odoo/addons/account/i18n/hr.po

14242 lines
414 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Način plaćanja"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Nepodmirene transakcije"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ "
"Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Knjigovodstvene statistike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Otvoreni/Plaćeni računi"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Stara potraživanja do danas"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Nepostojeći račun!"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Ukupno duguje"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Ako otvarate stavke, morate provjeriti/provesti i sve ostale vezane akcije i "
"stanja."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uvjeta plaćanja."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#: code:addons/account/account.py:685
#: code:addons/account/account.py:780
#: code:addons/account/account.py:1043
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_invoice.py:1519
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:767
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#: code:addons/account/account_move_line.py:820
#: code:addons/account/account_move_line.py:855
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3139
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Ostali dokumenti"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Iz konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Računi kreirani u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Labela stupca"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Broj znamenki za kod računa"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Tip analitičkog dokumenta. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristit će "
"se dokument istog tipa."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu "
"poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti "
"analitički račun na računu poreznih linija kao predložak."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account.tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Odabir stavke zatvaranja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Accounting entries are an input of the reconciliation."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgian Reports"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Ručno ponavljanje"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Dozvoli otpis"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Odaberite razdoblje analize"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Account Unreconcile"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Svojstva nabave"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "račun.porez.predložak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Odobrenja nabave"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Početno/završno stanje"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Valuta kod upisa izvoda"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Zadani dugovni konto"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Ukupno potražuje"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "carobnjak.vise.kontnih.naloga"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Iznos u drugoj valuti"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Omogući usporedbu"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dokument"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Potvrdi odabrane račune"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Nadređeni cilj"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Odabir kontnog plana"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Računi odobrenja"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Otvorene stavke"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Protustavka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "tromjesečno"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Ako želite poništiti zatvaranja transakcija, morate također provjeriti sve "
"radnje koje su povezane sa tim transakcijama jer neće biti onemogućene"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Brojčane serije"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Vrijednost izvještaja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Centralized Journal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Glavna serija mora biti različita od trenutne !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Izvještaj o prodaji po vrsti konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3143
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "IRA"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Račun Zajednički Partner Izvješće"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Period početnog stanja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Period dnevnika"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Potražna konta"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Izvještaj glavne knjige"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Ponovno otvori"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Sigurno želite kreirati stavke?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Ispiši račun"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Kontni planovi"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financijski izvještaj"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Retci knjiženja pretplate"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Poziv na broj."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Ulazni računi i povrati"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Poništavanje zatvaranja IOS-a"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analitički dnevnik konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Move name"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dana"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Ako je označeno, novi računski plan neće sadržavati ove po defaultu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nova pretplata"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Izračun"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Shema poreza"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Stvori tromjesečna razdoblja"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Dospijeće"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Dokument nabave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1316
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupni iznos"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidacija"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Obveza"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Centralizirani dnevnik"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Odobrenje kupcu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Izvod banke"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Stavka"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Nabava"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Stavke modela"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nema analitičkog dnevnika"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Saldo partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Tjedan"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Položeno (Landscape)"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Odaberite fiskalni godinu koju treba zatvoriti"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Primjenjuje se"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Sporno"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Blagajne"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3034
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Početak perioda"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Potvrdi izvod"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Zamjenski porez"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Centralizacija potraživanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Predlošci poreznih grupa"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Otkaži račune"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Porezi u nabavi"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Porezna grupa"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Izlazna tečajna lista"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# transakcija"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Oznaka stavke"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Oznaka izvornog dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Uključeno u osnovicu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Analiza stavaka"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Odaberite početni i zavšni period"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "RDG"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predlošci za konta"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Traži predložak poreza"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Zatvori stavke"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Dospijela plaćanja"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u nacrt"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Postavke izvješća"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analiza stavki dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Izvod banke"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Konto potraživanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:611
#: code:addons/account/account.py:766
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Sa saldom različitim od 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1440
