi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Konta izraksta imports sistēmā no datnes"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Importēt no rēķina"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Šis Fisk. Gads"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Nodokļu konti kokveida skatījumā"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Priekšapmaksas"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Meklēt Kontu Plāna Parauga veidnī"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3186
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Darbojas"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Ieņēmumu Konts"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Ieraksti kārtoti pēc"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Mainīt uz"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "Produktu skaits "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produkta Veidne"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiskālais Gads"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Kontējums"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Galvenā Secība"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Apmaksas Termiņš"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Nodokļu Profili"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:592
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Atzīmēt"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105
#: selection:report.invoice.created,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Atvērts"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Neapstiprināts Rēķins"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Partnera Kontējumu Sasaiste"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Konta Nodokļa Kods"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Nesaistītie ieraksti"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Bāzes Kods"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Norāda secību kādā tiek atspoguļotas nodokļu rindas rēķinā."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Bāzes Koda Zīme"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Debeta centralizācija"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Apstiprināt Rēķinus"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Atjaunot Kontu skatījumu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Tipveida ieraksti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3184
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "IEP"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Piegādātāju Nodokļi"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Ja tiek izmantoti apmaksas noteikumi, tad apmaksas termiņš tiks aprēķināts "
"automātiski, ģenerējot grāmatvedības ierakstus. Ja apmaksas noteikumi un "
"termiņš tiek atstāti neaizpildīti, tad tas tiek uzskatīts par tiešo "
"maksājumu. Apmaksas noteikumi var saturēt vairākus apmaksas termiņus, "
"piemēram, 50% tagad, 50% mēneša laikā."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Izvēlies periodu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Izraksti"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Grāmatojums"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
msgid "Tax"
msgstr "Nodoklis"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3515
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
#: code:addons/account/account_invoice.py:473
#: code:addons/account/account_invoice.py:570
#: code:addons/account/account_invoice.py:585
#: code:addons/account/account_invoice.py:593
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurācijas kļūda!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Vidējā Svērtā Cena"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Uzraksts"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Grāmatvedības informācija"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Speciālais aprēķins"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Kontējumu sasaiste"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Atlaide %"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Norāde"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Konts var būt gan nodokļa bāze, gan aprēķinātais nodoklis."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automātiskā Kontējumu Sasaiste"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Apmaksāts / Sasaistīts"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Atmaksas Bāzes Kods"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Nodokļu Virskonts"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Savstarpējo Norēķinu Bilance"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Kontējumi"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Atlaide (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Atzīmējot, jauni grāmatojumi nebūs \"melnraksta\" stāvoklī, bet uzreiz kļūs "
"\"kontēti\", bez manuālas apstiprināšanas. \n"
"Sistēmas automātiski veidotie grāmatojumi vienmēr izlaiž šo stāvokli."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Norakstīt Daudzumu"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1114
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Pārdošanas dati pēc Konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1471
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2323
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:174
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Žurnālam '%s' ir jādefinē atbilstošs analītiskais žurnāls!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:807
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Nodokļu kodi"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Klienti"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Periods līdz"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"Rindas izsaka neobligāto skaitu, piem., pārdoto produktu skaitu. Skaits nav "
"obligāts, bet tas ir noderīgs atsevišķām atskaitēm."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Rinda 2:"
#. module: account
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Izdevumu Konts"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Atstāt tukšu lai tiktu izmantots rēķina apstiprināšanas datums."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "tiek izmantots tikai darījumu sasaistē."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Bāzes Koda Summa"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Noklusējuma Pārdošanas Nodoklis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1067
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"Ierakstu saistību iestāšanās datums modelī. Var izvēlēties starp izveides "
"datumu vai ierakstu izveides datumu ar partnera maksājuma nosacījumiem."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Finansu Grāmatvedība"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Peļņa / Zaudējumi"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Nodokļu Profils"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Atsevišķa Lapa Katram Partnerim"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Apakšobjekti"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Operatīvā Bilance"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:430
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Klienta Rēķins"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Fiskālā Gada Izvēle"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Meklēt pēc Perioda"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Rēķina Valūta"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Noteikumi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Nodokļu Veidņu Saraksts"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Izvēlēsies, kā tiks aprēķināts pašreizējais valūtas kurss. Lielākajā daļā "
"valstu obligātā metode ir \"vidējais\", bet tikai dažas sistēmas to "
"atbalsta. Importējot no citas sistēmas, iespējams, vajadzēs izmantot "
"attiecīgā datuma valūtas kursu. Ienākošajiem darījumiem izmanto attiecīgā "
"datuma valūtas kursu."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2650
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Ciparu skaits konta kodam"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Rindas Nosaukums"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Meklēt Fiskālo gadu"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kopējais Daudzums"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Norakstīšanas Konts"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Bāzes konts nodokļa deklarācijai."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Skatījums"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3432
#: code:addons/account/account_bank.py:100
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analītiskās rindas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronisks Fails"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Partnera Reģistrs"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal.column,sequence:0
msgid "Gives the sequence order to journal column."
msgstr "Nosaka žurnāla kolonnas attēlošanas secību."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Piespiež norādīt visiem konta ierakstiem norādīt sekundāro valūtu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Vednis apstiprinās visus noteikta žurnāla un perioda grāmatojumus. Pēc "
"apstiprināšanas tos vairs nevarēs mainīt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Kontu Plāna Veidnes"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Kontējumu Sasaiste/Atsaiste"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Nosaka metodiku, kas tiks izmantota ģenerējot gada slēgšanas grāmatojumus "
"visiem šā tipa kontiem.\n"
"'Neko' - netiek veiktas darbības.\n"
"'Bilance' - pārsvarā tiek izmantota bilances kontiem.\n"
"'Detalizēts'- tiek kopēti visi iepriekšējā gada kontējumi, tai skaitā "
"saistītie.\n"
"'Nesaistītie'- tiek kopēti tikai nesaistītie kontējumi uz jaunā fiskālā gada "
"pirmo dienu."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Atstājiet neaizpildītu, lai lietotu izdevumu kontu"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Žurnāli"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Atlikušie Partneri"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Iepirkumi"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Grāmatvedības Konfigurācija"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:971
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Sākuma Bilance"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Nav definēts Partneris!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Slēgt Periodu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "PVN:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Summa tiks attēlota konta valūtā, ja nesakrīt ar uzņēmumam definēto valūtu."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Noņemt Kontējumu Sasaisti"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Nedrukāt Rēķinā"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Nodokļu Plāns"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Meklēt Žurnālā"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Rēķins (gaida)"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "gads"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Sākuma datums"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Visi žurnāla ieraksti tiks apstiprināti un grāmatoti. To nevarēs vēlāk "
"mainīt."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Pārvedumi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Kontu plāni"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Nodokļa summa"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Meklēt Ierakstu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Nodokļa Piemērošana"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Neapstiprināts Rēķins"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Iestatījumi"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1380
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produkta Kategorija"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:987
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Veidot Kontu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Summa pēc Nodokļa Koda"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detaļas"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "PVN :"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontu Plāns"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(Neizvēloties periodu, tiks izvēlēti visi aktīvie periodi)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Kontējumu sasaistes process: partneris pret partneri"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(Neizvēloties Fiskālo gadu, tiks izmantoti visi nenoslēgtie fiskālie gadi.)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Atsaistīt"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Kontu Plāns (Veidne)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2335
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Visi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budžeti"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Nav Filtru"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Ja nodoklis nav piemērojams (aprēķināts ar Python kodu), tas netiks uzrādīts "
"rēķinā."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Pielietojamais Kods (ja tips=kods)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankas konta izraksts"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Diskusijas statusā"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Meklēt Analītiskajos Ierakstos"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Izdevumu Konts"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Maksājuma Uzdevums"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr "Iezīmēt, ja nepieciešams vēlāk veikt konta kontējumu sasaisti."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Vienības Cena"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analītiskie Ieraksti"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Ieraksti"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Neapmaksāts Rēķins"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Nodokļa koda reizinājuma faktors"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Izdošanas datums"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standarta Kodējums"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Žurnāls analītiskajiem ierakstiem"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1153
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Grāmatvedība"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidētie Konti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Grāmatvedības Uzskaite"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "nosaukums"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Rindas, kas atkārtojas"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Attēlot Partnerus"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Aktīvi"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Apstiprināt Rēķinu"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Vidējais Koeficients"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Lai atvērtu jau apmaksātus rēķinus, tiem jānoņem sasaiste)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Sākuma periods"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Nodokļa Nosaukums"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Iestatījumi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_sp_refund_journal_view
msgid "Sale/Purchase Refund Journal View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analītiskā Bilance"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Noņemot lauka aktīvs atzīmi, iespējams noslēpt kontu to nedzēšot."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Meklēt Nodokļu Veidnēs"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Neapstiprināti Grāmatojumi"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsceļš"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Konta Veids"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Atcelt izvēlētos Rēķinus"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) "
" tiej ņemti no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus piegādātāju "
"rēķinus."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Vid. Kavētas Dienas"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
#: code:addons/account/account_invoice.py:586
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Atstāt tukšu šodienas datumam"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Konta Bāzes Kods"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:841
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Visi Iegrāmatotie Kontējumi"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Mēneša Intervāls"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Atzīmēt, ja nepieciešams attēlot Kontus ar 0 bilanci."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodiskās Darbības"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "Display Mode"
msgstr "Attēlošanas Režīms"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Izraksts rēķinam vai maksājumam"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Kontu plāns"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1313
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Piegādātāja rēķins"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Konta Nosaukums"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunizveidotajiem ierakstiem"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Rēķinu Statistika"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bankas izraksti ievadīti sistēmā."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Norakstīšana"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Konta Veidne"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Slēgšanas Bilance"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Izvēlēties Grāmatvedības Žurnālu"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Kredītrēķini"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Kontēt No Modeļiem"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Atļaut Sasaisti"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Bāzēts Uz"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Nodoklis iekļauts cenā"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Analītisko Izmaksu Grāmata Žurnāla Atskaitei"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Periodiskie Modeļi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Banka un Čeki"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tipa Kontrole"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Tiek izmantots kā noklusējuma konts kredīta summām"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Atstāt tukšu, lai izmantotu ieņēmumu kontu"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3377
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Ģenerēt Ierakstus"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Izvēlēties Nodokļu Plānu"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Kontu Sasaiste"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Apstiprināts"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Atcelts Rēķins"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Reversā Nodokļa Kods"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Rēķins "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Ieņēmumu Konts Produkta Veidnē"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3187
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Jauns Fiskālais Gads"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rēķini"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3183
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "REL"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Rēķins izrakstīts"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Lietot Modeli"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Šodien Sasaistītie Partneri"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Nodokļu deklarācijas nodokļu bāze."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Apmaksāts"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Nodokļu Rindas"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankas Izraksts, kas tiek izmantots kontējumu sasaistei"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Neapstiprinātie rēķini tika apstiprināti. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:947
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Aprēķināt"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Nodokļa Pielietojums"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs Sistēmā"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Perioda beigas"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankas Rekvizīti"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Bilance pēc Konta Tipa"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Veikt Jauna Fiskālā gada sākuma grāmatojumus"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Grupēt Rēķinu Rindas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Grāmatojumi"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "PVN Deklarācija"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Slēgt"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Veidnes"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Nodokļa Apraksts"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Apakšnodokļu Konti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1076
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Atzīmēt, ja produktos un rēķinos izmantotā cena iekļauj nodokli."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analītiskā Bilance -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Mērķa Grāmatojumi"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Perioda Tips"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Maksājumi"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Ieraksts"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Kods (reversais)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Apmaksas Noteikumi"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1326
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonas Nosaukums"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Rinda nr.1:"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Iekšējais Nosaukums"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "mēnesis"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new journal item.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Savienot Nākamo"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Nodokļa konts"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilance"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:187
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Grāmatvedības Atskaites"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Ieraksti"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Šis Periods"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Aprēķināt kodu (ja tips=kods)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:474
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Pārdošana"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automātiska Grāmatošana"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Fiskālā Gada Slēgšana"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Apstiprināšana"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Bērnu nodoklis"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Drīkst Atcelt Ierakstus"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Virsnodokļa koda koeficients"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Konts/Klients) Nosaukums"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1155
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Iekļauts Bāzes Summā"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Pievienojamais dienu skaits pirms aprēķināšanas. Piemēram, ja Datums ir "
"15/01, Dienu Skaits = 22, Mēneša Diena = -1, tad apmaksas termiņš ir 28/02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Vērtības Aprēķins"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Ierakstu Kontrole"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Atstāt tukšu, lai atvērtu esošo stāvokli)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Perioda sākums"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Grāmatvedības Vispārējās Atskaites"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Saziņa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analītiskā Uzskaite"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Nodokļu kodi"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1314
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Atgrieztie maksājumi Klientiem"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Nodokļa Koda Zīme"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Rēķinu Atskaišu skaits Pēdējo 15 dienu laikā"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Gada Slēguma Ierakstu Žurnāls"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Produktu Daudzums"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Negrāmatots"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Mainīt Valūtu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Grāmatvedības ieraksti"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Apmaksas Datums"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analītiskie Konti"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:161
#, python-format
msgid "This period is already closed."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Summa Valūtā"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
msgid "Lines to reconcile"
msgstr "Rindas sasaistei"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Numurs (Grāmatojumam)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Maksājumu rindas kontu savienošanai."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Kārtas lauks tiek lietots, lai sakārtotu maksājumu nosacījumus no zemākās "
"secības līdz augstākai"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Nodokļu Profila Veidne"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Aktīvie Kontu Plāni"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Ar Valūtu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Atvērt Kasi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Savienot un Norakstīt"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fiksēta Summa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automātiski Saistīt Kontus"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Žurnāla Vienums"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr "Grāmatojuma žurnāls"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Grāmatot Sākuma Atlikumus"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Nodokļa daudzuma aprēķina metode."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Izveides Datums"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analītiskie Žurnāli"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Apakškonti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1212
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
msgid "Standard Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:856
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Norakstīšana"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Kredīta Bilance"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:341
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Piegādātājs"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Konta numurs"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:88
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Atsauce"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Novērtēšana"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Ieņēmumu un Izdevumu Konti"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Nodokļu Profila Pozīciju Aizvietošana"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Konta Statuss Atvērts"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Maksimālais Sk:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Kredītrēķins"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"No šī skata iespējams veikt dažādu finansiālo kontu analīzi. Dokuments "
"parāda debetu un kredītu, ņemot vērā dažus kritērijus, kurus var izvēlēties, "
"izmantojot meklēšanu."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Parāda šodienas sasaistes procesa progresu. \n"
"Attiecība = Šodien Sasaistītie Partneri / (Atlikušie Partneri + Šodien "
"Sasaistītie Partneri)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Norādīt Specifisku Periodu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rindu skaits"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrēt pēc"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2311
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Rēķina Nodokļu Konts"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Virsgrāmata"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Dienu Skaits"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:103
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr "Periods: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Nodokļu Profila Veidne"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Nosaukums tiks attēlots atskaitēs"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Izdrukas datums"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Neviens"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Izejošie Kredītrēķini"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Žurnāla-Perioda Nosaukums"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Bāzes koda reizinājuma faktors"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Žurnāla uzņēmums"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Nodokļu Profila Piezīme:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analītisko Ierakstu Analīze"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Iepriekšējie"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analītiskais Ieraksts"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Brīdinājuma Teksts Par Kavētiem Maksājumiem"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķina statuss sistēmā kļūs par \"pabeigts\" "
"(t.i. apmaksāts)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Pamata Konts"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Pēdējais Savienošanas Datums"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analītiskā Rinda"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1084
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Klienta Nodokļi"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Atskaišu Konfigurācija"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Nodokļa Veids"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Kontu Veidnes"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Nodokļu Deklarācija"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Uzņēmumi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Izvēlēties fiskālo gadu slēgšanai"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Rēķinu, kurus uzstādīs vednis, saraksts."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Papildus informācija"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Fiskālais gads"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Daļēji Savienoti Kontējumi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Ieņēmumu"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:594
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Cita Informācija"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Noklusējuma Kredīta Konts"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Saistītā konta valūta, ja nav vienāda ar uzņēmuma valūtu."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1296
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kase"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procentuālā attiecība"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Žurnāls un Partneris"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Pakāpe:"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3437
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Skatīt Analītiskos Ierakstus"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Rēķina Numurs"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Norāda, vai nodoklim jābūt iekļautam bāzes summā nākamo nodokļu "
"aprēķināšanai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Sasaiste: Doties uz Nākamo Partneri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Pielietojamais Tips"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Rēķina Atsauce"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:413
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1470
#: code:addons/account/account.py:1499
#: code:addons/account/account.py:1506
#: code:addons/account/account_invoice.py:970
#: code:addons/account/account_move_line.py:1102
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:161
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Likviditāte"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analītiskā Žurnāla Ieraksti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Šis vednis veidos izvēlētā fiskālā gada beigu grāmatojumus. Iegaumēt, ka šis "
"vednis var tikt palaists vairākkārt tam pašam fiskālajam gadam: tas "
"aizvietos vecos grāmatojumus ar jauniem."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka un Kase"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Žurnāla nosaukumam katram uzņēmumam ir jābūt unikālam!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Izveide (nav obligāta)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:675
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1315
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Ienākošie Kredītrēķini"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Kontējumi"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizācija"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt Pēc..."