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Traži poreze"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# stavki"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimalni iznos otpisa"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Broj znamenki"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Preskoči stanje 'Nacrt' za ručni upis"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Knjiga troškova za period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "# stavaka "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Povrat dobavljaču"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajući"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Traži izvode banke"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nepotvrđena knjiženja"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Konto obveza"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Konto poreza za odobrenja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.slijed"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Retci izvoda"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum/Šifra"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Konto glavne knjige"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limit plaćanja (duga)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analitički troškovi za fakturiranje"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Brojač fiskalne godine"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Međuzbroj"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Prodaja po tipu konta"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturiranje"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Nepoznat partner"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Godišnja suma"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Asistent za promjenu valute računa"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Prijava poreza"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Potraživanja i dugovanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Izvješče konta opće temeljnice"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Svi partneri"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analitički kontni planovi"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Vezna oznaka kupca:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Izvod u pripremi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Potražni iznos"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#: code:addons/account/account.py:413
#: code:addons/account/account.py:430
#: code:addons/account/account.py:633
#: code:addons/account/account.py:635
#: code:addons/account/account.py:929
#: code:addons/account/account.py:1018
#: code:addons/account/account.py:1056
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account.py:1097
#: code:addons/account/account.py:1278
#: code:addons/account/account.py:1292
#: code:addons/account/account.py:1315
#: code:addons/account/account.py:1322
#: code:addons/account/account.py:1542
#: code:addons/account/account.py:1546
#: code:addons/account/account.py:1632
#: code:addons/account/account.py:2305
#: code:addons/account/account.py:2620
#: code:addons/account/account.py:3392
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#: code:addons/account/account_move_line.py:1109
#: code:addons/account/account_move_line.py:1111
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Pogrešno kreditna ili debitnom vrijednost unešene stavke!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza računa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "zatvori period"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1043
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Temeljem"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Neplaćeno"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analiza blagajne"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Molimo provjerite da je konto definiran u dnevniku"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Ispis dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Grupa proizvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:655
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Bruto bilanca (Aged Trial balance)"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Dokument :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Definicija poreza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Konta obveza"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Retci djelomičnog unosa"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardno kodiranje"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Prikaži stavke"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Konta za zatvaranje"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Uvezi iz računa"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Ova F. godina"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Neto dana"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Traži predloške kontnog plana"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Šifra kupca"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Porez uključen u cijenu"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Izvodi se"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihoda"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Entries Sorted By"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Promjeni u"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# količine proizvoda "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Glavna br. serija"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uvjet plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiskalne pozicije"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Označite ovu kućicu"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvoreno"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Stanje računa 'Nacrt'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje salda konti"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Porezna grupa za porez"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Unreconciled entries"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Grupa osnovice"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Određuje poredak u popisu poreza na računu."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Koef. osnovice"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Centralizacija Dugovanja"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Potvrdi nacrte račune"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Konta za obnovu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Stavke modela"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3144
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "URA"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Pretporez"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Ako koristite uvjete plaćanja, datum valute plaćanja se izračunava "
"automatski u trenutku generiranja stavki knjiženja. Ostavite li uvjete "
"plaćanja i datum valute praznim to označava direktno plaćanje. Uvjeti "
"plaćanja mogu izračunati više uplata, npr. 50% odmah, 50% za mjesec dana."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Odaberite period"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Izvodi"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Opis knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3468
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
#: code:addons/account/account_invoice.py:473
#: code:addons/account/account_invoice.py:570
#: code:addons/account/account_invoice.py:585
#: code:addons/account/account_invoice.py:593
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prosječna cijena"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Poseban izračun"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Zatvaranje izvoda banke"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Pop.(%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Usporedba stavki knjiženja i plaćanja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Plaćeno/Usklađeno"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Porezna grupa za osnovicu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Konto nadređenog poreza"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Struktura IOS-a partnera"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Knjigovodstveni unosi"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Iznos otpisa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Prodaje po kontu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1406
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Dokument prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Morate definirati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:780
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Porezne grupe"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Razdoblje do"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Redak 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto troška"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Prazno za datum potvrde."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Završni datum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Iznos osnovice"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Uobičajeni porezi prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1072
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr "račun '%s' je validiran."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"Datum dospijeća generiranih stavaka modelal. Možete birati između datuma "
"izrade ili datum izrade/unosa plus uvjeta plaćanja partnera."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financijsko računovodstvo"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Račun dobiti i gubitka"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Podređeni"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bilanca"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:430
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Izlazni račun"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Izaberite fiskalnu godinu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Traži period"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Valuta računa"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Uvjeti"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lista predloška poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2620
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri konta"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Naziv stavke"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Traži fiskalnu godinu"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Uk. količina"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Konto otpisa"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Porezna osnovica"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3387
#: code:addons/account/account_bank.py:95
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma računi"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronska datoteka"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Saldo konti partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Ovaj asistent će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za "
"odabrani period."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Račun Neusklađen Usklađen"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\n"
"Sva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n"
"\n"
" 'Ništa' - neće generirati stavke.\n"
" 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n"
" 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n"
" 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Ostavite prazno za korištenje konta troška"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Vrste dokumenta"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Preostali partneri"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Accounting Application Configuration"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:976
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1433
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Nije definiran partner !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "PDV:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Otvori stavke"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Stablo poreza"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Traži vrstu dokumenta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Pending Invoice"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "year"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Početni datum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđena i objavljena. To znači da "
"nećete moći modificirati svoje računovodstvene polja više."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Kontni planovi"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Iznos poreza"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Traži temeljnice"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naziv pozicije PDV obrasca"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Nacrt računa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1322
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Grupa proizvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:929
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Kreiraj konto"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Iznos porezne grupe"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "PDV :"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Chart of Accounts"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Reconcilation Process partner by partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr "(ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Otvori stavke"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2305
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budžeti"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Bez filtera"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Ako nije primjenjivo (izračunato Pytoton kodom), porez se neće iskazati na "
"računu."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Primjenjeni kod (ako je Python kod)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Sporno"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Traži analitičke linije"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Konta obveza"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Nalog za plaćanje"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Odaberite ako želite omogućiti zatvaranje stavaka (IOS) za ovaj konto."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Stavki"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Otvori račun"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Koeficijent porezne grupe"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Efektivni datum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Upišite vaše bankovne račune"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Dnevnik za analitiku"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidirana konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Najbolja praksa je definirati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja "
"svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definirati dugovni i potražni "
"konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa "
"centraliziranom(jednom) protustavkom."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "naslov"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Prikaži partnere"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Imovina"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Potvrdi račune"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Prosječni tečaj"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Treba poništiti zatvaranja računa da biste ga otvorili)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Naziv poreza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Postava"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 dana kraj mjeseca"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Saldo analitike"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Traži predloške poreza"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Stavke u stanju \"Nacrt\""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečac"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Vrsta konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Otkaži odabrane račune"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta. Oni "
"mogu kreirati nacrte ulaznih računa."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Zatvori blagajnu"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
#: code:addons/account/account_invoice.py:586
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Tip konta"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Porezna grupa osnovice"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:855
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Sve proknjižene stavke"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Raspon Mjeseci"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodična obrada"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Izvod iz računa ili plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Ulazni račun"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Naziv konta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Give name of the new entries"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistike računa"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tečaj"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bank statements are entered in the system."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Otpis"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Predložak konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Odabir dnevnika"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Odobrenja"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Stvori stavke iz modela"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Allow Reconciliation"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Na osnovu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3146
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Ponavljajući modeli"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Promjeni"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Banka i čekovi"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Kontrola po vrsti kona"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Uobičajeni potražni konto"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazani"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Ostavite prazno za konto prihoda"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Kreiraj stavke"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Odabir stabla poreza"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Otkazani račun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Porezna grupa odobrenja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Račun "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Račun prihoda na predlošku proizvoda"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3147
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nova poslovna godina"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Čekovi"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Upotrijebi model"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Danas zatvoreni partneri (IOS-i)"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Osnovica za poreznu prijavu."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Retci poreza"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankovni izvod korišten za zatvaranje banke"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Nacrti računa su potvrđeni. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Porez se primjenjuje"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Završetak perioda"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalji banke"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Broj računa se ne smije ponavljati za jednu organizaciju."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo po vrsti konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Knjigovođa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Grupiraj stavke računa"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Temeljnice"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Porezna prijava"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Za zatvoriti"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Opis poreza"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Podređeni porezi"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1018
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Cijena na proizvodu i računu sadrži ovaj porez."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analitički saldo -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Ciljna knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1411