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Tikai lasāms"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mērvienība"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, sistēma mēģinās sagrupēt grāmatvedības ierakstus, kad ģēnerēs "
"tos no rēķiniem."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analītskais Žurnāls"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Sasaistīts"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Bāze"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modelis"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Konts Izdevumu Kategorijai"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Skaidras Naudas Darījumi"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Analītisko Ierakstu Statistika"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:932
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Ieraksti: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1312
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Statuss neapstiprināts"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1041
#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr "Debeta summa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:811
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Ieraksts \"%s\" nav derīgs!"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fakss:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Konts tiks izmantots noklusējuma konta vietā, kā partnera ieņēmumu konts"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python pirmkods"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Atzīmēt, ja vēlaties atļaut žurnālu grāmatojumu vai žurnālu rēķinu atcelšanu"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Apstiprināt ierakstu"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Kļūda!"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Nodokļu Deklarācija"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Drukāts"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Projekta rinda"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Rokas"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Une facture est considérée comme payée dès que ses lignes sont rapprochées "
"de leurs contreparties (généralement des paiements). Avec la fonctionnalité "
"de lettrage automatique, OpenERP recherche automatiquement les écritures à "
"rapprocher dans une série de comptes. OpenERP repère les écritures dont les "
"montants correspondent pour chaque partenaire."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Atzīmēt vēlākai Pārbaudei"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Grāmatojumi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Atsevišķa lapa katram partnerim"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.move.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Visi Ieraksti"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Izvēlēties Žurnālu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:421
#: code:addons/account/account.py:433
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Sākuma Bilance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Sasaiste"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Nodokļu Profils"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Virsgrāmata"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Maksājuma orderis ir nosūtīts uz banku."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Atzīmēt, ja neesat pārliecināti par grāmatojumu un ja vēlaties, lai to "
"pārbauda grāmatvedības eksperts."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Nodokļu kontu plāns"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Summa:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2281
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Var norādīt gadu, mēnesi, datumu modeļa nosaukumā, izmantojot sekojošās "
"etiķetes:\n"
"\n"
"%(year)s: Lai Norādītu Gadu \n"
"%(month)s: Lai Norādītu Mēnesi \n"
"%(date)s: Pašreizējais Datums\n"
"\n"
"piem., Mans %(date)s modelis"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Atcauce uz rēķina pirmdokumentu."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Apakškodi"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izejošie Rēķini"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Tirdzniecība"
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
msgid "Journal Column"
msgstr "Žurnāla Kolonna"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Apstiprināts"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1336
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Izraksts ar manuāliem ierakstiem ir melnraksta statusā."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Pamatojuma Dokuments"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Nodokļi:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Procentuālajiem nodokļiem ievadīt procentuālo attiecību starp 0 un 1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Apgrozījums par mēnesi"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analītiskās Rindas"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Rindas"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Nodokļu Kontu Veidne"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Vai vēlaties atvērt Žurnāla Kontējumus?"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
#, python-format
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Grāmatvedības Ieraksti"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Virskonta Veidne"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Izraksts"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rēķina Datums"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Kopējais daudzums, ko klients ir parādā."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Labi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Saknes Nodokļa Kods"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Atzīmēt šo lauku, lai norādītu, ka katrs šī žurnāla ieraksts neveidos jaunu "
"pretējo kontējumu. Tiek lietots fiskālā gada slēgšanā."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Slēgts"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Konta izraksta rinda"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Noklusējuma Nodoklis Iepirkumiem"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Jaunie kontējumi"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Kontēt"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Atskaites"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Konta Žurnāls"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Samaksāts rēķins"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Lauks parāda nākamo partneri, kuru sistēma automātiski izvēlēsies, lai "
"veiktu sasaistes procesu no dienas, kad veikta pēdējā sasaiste."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Piezīmes"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Joma"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Lietot modeli"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Skatījumu izmanto grāmatveži, lai veiktu ierakstus OpenERP grāmatvedības "
"sistēmā. Ievadot piegādātāja rēķinu, no sākuma ierakstīt izdevumu konta "
"rindu, OpenERP automātiski piedāvās ar kontu saistīto Nodokli un \"Izdevumu "
"Konta\" pretējo pusi."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1507
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rēķina Rinda"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Parakstīt Atskaites"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3188
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Priekšapmaksas"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Nebalansēts"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Papildus informācija"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Datumā"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Lauks tiek izmantot izdevumu un ieņēmumu grāmatojumiem. Iespējams uzstādīt "
"datumu, līdz kuram jāapmaksā."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3175
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Realizācijas Žurnāls"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Rēķina Nodoklis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1278
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Vienībai nav definēts numurs!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Pārdošanas Parametri"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3515
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Manuāla Sasaiste"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Neapmaksātā summa:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Līdz"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1557
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Fiskālais Gads kuru slēgt"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Atcelt Izvēlētos Rēķinus"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Konta Plāna Veidnes"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Piemērošanas Kods"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Veikt Grāmatojumus"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:339
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3064
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Skaidrā nauda"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Mērķa Kontējums"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Rēķinu Apmaksa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Saistīt ar automātiski veidotajiem Grāmatojumiem."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Ikmēneša"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Aktīvi"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:88
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Mēneša diena. Norādīet -1 pēdējai tekošā mēneša dienai. Pozitīvs skaitlis "
"dos nākamā mēneša dienu. Norādīet 0 atskaitei no tekošā brīža par visām "
"dienām (pretējā gadījumā atskaites punkts ir mēneša sākums)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Deklarācijas"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Perioda summa"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Kases Rinda"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Partnera kontu pārskats"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1331
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Grāmatojuma Rindas Statuss"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Kontējumu sasaiste"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Ikmēneša grāmatvedības ierakstu kalkulēšana"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Izvēlēties rēķina valūtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Nav Rēķina Rindu!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Izvēlēties Fiskālo Gadu, kuram dzēst Gada Beigu grāmatojumus žurnālā."