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Tip razdoblja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Stavka"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python kod (obrnuti)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uvjeti plaćanja"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Linija 1:"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interni naziv"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "mjesec"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:187
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Računovodstvena izvješća"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Ovaj period"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Programski kod (ako je tip=Python kod)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:474
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatsko zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Temeljnice zatvaranja fiskalne godine"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validacija"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Porez na podređene"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Dozvoli odažuriranje knjiženja"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Datum dospijeća stavke unosa generira se od strane modela linije '%s', te se "
"temelji se na roku plaćanja partnera! NMolimo definirati partnera!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Koeficijent za nadređenog"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Banka i blagajna"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Dodaj u osnovicu"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj "
"dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Izračun iznosa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kontrole unosa"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(prazno za trenutno stanje)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Početak razdoblja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Account Common Account Report"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Veza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Uključi početna stanja"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Porezne grupe"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1323
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Odobrenje kupcu"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Koef. poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Izvještaj o računima kreiranima u zadnjih 15 dana"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr " Broj dana: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja kraja godine"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Za uplatu"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Retci pretplate"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Količine proizvoda"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Neknjiženo"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Promjeni valutu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Accounting entries."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plaćanja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitička konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Izlazni računi i odobrenja"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Iznos u valuti"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Broj (Temeljnice)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se "
"kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Polje redoslijed se upotrebljava za redanje redaka uvjeta plaćanja od "
"najmanjeg do najvećeg"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Predložak fiskalne pozicije"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Otvori kontne planove"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "S valutom"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Otvori blagajnu"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Zatvaranje s otpisom nezatvorenog dijela"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fiksni iznos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Kreiraj početno stanje"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Izračun datuma dospjeća"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Kreiraj datum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analitički dnevnici"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Podređena konta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1107
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:870
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Otpis"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Ukupno obaveze"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Prihod"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:341
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Konto br."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:88
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Slobodna vezna oznaka"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Vrijednost"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja partnera"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiskalno mapiranje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Stanje konta Otvoren"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. kol.:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Storniraj račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forsiraj razdoblje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2281
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Konto poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Broj dana"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Predložak poreza"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Naziv koji će se ispisati na izvještajima."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum ispisa"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Odobrenja kupcima"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Naziv dnevnika-razdoblja"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Organizacija za koju se vodi ovaj dnevnik"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Komentar fiskalne pozicije:"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analiza analitičkih stavki"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Prošlost"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Stavka analitike"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Poruka kod prekoračenja roka plaćanja"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Čim je obavljeno zatvaranje, stanje računa prelazi u \"izvršen\" (plaćen)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Korijensko konto"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Zadnje zatvaranje IOS-a"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Porezi kod prodaje"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Ovo je predložak za ponavljajuće temeljnice"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Porez prodaje(%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Postavke izvještaja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Vrsta poreza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Predlošci konta"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Prijava poreza"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Otvoreni i plaćeni računi"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Popis svih poreza koje asistent treba instalirati"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Fiskalna godina"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Djelomično zatvorene stavke"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Potraživanja"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:594
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Zadani konto potražuje"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "The related account currency if not equal to the company one."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1305
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Blagajna"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Kapital"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Dnevnik i partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Eksponent"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3392
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Pregled stavaka analitičkog knjiženja"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Broj računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna slijedećih poreza."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Zatvaranje: Idi na slijedećeg partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Obrnuti saldo analitike"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Primjenjivi tip"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Poziv na br."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:413
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Sekvenciono polje se koristi da bi se poredjali porezi od najmanjeg do "
"najveceg. Ovaj poredak je vazan, narocito ukoliko imate poreze koji, opet "
"imaju nekoliko podredjenih poreza. U tom slucaju, ovaj evaluacioni poredak "
"je vazan."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1405
#: code:addons/account/account.py:1410
#: code:addons/account/account.py:1439
#: code:addons/account/account.py:1446
#: code:addons/account/account_invoice.py:975
#: code:addons/account/account_move_line.py:995
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Likvidnost"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Ovaj asistent će kreirati temeljnicu početnog stanja u novoj godini. "
"Najprije će obrisati postojeće knjiženje početnog stanja i kreirati novo."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka i blagajna"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Opcionalno kreiranje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:685
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1324
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Odobrenje dobavljača"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Stavke knjiženja"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizacija (u saldu)"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Grupiranje istovrsnih redova računa u jednu stavku knjiženja (ako je isti "
"konto, strana, porez ...)"