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Nodokļa lietojums"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Kontējumi nav derīgi."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Atliktā maksājuma Metode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automātiska ievade"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance -"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analītiskie Ieraksti"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Saistītais Partneris"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1424
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Vispirms jāizvēlas partneris!"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Papildus Informācija"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Summa Apmaksai"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Rēķins ir Atvērts"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Izmaksu Grāmata"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Priekšapmaksas"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "Žurnāls / Grāmatojuma nosaukums"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Norādīt, lai nodoklis tiktu ieskaitīts bāzes summā, pirms tiek aprēķināti "
"citi nodokļi."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3178
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Iepirkumu Kredītrēķinu Žurnāls"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1350
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Atbildīgais par žurnālu."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:118
#: field:validate.account.move,period_id:0
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Periods"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Neto Summa:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Standarta Atskaites"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Norakstīšanas Žurnāls"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr "Apmaksas noteikumi partnerim, kas tiks izmantoti noklusēto vietā."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Konts Ieņēmumu Kategorijai"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Nodokļu Profila Veidnes"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int. Tips"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Nodokļu/Bāzes Summa"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tālr.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Uzņēmuma valūta"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Kontu plāns"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Maksājums"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Saistīšanas rezultāts"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Noslēdzošā Bilance"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr "Iespējams atzīmēt šo kontējumu kā diskutējamu ar saistīto partneri"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Daļēja Sasaiste"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Apgrieztā Analītiskā Bilance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Grāmatvedības Atskaite"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr "Žurnāla Skatījumi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Bankas grāmatojumu sasaiste"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Kontu Veidi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1303
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Sasaiste"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Debitoru saistību konts"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiskālā gada Slēgšanas stāvoklis"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Kredītrēķinu Žurnāls"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filtrēt Pēc"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Uzņēmuma datu Analīze"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Rēķinā izmantotais partnera konts."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3374
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Virskods"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Apmaksas Noteikumu Rinda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3176
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Iepirkuma Žurnāls"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Apakšsumma kopā"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Drukāt Nodokļu Deklarāciju"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Žurnāla Ievades Modeļa Rinda"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Apmaksas termiņš"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Piegādātāji"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Jā"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Atļauto Kontu Tips (netiek ņemts vērā, ja lauks ir tukšs)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "No"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Fiskālā gada Slēgšana"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Katram uzņēmumam jābūt unikalam konta kodam!"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Neapmaksātie Rēķini"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Debeta summa"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Atļautie Konti (netiek ņemts vērā, ja tukšs)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Nodokļu Profilu Sasaistes Veidnes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Piegādātājam maksājamā summa kopā."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analītiskās Izmaksas"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Žurnāla Nosaukums"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Rēķina unikālais numurs, tiek automātiski veidots pie rēķina izveides."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Atstāt tukšu visiem atvērtajiem fiskālajiem gadiem"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1103
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Sasaistītie kontējumi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2311
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Grāmatot periodā"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Drukāt Partnera Bilanci"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1216
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Līgumi"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3180
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Sākuma Atlikumu Kontējumu Žurnāls"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Melnrakstu rēķini tiek pārbaudīti, apstiprināti un izdrukāti"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:633
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Python Kods"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Žurnāla Kods"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Summa Apmaksai"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Kontējumi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Atvērt Žurnālu"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "No perioda"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3177
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Realizācija. Kredītrēķinu Žurnāls"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Reģistrēts maksājums"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Fiskālo gadu un periodu Slēgšanas stāvokļi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Informācija par Produktu"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analītika"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Izveidot Rēķinu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Iepirkumu Nodoklis(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Ievadiet rēķina rindas"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3185
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Analītiskās izmaksas (darba uzskaites tabeles, daži nopirktie produkti, ...) "
"no analītiskajiem kontiem. Tie veido neapstiprinātus rēķinus."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
msgid ""
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Skatījums, kurš tiek lietots, rakstot vai pārlūkojot grāmatojumus.Skatījums "
"norāda OpenERP sistēmai, kuriem laukiem jābūt redzamiem, obligātiem vai "
"tikai lasāmiem un kādā secībā. Iespējams veidot savu skatījumu, ātrākai "
"datu ievadei attiecīgajā žurnālā."
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Perioda Beigas"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Sākuma Periods"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:611
#: code:addons/account/account.py:793
#: code:addons/account/account.py:794
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analīzes Dimensija"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Partnera uzņēmumi"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:account.journal.view,name:account.account_journal_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
msgid "Journal View"
msgstr "Žurnāla Skatījumi"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:1044
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr "Kredīta summa"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Grāmatvedis apstiprina no rēķina grāmatvedības ierakstus. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Periodu Skaits"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Nodokļa Kodu Veidne/Paraugs"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokuments: Klienta konta izraksts"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Ieņēmumu Konti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bankas Izraksti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:753
#: code:addons/account/account_move_line.py:806
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Bilance"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Manuāli vai automātiski ievadīti sistēmā"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Attēlot Kontu"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Izdevumu"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Grāmatvedības Panelis"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Leģenda"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
msgid ""
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Grāmatvedības ieraksti ir pirmie sasaistes elementi."
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filtrē Pēc"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Manuāla ievade"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Grāmatojums"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Konta Nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankas konta izraksts"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Tiek veidots konts ar izvēlēto veidni zem virskonta."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Dienas Datums"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Nepieciešams definēt bankas kontu\n"
"sasaistes ierakstu žurnālam."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Darbības, kas jāveic, lai veiktu kontējumu atsaisti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Standarta atskaite"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Bilance"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1602
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Maksājuma rindas"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontu plāns"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Regulārie kontējumi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Analītiskā Konta Bilance"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Beigu Periods"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Apmaksas termiņš"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1519
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Grāmatvedības Regulārie Ieraksti"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Termiņš"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Regulārie Grāmatvedības Kontējumi"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Neapstiprināti Rēķini"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Nesaistīts"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Kļūdaina kopsumma!"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ierakstu Secība"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida izpildi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Virsgrāmata (Tikai skaits)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "No analītiskajiem kontiem"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Perioda Nosaukums"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Kods/Datums"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:149
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Kontējumi"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Konts tiks izmantots noklusējuma izdevumu konta vietā partnerim"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Gada slēgšanas/atvēršanas Periods"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Sekundārā Valūta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Žurnālu Apgrozījums"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Grāmatojuma Modelis"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Numurs"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Kopā Bez Nodokļa"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Periodi"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valūtas Kurss"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Nodokļi Pēc Noklusējuma"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:368
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Atvērt Sasaistei"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Virskonts Pa Kreisi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Konta Tips"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Ienākošie Rēķini"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkts"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Grāmatvedības periods"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Dzēst Rindas"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Regulārs"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Iekšējais Tips"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Aktīvie Regulārie Kontējumi"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Izvēlēties Periodu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Grāmatots"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Atcelt Sākuma Atlikumu Kontējumus"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Mēneša Diena"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Nodoklis"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Fiskālo Gadu Kārtojums"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Stāvokļi"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Summa"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:98
#, python-format
msgid "Journal: All"
msgstr "Žurnāls: Visi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Definēt Periodiskos Ierakstus"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Saistību Iestāšanās Datums"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Nesasaistītie Ieraksti"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Veidot 1-Mēneša Periodus"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Zīme Virsnodoklim"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Operatīvā Bilance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Neapstiprināti izraksti"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr "Manuāla vai automātiska maksājumu izveide atkarībā no izraksta"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Nav ierakstu Kontos? "
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1151
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Rēķina rindas"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Beigu periods"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Žurnāla kodam ir jābūt unikālam katram uzņēmumam!"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Doties uz nākamo partneri"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Pārpalikuma Grāmatojums"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Pārdošanas atskaite pa kontiem"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Kontu Nodokļu Profils"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Ienākošais Rēķins"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debets"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rēķina Rindas"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Savienotie Kontējumi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
"contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Ieņēmumu konti"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:762
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Partnera Apmaksas Termiņš"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Apgabals"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Ar grāmatojumiem"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Nodokļa Kodu Veidne"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Manuāli"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Debitoru Parādi"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Pielietojums"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Importēt piegādātāja vai klienta rēķina izdruku"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Virskonts"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analītiskais Kontu Plāns"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Summa apmaksai."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1511
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Kontu Savienošana"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Ar izvēlēto produktu saistītais ienākumu vai izdevumu konts."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Virsgrāmata"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Meklēt Rēķinu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
msgstr "Atmaksa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankas Konti"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Ieņēmumu Summa"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Vispārīgā informācija"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Grāmatvedības Dokumenti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Apstiprināt Grāmatojumu Rindas"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Rēķina statuss ir Pabeigts"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Tiklīdz sasaiste tiks pabeigta, rēķins tiks atzīmēts kā apmaksāts."
#. module: account
#: model:account.journal.view,name:account.account_sp_journal_view
msgid "Sale/Purchase Journal View"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Meklēt Kontu Veidnes"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Manuāli Rēķina Nodokļi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Virskonts Pa Labi"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:73
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:79
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Partnera"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiskālie Gadi"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ats."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Grāmatvedības Modelis"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"ja Nosaukums nav \"/\", tā izveidotajam Grāmatojumam būs tāds pats nosaukums "
"kā izrakstam. Tādā veidā izraksta rindām var būt tāda pati atsauce kā pašam "
"izrakstam."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankas Konts"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Virsgrāmata"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Saistības"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Nākotnē"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Meklēt Žurnāla Grāmatojumus"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Parasti 1 vai -1"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analītisko Kontu Plāns"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Izdevumu Konts Preces Veidnē"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Nevar izmantot neaktīvu lietotāju!"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Rindu Ievade"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Neapmaksātie Piegādātāju Rēķini"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Saistīšanas rezultāts"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Drukāt Nodokļu Atskaiti"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Kontu Plāns"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Nesaistītie ieraksti"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Uzmanību!"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Grāmatvedības Ieraksti"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Atkārtotie Ieraksti"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Izcelsme"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Ierakstu skaits"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Visi Analītiskie Ieraksti"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Maksājumu Sasaiste"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Rinda"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Drukāšanas Datums"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Bankas Žurnāls "
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakts"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Grāmatojumi Veikti."
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Daļēja Apmaksa"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Partnera konts"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Grāmatojumu Rindas"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Drukāt Žurnālu"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Atcelt Rēķinu"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Nav Datu"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Izdrukas Datums:"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Mērvienība"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Jauns Piegādātāja Rēķins"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Drukāt Analītiskos Žurnālus"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standarta ieraksts"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Jauns Analītiskais Konts"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Analītiskais Žurnāls -"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analītiskais Kontu Plāns"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Analītsko Kontu Statistika"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Analītiskie Ieraksti pa Žurnāliem"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Analītisko Žurnālu Definēšana"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Saistītais Analītiskais Konts"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Fiskālajam gadam nav definēts slēguma ierakstu žurnāls"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Integritātes kļūda !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Norādītajam žurnālam šajā periodā nav neapstiprinātu konta kustības ierakstu"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Izvēlēties ziņojumu"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Apstiprināt melnraksta pārskatu"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Šis konts tiks lietots ienākošo krājumu vērtībai šai krājumu kategorijai"
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Kļūda! Perioda ilgums nav pareizs. "
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Konta kustības rinda \"%s\" nav pareiza"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Rēķinam nav norādīts periods"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Šajā žurnālā nedrīkst labot iegrāmatous ierakstus!\n"
#~ "Ja to vēlaties darīt, žurnāla uzstādījumos jāatļauj ierakstu atcelšana."
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Ieraksta iezīme"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Apstiprināt rēķinu melnrakstus"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Iezīmēt kustības rindu"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Konta apgrozījums vecuma struktūrā"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Jums jānorāda konts norakstīšanas ierakstam !"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Konta ieraksta rinda"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu pārbaudiet cenu uz rēķina !\n"
#~ "Aprēķinātā kopsumma nesakrīt ar ievadīto kopsummu."
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fiksēts"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Delta debets"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debeta darbība"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Nav analītiskā žurnāla !"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Konta nr."
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Kontra"
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Apraksts uz rēķiniem"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Nevar atrast periodu!"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatīvs"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Nevar %s melnraksta/proforma/atceltu rēķinu."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Procesa definīcijā nepareizs modeļa nosaukums."
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Paziņojums, par kavētiem maksājumiem."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus analītiskos kontus."
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Neapmaksātie Piegādātāja atgrieztie maksājumi"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek piedāvāts skatījums- rakstot vai pārskatot žurnāla ierakstus. Skatījums "
#~ "nosaka, kuri lauki būs redzami vai nepieciešami, to kārtību un vai tajos var "
#~ "ievadīt informāciju. Var veidot savus skatījumus ātrākai informācijas "
#~ "ievadei katram žurnālam."
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Izdevumu Žurnāls"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Analītisko Ierakstu Tabula"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Atzīmēt kā Samaksāts."
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Atstāt tukšu, ja Fiskālais gads attiecas uz vairākiem uzņēmumiem."
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analītiskais Rēķins"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Var būt melnrakstā, vai apstiprināts"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Atstāt tukšu visiem nenoslēgtajiem fiskālajiem gadiem)"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Atvērt Fiskālo gadu"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Ģenerēt ierakstus pirms:"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Izvēlēties Kontu Plānu"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Grāmatojums"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Rēķina Grāmatojums"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Kontējumu sasaiste"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankas konts"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Bankas maksājums"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Nodokļu Deklarācija"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Paziņojums"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vērtība"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Sākuma datums"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Pozitīvs"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partnera Atsauce"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PVN"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Trešā persona"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Konta Numurs"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Izlaist"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nākamais"
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "līdz :"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Kontu Menedžeris"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Maksāt rēķinu"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Summa bez nodokļiem"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Neapstiprināti Izejošie Rēķini"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Sakārtot pēc:"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML skatījuma nepareiza uzbūve!"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Sākuma datums"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Maksājumu Sasaiste"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Neapmaksāti rēķini"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Izveidot Fiskālo Gadu"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Konta Numurs"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Ordera Numurs"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatizēta Sasaiste"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Importēt Rēķinu"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Beigu Datums"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Nodokļu Deklarācijas"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Gada Slēguma Darbības"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Jauns Izejošais Rēķins"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Pilns Konta Nosaukums"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Grāmatvedības Atskaite"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Ar cieņu."
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Atcelt atzīmētos rēķinus"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Neapstiprināti Izejošie Kredītrēķini"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokuments"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Finanses"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Bankas Informācija"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Rēķina rinda"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Bankas konta īpašnieks"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Apmaksāt un sasaistīt"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Jauns Ienākošais Kredītrēķins"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Aprēķināt Nodokļus"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Ieraksta Nosaukums"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 mēneši"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Pēc datuma"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Citi"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Maksājumu Ieraksti"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Pēc perioda"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Finansu Žurnāli"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Maksājums Skaidrā Naudā"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Bāzēt uz"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Apliktā Summa"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Summa bez nodokļiem"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Meklēt Ierakstus"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Žurnāla valūta"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Apmaksas datums"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Neapmaksāti Izejošie Rēķini"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Sākuma Datums"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Daudzumi"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Labot Rēķinu"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Pēc Datuma"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Žurnāla nosaukums"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Sasaisīt ierakstus"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Maksājuma datums"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Rēķina Adrese"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Konta Bilance"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Maksājuma summa"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Visi Mēneši"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Grupēt rēķina rindas"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Kopējā summa"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Atcelt"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Š"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Lapa"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Priekšapmaksas Izejošie Rēķini"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Kontu Saraksts"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Š Datums"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Drukāt PVN Deklarāciju"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Finansu Konti"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Saistīt Ierakstus"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Konta Kods"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Apmaksāta summa"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Periods sākot no :"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Jauns Izraksts"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Jāpārbauda"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Izrakstu Sasaiste"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Rēķina Sērija"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Neapstiprināti Ienākošie Rēķini"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Kontaktadrese"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Finanšu gadam nav definēts gada beigu žurnāls"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Konta Valūta"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "Rēķins '%s' ir apmaksāts daļēji: %s%s no %s%s (%s%s atlicis)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Šim datumam nav definēts periods: %s !\n"
#~ "Lūdzu, izveidojiet finanšu gadu!"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr "Rēķina rindas konta uzņēmums neatbilst rēķina uzņēmumam."
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 dienas "
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Maksājumu Orderi"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Apakšdefinīcija"
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Secības lauks tiek izmantots, lai sarindotu objektus noteiktā secībā."
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Izraksta bilance ir kļūdaina!\n"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Kopā ar Nodokli"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Neapstiprinātie Klientu Rēķini"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Vadītājs"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Veidot Kontējumus no:"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Darbības, kas jāveic, lai veiktu kontējumu atsaisti"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Jūsu Atsauce"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Doties uz nākamo partneri"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Nodokļa Koda Pārbaude"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "un Žurnāli"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Konfigurēt Fiskālo Gadu"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Apstiprinājumi"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Žurnāls"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Grāmatvedības Uzstādījumi"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Kases Bilance nesakrīt ar aprēķināto Bilanci!"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "kases slēgšanas bilance ievadīta pēc pārbaudes"
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr "Kontējumu sasaisti var veikt tikai viena uzņēmuma ietvaros"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Žurnāla grāmatojums sastāv no vairākiem kontējumiem, kuri ir ieraksti konta "
#~ "debeta vai kredīta pusē. OpenERP automātiski veic grāmatojumus dažādiem "
#~ "dokumentiem: rēķiniem, kredītrēķiniem, maksājumiem par piegādātajām precēm, "
#~ "banku izrakstiem utt."