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Dnevnik analitike"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Osnovica"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Konto troška"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Transakcije blagajne"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistike analitike"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:946
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Stavke: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Stanje je 'Nacrt'"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total debit"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:825
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Konto potraživanja od kupaca za ovog partnera, ako je različit od "
"uobičajenog (12...)"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kod"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) "
"temeljnica ili računa ovog dnevnika."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Stvori stavku"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Porezni Izvestaj"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Ispisano"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Redak projekta"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Račun je plaćen kada su sve njegove stavke dugovanja kupca (ili potraživanja "
"dobavljača) zatvorene kontra stavkama, najčešće plaćanjima banke, blagajne "
"ili sl. Funkcija automatskog zatvaranja za svakog partnera pronalazi stavke "
"odgovarajućeg iznosa."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Za provjeru"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Sve stavke"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Odabir dnevnika"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:421
#: code:addons/account/account.py:433
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Početni saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje konta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija poreza"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Nalog za plaćanje je poslan u banku."
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i "
"kada je potrebno ekspertno mišljenje."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Struktura poreza"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2251
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n"
"\n"
"%(year)s: za godinu \n"
"%(month)s: za mjesec \n"
"%(date)s: tenutni datum\n"
"\n"
"npr. Knjiženje troškova plaće za %(month)s"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Šifre podređenih"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Porezi prodaje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izlazni računi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Izvršeno"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1278
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Struktura dospjelih dugovanja/potraživanja partnera je detaljniji izvještaj "
"o dugovanjima/potraživanjima u intervalima. Za zadani period i broj dana "
"intervala analize OpenERP izračunava tablicu dugovanja po intervalu. Ako "
"zadate interval od 30 dana analiza će pokazati dugovanja do 30, 30 do 60, 60 "
"do 90 dana i tako dalje. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Računovodstveno izvješće"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Porezi:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. "
"Npr. 0,23 za 23%."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni obrtaj"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Retci analitike"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Predlošci poreza"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Potvrdite otvaranje stavki."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Sigurno želite otvoriti ovaj račun?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Predložak nadređenog konta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Korijenska porezna grupa"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Označite ako ne želite da se kod knjiženja ovog dnevnika za svaku stavku "
"stvara protustavka, već se kreira jedna protustavka za cijelu temeljnicu. "
"Primjer: završna knjiženja kod zatvaranja poslovne godine."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Zatvoren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Redak bankovnog izvoda"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Uobičajen porez nabave"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava "
"razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naziv novih stavaka"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Stvori stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Ugovori/analitička konta"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Dnevnici"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Plaćeni račun"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Pokazuje slijedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem "
"danu zatvaranja IOS-a."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Koristi model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1447
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Stavka računa"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Ulazna i izlazna odobrenja"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Predznak u izvješćima"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Neuravnotežen"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Opcionalne informacije"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Na datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3135
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Porezi računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Ne postoji broj dijela !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Svojstva prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3468
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Ručno zatvaranje"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Ukupni iznos duga:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1497
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Otkaži odabrane račune"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Knjiži temeljnicu"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:339
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Naziv izvještaja"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3034
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Ciljni konto"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Plaćanje računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Nadređeni izvještaj"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke knjiženja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Sredstvo"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Izračunati saldo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dan u mjesecu. Zadajte -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Pozitivna "
"vrijednost daje dan sljedećeg mjeseca, a 0 za neto dane (u suprotnom je "
"zasnovan na početku mjeseca),"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Transakcije zatvaranja"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Zakonska izvješća"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Suma razdoblja"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Stavka blagajne"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Salda konti partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
#: code:addons/account/account.py:655
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Stanje stavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Account move line reconcile"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Izračun pretplate"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Odaberite valutu računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Nema stavaka računa !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tip izvještaja"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Primjena poreza za"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Saldo izvatka je neispravan !\n"
"Očekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "The account entries lines are not in valid state."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Način odgode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatski upis"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Obrnuti saldo analitike -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitičke stavke"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Povezani partner"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1433
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Morate prvo odabrati partnera !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Uk. ostatak"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Stanje računa je 'Otvoren'"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Knjiga troškova"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "Naziv temeljnice"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3138
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1292
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Grupiraj po datumu računa"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Odgovorna osoba za ovaj dnevnik"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Osnovica:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Generički izvještaji"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Dnevnik otpisa"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr "Ovaj uvjet plaćanja će se koristiti kao uobičajeni za ovog partnera."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Zadani konto prihoda za grupu proizvoda"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Predlošci fiskalnih pozicija"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.tip"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Iznos poreza/osnovice"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta organizacije"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Rezultat zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Ending Balance"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Možete provjeriti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao "