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams modificēt/dzēst žurnālu, jo tas satur grāmatojumus šajā "
#~ "periodā!"
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Anglo-Sakšu Grāmatvedības Uzskaite"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izveidot rēķinu!\n"
#~ "Definēto maksājuma nosacījumu rezultātā aprēķinātā summa ir lielāka, kā "
#~ "piestādāmā summa."
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Iekļaut sākotnējo bilanci"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Konts nav atzīmēts, kā sasaistāms!"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Piegādātāja Debeta Konts"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Kļūda! Nav iespējams definēt fiskālos gadus, kuru periodi pārklājas."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Nedrīkst mainīt konta tipu no \"Slēgts\" uz jebkuru citu, ja tas satur "
#~ "grāmatojumus!"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Lietotajam %s nav pieejas tiesību žurnālam %s !"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Nav iespējams veikt grāmatojumus slēgtā kontā."
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Nav iespējams atslēgt kontu, kurš satur grāmatojumus."
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Beigu Saldo bāzēts uz Sākuma Saldo un Naudas darījumiem"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Apakšsumma"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "Gr. Kods"
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlo uzņēmuma kontu plānu katram fiskālajam gadam vai noteiktajā periodā. "
#~ "Uzspiežot iespējams atvērt kokveida skatījumu visiem žurnāla grāmatojumiem "
#~ "pēc koda."
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Nodokļu atskaites: Kredītrēķini"
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Rēķina atcelšana: Tiek veidots kredītrēķins, tas jāapstiprina un jāveic "
#~ "sasaiste ar attiecīgo rēķinu."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmēt, ja vēlaties izmantot citu numerāciju katram izveidotajam žurnālam. "
#~ "Pretējā gadījumā tiks izmantota viena numerācija visiem žurnāliem."
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "Tiek pievienota valūtas kolonna, ja valūta atšķiras no uzņēmuma valūtas"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Peļņas / Zaudējumu Konts"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Nodokļu atskaites: Rēķini"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast nevienu %s tipa grāmatvedības žurnālu šim uzņēmumam.\n"
#~ "To var izveidot izvēlnē:\n"
#~ "Uzstādījumi\\Grāmatvedība\\Konti\\Žurnāli"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr "Atzīmēt, lai atļautu lietotājam sasaistīt kontējumus šajā kontā."
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr ""
#~ "Nav definēts neviens \"Pārdošanas/Iepirkuma\" tipa grāmatvedības žurnāls!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams mainīt uzņēmumu žurnālam, jo tas satur grāmatojumus, kas "
#~ "attiecas uz noteiktu uzņēmumu."
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Jauna uzņēmuma Grāmatvedības Uzstādījumi"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Žurnālam nav definēta numerācija!"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Ar šī vedņa palīdzību tiek veidoti regulārie grāmatojumi"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Atsauces Nr."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr "Attiecīgajam datumam nav definēts fiskālais gads! Tas ir jāizveido."
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Klienta Kredīta Konts"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Sākuma datums"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Veidot Kontu plānu no Veidnes"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Kontu Plāna Konfigurācija"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Nav iespējams dzēst rēķinu/s, kas ir jau apmaksāti vai apstiprināti!"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Grāmatvedības Rīku Panelis"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Bankas un norēķinu konti"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Kopā:"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bankas un norēķinu Konti"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Dati rēķinu izrakstišanai"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Rēķina Statuss"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Komentārs/Skaidrojums"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Daži kontējumi ir jau sasaistīti!"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Jānorāda žurnāla noklusētie kredīta un debeta konti"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Konta bilance"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Aizvietošana"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Nav iespējams mainīt nodokli!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "Izvēlēta ir mērvienība, kura neatbilst produktam."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Atsauces Mērv."
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Rēķinam ir definēti nodokļi/s, bet neviena rēķina rinda tos nesatur!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams dzēst/atslēgt kontu, kas ir piesaistīts kādam no Partneriem."
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Cita Konfigurācija"
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Lūdzu nodefinējiet numerāciju rēķinu žurnālam"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Jūs nevarat dzēst iegrāmatotu kustību \"%s\"!"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Iekļaut savienotos ierakstus"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Peļņas un zaudējumu pārskats sniedz pārskatu par jūsu uzņēmuma peļņu un "
#~ "zaudējumiem atsevišķā dokumentā"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet šo izvēles lauciņu, ja nevēlaties, lai PVN, kas attiecas uz šo "
#~ "nodokļa kodu, tiktu parādīts rēķinos"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Slēgt Finanšu Gadu"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Jūs nevarat pievienot/modificēt grāmatojumus slēgtā žurnālā."
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Aprēķinātā Bilance"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Atbilstošajam uzņēmumam nevar atrast nevienu grāmatvedības žurnālu ar šādu "
#~ "tipu %s!\n"
#~ "\n"
#~ "To iespējams izveidot šajā izvēlnē: \n"
#~ "Iestatījumi/Grāmatvedība/Konti/Žurnāli."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Atvērt Sasaistes Atcelšanai"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Šis lauks satur informāciju par šā žurnāla ierakstu numurēšanas sistēmu."
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Iepirkuma Nodokļi"
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Nodokļu diagrammas ir koka skata struktūrā, atspoguļojot nodokļu struktūru "
#~ "(vai nodokļu kodus) un parāda pašreizējo nodokļu situāciju. Nodokļu "
#~ "diagrammas attēlo summu par katru jūsu valsts nodokļu deklarēšanas jomu. Tie "
#~ "ir parādīti hierarhiskā struktūrā, kuru var mainīt atbilstoši jūsu "
#~ "vajadzībām."
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Kad žurnāla periods ir izveidots tā stāvoklis ir \"Projekts\". Ja atskaite "
#~ "tiek izdrukāta, tas ir \"Izdrukāts\". Kad visu darbību pabeigšanas tiek "
#~ "nonāk stāvoklī \"Pabeigts\"."
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Rēķina Adreses Nosaukums"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "Papildu daudzums ierakstiem"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "Tikai rēķina Melnrakstam ir iespējams mainīt valūtu!"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Apmaksas Termiņa Aprēķins"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams %s rēķinu, kurš ir iegrāmatots, rēķins vispirms ir "
#~ "jāatgrāmato. Vai arī varat izrakstīt kredītrēķinu."
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Nākamais Parteris grāmatošanai"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs nevar veikt izmaiņas apstiprinātiem grāmatojumiem! Izmaiņas var veikt "
#~ "tikai dažos nenozīmīgos laukos!"
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Skaidras Naudas Darījums"
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Kontaktadrese"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Šo vispārīgā tipa kontu nedrīkst izmantot šajā žurnālā!"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Peļņa/Zaudējumi (Izdevumu Konti)"
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Konts"
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Atsevišķa Žurnāla Numerācija"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Nav ieviests"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konti pēc tipa"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Lietotāja Kļūda"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Nodokļu profils nosaka partnerim piemērojamos nodokļus un grāmatvedības "
#~ "kontus."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nav definēts debeta noklusējuma konts\n"
#~ "žurnālam \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Nepareizs periods! Periodi pārklājas vai attiecīgais periods neietilpst "
#~ "fiskālajā gadā. "
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Pārdevējs"
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Operācijas datums"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Trešā Persona (Valsts)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvas kategorijas."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr "Atskaite sniedz attiecīgā žurnāla pārskatu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Sagaidāmā bilance (%.2f) nesakrīt ar aprēķināto. (%.2f)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Aizvērt"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Darījums"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Konfigurācijas Kļūda !"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Kārtot pēc"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Derīgs Līdz"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Vērtības Summa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētos Rēķinus nevar atcelt, jo tie jau ir 'Atcelti' vai 'Apmaksāti'"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Atmaksas Tips"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Rīku panelis"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr "Nevar vienlaicīgi veidot ierakstus dažādos periodos/žurnālos"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Neto Zaudējumi"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda: noklusējuma un iepirkuma mērvienībām jāatrodas vienā kategorijā."
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Produkta mērv."
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Perioda ilgums (dienas)"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Beigu Datums"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Attēlot kontus"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Produktam \"%s\" (id:%d) nav definēts izdevumu konts."
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Aprēķina Kods"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Izraksts %s ir apstiprināts, žurnāla rindas ir izveidotas."
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Klienta Grāmatvedības Uzstādījumi"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Kļūda! Fiskālā gada ilgums ir nepareizs. "
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Noklusējuma Nodokļi"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Nederīgs konts!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " mēneša diena: 0"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Nederīgs Konts!"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Atsauces Tips"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nevar atrast derīgu periodu!"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Atsaistīt darījumus"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Tiks automātiski izveidots kontu plāns, bankas konti, nodokļi un žurnāli no "
#~ "izvēlētās veidnes."
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Labot"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Šogad"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mainīt"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus kontus."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Lūdzu definēt analītisko žurnālu ar tipu '%s' !"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Nezināma Kļūda"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Sākuma Datums"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Vai esat pārliecināts(a)?"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Bilance (Bilances Konti)"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Trūkst nodokļu rindas!"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Izvēlēties Fiskālo Gadu "
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Kavētas Saistības"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Iestājušās Saistības"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Sasaiste ir jau veikta!"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Nav Filtru"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Nederīga darbība!"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Konta Tips"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Rēķins un maksājums ir jau sasaistīti"
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Ieņēmumu Konti"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Pārdošanas Nodokļi"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Gads :"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Atvērt bankas maksājumu sasaistei"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Valsts Kase"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Cien. K-gs/K-dze"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Slēgšanas Metode"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Sasaistes darbības"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standarta kontējumi"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Kontu plāns"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Konta Bilance -"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "nav realizēts"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "ir apstiprināts."
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Trūkst datu!"
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Izmantotā valūta nav pareizi nokonfigurēta!"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Izmantotā valūta nav pareizi nokonfigurēta!"
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski ģenerēt kontējumus, balsoties uz to, kas ir bijis ievadīts "
#~ "sistēmā līdz noteiktam datumam."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Nepareiza kredīta vai debeta vērtība modelī (Kredītam Vai Debetam Jābūt "
#~ "\"0\")"
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr "Pēdējās sasaistes datums"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debets/Kredīts"
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Kredītrēķina Parametri"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Jaunā valūta ir nepareizi nokonfigurēta!"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Peļņas/Zaudējumu Atskaite"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Ievadiet Sākuma Datumu!"
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Nepareiza kredīta vai debeta vērtība modelī (Kredītam + Debetam Jābūt "
#~ "lielākam par \"0\")!"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Pārdošana pēc Kontu tipa"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bankas un Kases Konti"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Aprēķināt cenā iekļauto nodokļu koda vērtību"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Grāmatvedība un Finanšu Vadība"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Reversā Aprēķina Kods"
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Sākuma periodam jābūt pirms Beigu perioda"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Datums nav Periodā"
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr "Aizpildīt, ja žurnāls tiek izmantots kredītrēķiniem."
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Kases Bilance"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Izdevumu Žurnāls periodam"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr "Virsgrāmatas atskaite."
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Debitoru Kontrole"
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(atstāt tukšu, lai lietotu pašreizējo periodu)"
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Konfigurēt Konta Plānu"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Izveidot Kontu balstītu uz šo veidni"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Uzņēmumam ir jāsakrīt ar kontam un periodam definēto uzņēmumu."
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Ģenerēt Kontu Plānu no Kontu Plānu Veidnes"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Nevar izveidot vienu grāmatojumu dažādiem uzņēmumiem"
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr ""
#~ "Nepieciešams izvēlēties periodus, kas definēti viena uzņēmuma ietvaros."
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Bilances Atskaite"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Atvērt Kontējumus!"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Maksājuma ordera summai ir jāsakrīt ar konta izraksta rindā esošo"
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Nevar atrast konta veidnei virskontu!"
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Bankas Izraksti"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Tiek ņemti vērā saistītie kontējumi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar apstiprināt grāmatojumu, ja visi kontējumi neattiecas uz vienu konta "
#~ "plānu!"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Kontējums \"%s\" nav pareizs"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Lietot šo kodu PVN deklarācijai."
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 Dienas "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētie rēķini nevar tikt apstiprināti, jo tiem nav \"Melnraksta\" vai "
#~ "\"Priekšapmaksas rēķina\" statusa."
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " dienu skaits: 30"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Bilance (Pasīvi)"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Vienam žurnālam nevar būt divi atvērti reģistri"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " dienu skaits: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Dienas "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Vairāki Analītiskie Plāni"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Rēķins \"%s\" ir apmaksāts."
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Konfigurēt Grāmatvedības Programmu"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Peļnas/Zaudējumi (Ieņēmumu Konti)"
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Pārdošanas Nodoklis (%)"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Naudas darījumi kopā"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvas kontu veidnes."
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Periods jau ir slēgts!"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Analītiskie dati"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurācijas Progress"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "Grāmatojuma datums ir ārpus norādītā perioda!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Rēķins \"%s\" gaida apstiprināšanu."
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Jāievada perioda ilgums, kas nevar būt 0 vai īsāks!"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Pasīvi"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Bilance:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nomainīt konta tipu no \"%s\" uz \"%s\", jo tas satur kontējumus."
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr ""
#~ "Drukāt atskaiti ar valūtas kolonnu, ja valūta atšķiras no uzņēmuma valūtas"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " novērtējums: procenti"
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " novērtējums: bilance"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * \"Melnraksta\" statuss tiek lietots, kad lietotājs veido jaunu, "
#~ "neapstiprinātu Rēķinu. \n"
#~ "* \"Priekšapmaksas rēķins\" - kad rēķinam ir priekšapmaksas rēķina statuss, "
#~ "rēķinam nav rēķina numurs. \n"
#~ "* Statuss \"Atvērts\" tiek lietots, kad lietotājs ir izveidojis rēķinu, "
#~ "rēķina numurs tiek ģenerēts. Rēķins paliek atvērts, kamēr lietotājs nav to "
#~ "samaksājis. \n"
#~ "* Statuss \"Apmaksāts\" automātiski tiek uzlikts, kad rēķins tiek apmaksāts. "
#~ " \n"
#~ "* Statuss \"Atcelts\" tiek lietots, kad lietotājs atceļ rēķinu."
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Piegādātāju Maksājumu Kontrole"
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr "Ļauj rēķina rindām ietekmēt vairākus analītiskos kontus vienlaicīgi."
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Kontējumi attiecas uz dažādiem kontiem vai jau ir sasaistīti! "
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Kad jauns grāmatojums tiek izveidots, tās statuss ir \"Melnraksts\".\n"
#~ "* Kad visi maksājumi tiks veikti, tā statuss kļūs \"Derīgs\"."
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Neto Peļņa"
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Apmaksas Noteikumu Rindas procentiem jābūt intervālā no 0 līdz 1, piemēram: "
#~ "0.02 priekš 2% "
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Kad ikmēneša periodi ir izveidoti, to statuss ir \"Melnraksts\". Ikmēneša "
#~ "perioda beigās tā statuss ir \"Pabeigts\"."
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Piegādātāja Grāmatvedības Uzstādījumi"
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr "Kredītrēķins: Izveido labojamu kredītrēķinu."
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "Grāmatojums (%s) ir apstiprināts centralizācijai!"
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr "Labot Rēķinu: Atceļ rēķinu uz no tā izveido labojamu kopiju."
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Jāizvēlas kontus savienošanai"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Produktam nav definēts ieņēmumu konts: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Kontējums jau ir sasaistīts"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Nevar izveidot grāmatojumu skatījuma kontam."
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Nevar izveidot rēķina grāmatojumu centralizētajā žurnālā"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Nevar izdzēst apstiprinātus bankas izrakstus."
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Statistiskās Atskaites"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Summa valūtā"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Lūdzu, definējiet Rezervju un Peļņas/Zaudējumu kontu lietotāja uzņēmumam!"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr "Nevar atrast uzņēmuma kontu plānu, Lūdzu, Izveidojiet kontu plānu."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Piegādāja apmaksas noteikumiem nav norādītas Apmaksas noteikumu "
#~ "rindas(Aprēķina)!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "Nevar dzēst kontu, kuram ir kontējumi!. "
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar centralizētajā žurnālā veidot vairāk par vienu grāmatojumu vienā "
#~ "periodā"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Žurnālu kopsavilkums"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Kases Atvēršana"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Kases Aizvēršana"
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " mēneša diena = -1"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar veidot rekursīvus Nodokļu Kodus."
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Piemērs: 14 dienu laikā 2 procenti, pārējā summa 30 dienās līdz mēneša "
#~ "beigām."
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "Pievieno sākuma bilances rindu atskaitei, kura attēlo iepriekšējo "
#~ "debeta/kredīta/bilances summu"
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr "Kods tiks izmantots, lai veidotu žurnāla grāmatojumu numurus."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Nodokļu bāze ir atšķirīga!\n"
#~ "Nospiest uz \"aprēķināt\", lai atjauninātu nodokļu bāzi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar labot jau sasaistītu ierakstu! Iegaumēt, ka var labot tikai mazāk "
#~ "svarīgus laukus!"
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Le rapprochement bancaire consiste à pointer votre relevé bancaire avec les "
#~ "écritures (ou pièces) comptables saisies pour ce compte bancaire dans votre "
#~ "système."
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé "
#~ "dans chaque journal. La méthode d'ajournement d'un type de compte détermine "
#~ "le processus pour la clôture annuelle. Les rapports tels que le bilan et les "
#~ "pertes et profits utilisent la catégorie (pertes/profits ou bilan). Par "
#~ "exemple, le type de compte peut être associé à un compte d'actifs, un compte "
#~ "de dépense ou un compte fournisseur. De cette vue, vous pouvez créer et "
#~ "gérer les types de comptes dont vous avez besoin pour votre société."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Ļauj mainīt bilances summas zīmi atskaitēs, lai varētu redzēt pozitīvus "
#~ "skaitļus negatīvo vietā izdevumu kontos."
#~ msgid ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgstr ""
#~ "Palīdz veidot atgādinājuma vēstules par kavētiem rēķiniem, tajā skaitā "
#~ "vairāku līmeņu atgādinājumus - pielāgotus attiecīgajai klienta politikai."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Konts tiks lietots, lai novērtētu izejošo krājumu pašreizējai preču "
#~ "kategorijai, lietojot pārdošanas cenu"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "Rēķina Grāmatojums ir pilnībā sasaistīts ar vienu vai vairākiem maksājuma "
#~ "Grāmatojumiem."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nav definēts noklusējuma kredīta konts \n"
#~ "žurnālā \"%s\""
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Apstiprināt Grāmatojumus Žurnālā"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " summas vērtība: 0.02"
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma Kontu Plāns atbilst izvēlētajai vaalstij. Ja izvēlētajai valstij "
#~ "nav sertificēta Kontu Plāna, iespējams uzinstalēt ģenerisko, un tas tiks "
#~ "uzstādīts kā noklusējuma."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Bankas izraksts ir kopsavilkums par visiem finansiālajiem darījumiem "
#~ "noteiktā periodā bankas kontā, kredītkartes kontā vai jebkurā citā finanšu "
#~ "kontā. Sākuma bilance tiks aprēķināta automātiski, beigu bilance tiks "
#~ "veidota no konta izraksta. Atrodoties Maksājuma kolonnas rindā un nopiežot "
#~ "F1, var tikt atvērta sasaistes forma."
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Piegādātāju Rēķinu sadaļā var ievadīt un pārvaldīt piegādātāju izdotos "
#~ "rēķinus. OpenERP iespējams automātiski veidot neapstiprinātus rēķinus no "
#~ "iepirkumu pasūtījumiem vai čekiem. Šādi var kontrolēt piegādātāja rēķinu, "
#~ "vadoties pēc tā, kas ir nopirkts vai saņemts."
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlne drukā PVN deklarāciju, balstoties uz rēķiniem vai maksājumiem. "
#~ "Izvēlēties vienu vai vairākus fiskālā gada periodus. Nodokļu deklarācijai "
#~ "nepieciešamo informāciju veido OpenERP no rēķiniem (vai maksājumiem dažās "
#~ "valstīs). Šie dati tiek atjaunināti reālajā laikā. Tas ir noder, jo ļauj "
#~ "veikt nodokļu priekšskatījumu mēneša vai ceturkšņa sākumā vai beigās."
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Beigu bilance, bāzēta uz kasi"
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Izveidot manuāli atkārtojošus ierakstus izvēlētajā žurnālā."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Izvēlētajām Ierakstu Rindām nav neapstiprinātu kontējumu."
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Visi kontējumu melnraksti šajā žurnālā un periodā tiks apstiprināti. Tas "
#~ "nozīmē, ka vairs nebūs iespējams tos labot."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar veidot grāmatojumu, kura valūta atšķiras no sekundārās konta \"%s - "
#~ "%s\" valūtas. Dzēst sekundārās valūtas lauku konta definīcijā, ja vēlaties "
#~ "pieņemt visas valūtas."
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "Lai drukātu analītisko (vai izmaksu) žurnālu attiecīgajam periodam. Atskaitē "
#~ "parādās kods, grāmatojuma nosaukums, konta numurs, summa kopā un analītiskā "
#~ "summa."
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Stāvoklis \"nekontēts\" parasti ir visiem manuāli izveidotiem grāmatojumiem, "
#~ "bet ir iespējams izlaist šo stāvokli saistītajā žurnālā. Tādā gadījumā ar "
#~ "tiem rīkosies kā ar grāmatojumiem, kurus sistēma automātiski uztaisa "
#~ "dokumentu apstiprināšanas laikā (rēķini, bankas izraksti...), un tie tiks "
#~ "izveidoti \"kontēts\" stāvoklī."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr "Nav iespējams labot konta Uzņēmumu, jo tajā ir kontējumi."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams atrast šī uzņēmuma kontu plānu rēķinu rindu kontā. Lūdzu, "
#~ "Izveidot kontu."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Konts tiek izmantots Peļņas/Zaudējumu kontējumiem (Peļņa: Summa tiks "
#~ "pievienota, Zaudējumi: Summa tiks atņemta.) Tiek kontēti, veicot Peļņas un "
#~ "Zaudējumu aprēķinu."
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " vērtība: nav pieejams"
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr "Pievienot papildus Grāmatvedības funkcionalitāti instalētajiem."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Nodokļu kontu plāns tiek izmantots, lai veidotu ikmēneša nodokļu deklarāciju."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "TIek pārvaldīti klientu kredītrēķi. Kredītrēķins ir dokuments, ar ko daļēji "
#~ "vai pilnīgi tiek dzēsts piestādītais rēķins. Iespējams veidot kredītrēķinus "
#~ "un tos tieši sasaistīt caur rēķina formu."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Konts Peļņas/Zaudējumu kontējumiem (Ja ir peļņa: Summa tiks pievienota, "
#~ "Zaudējumi: Summa tiks atņemta.). Tiek izmantots Peļņas/Zaudējumu aprēķinā."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Veido un pārvalda klientiem piestādītos pārdošanas rēķinus. OpenERP sistēmā "
#~ "iespējams arī automātiski veidot rēķinu melnrakstus no pasūtījumiem vai "
#~ "piegādēm. Tie ir jāapstiprina tikai pirms sūtīšanas klientiem."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Šeit tiek definēts finansiālais periods, laika intervāls uzņēmuma "
#~ "finansiālajā gadā. Grāmatvedības periods parasti ir mēnesis vai ceturksnis. "
#~ "Tas parasti atbilst nodokļu deklarācijas periodiem. Šeit iespējams veidot "
#~ "vai pārvaldīt periodus un izlemt, vai periodam jābūt slēgtam vai atvērtam, "
#~ "atkarībā no uzņēmuma aktivitātes noteiktā periodā."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr "Nav iespējams labot šā perioda uzņēmumu, jo tajā ir grāmatojumi."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr "Nav iespējams mainīt nodokli, dzēst un izveidot rindas no jauna!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Nav iespējams atcelt Daļēji Apmaksātu Rēķinu! Nepieciešams atsaistīt "
#~ "attiecīgās maksājumu rindas!"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "Pārskats ļauj drukāt vai veidot virsgrāmatu PDF formātā, iekļaujot visu "
#~ "žurnālu detaļas"