"poveznicu s pripadajućim partnerom."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Djelomično zatvaranje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Move bank reconcile"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Konto potraživanja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiscalyear Close state"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Knjiga odobrenja"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Analiza organizacije"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Konto partnera za ovaj račun"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3333
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Šifra nadređenog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3136
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Dnevnik URA"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Podzbroj"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Ispis porezne izjave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Stavka modela temeljnice"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Točno"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljene vrste konta (prazno za bez kontrole)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti organizacije."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Fiskalna godina zatvorena"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu organizaciju !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Neplaćeni računi"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Iznos duguje"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljena konta (prazno bez kontrole)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analitički kontni plan"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Ukupni iznos za uplatu ovom dobavljaču."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analitički troškovi"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Naziv dnevnika"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Fakturiranje i plaćanja"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Jedinstveni broj računa, automatski generiran prilikom kreiranja računa."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr "Iznos u drugoj valuti ."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:996
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Zatvorene stavke"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2281
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Forsiraj period"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Print Account Partner Balance"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1111
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Ugovori"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3140
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Dnevnik početnog stanja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Nacrti računa se provjeravaju, potvrđuju i ispisuju."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interna bilješka"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Označite ako se porez računa na osnovi podređenih poreza umjesto na osnovi "
"ukupnog iznosa."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:633
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Pytkon programski kod"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Šifra dnevnika"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje "
"ili 0 za izostavljanje."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Preostali iznos"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Stavke"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Otvori dnevnik"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Dnevnik odobrenja kupcima"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Registrirana plaćanja"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Close states of Fiscal year and periods"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Proizvod"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Porez nabave(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Molim upišite stavke računa."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3145
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih "
"konta(računa). Oni mogu kreirati nacrte računa."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Moje stavke"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Kraj perioda"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financijska izvješća"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Od perioda"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Glavni dnevnik"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Smjer analize"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Tvrtke koje su vezane s partnerom"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Broj perioda"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predložak PDV obrasca"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokument: Izvod konta kupca"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "RDG / Bilanca"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Izvodi banke"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:767
#: code:addons/account/account_move_line.py:820
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Manually or automatically entered in the system"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Prikaži konto"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Obveze"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Računovodstvena ploča"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filtriraj po"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Ručni upis"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C No."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankovni izvodi"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Date of the day"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Morate definirati konto banke\n"
"u postavkama dnevnika za zatvaranje."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Izvještaji"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1542
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Ulazni i izlazni računi Invoices"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Stavke plaćanja"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontni plan"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Saldo Analitike"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Do perioda"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1459
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Pretplata"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Stavka pretplate"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Nacrti računa"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Otvoren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Pogrešan ukupni iznos !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Brojčana serija"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Iz analitičkog računa"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Naziv Perioda"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Šifra/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Stavke glavne knjige"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Usporedba"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1109
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Konto obveza prema dobavljačima za ovog partnera, ako je različit od "
"uobičajenog (22...)"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Razdoblje otvaranja/zatvaranja"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Sekundarna valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Validate Account Move"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Potražuje"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "General Journals"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Model temeljnice"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Broj"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Uk. prije poreza"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Razdoblja"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tečaj"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Uobičajeni porezi"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:368
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Open for Reconciliation"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Roditelj lijevo"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Ulazni računi"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa "
"duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete "
"birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavaka."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Fiskalno razdoblje"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Ukloni retke"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Običan"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Vrsta konta"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Pokrenute pretplate"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Odaberite period"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Proknjiženo"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Poništi početna stanja"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Iz poreza"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Brojači poslovne godine"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Bez detalja"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Stanja"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Kontrola uk. iznosa"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Postava ponavljajućih dok."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Datum valute"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Otvorene stavke IOS-i"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Predznak za nadređenog"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Izvješće stanja bilance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Nepotvrđeni izvodi"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr "Ručno ili automatsko kreiranje stavki plaćanja prema izvodima"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Prazna konta ? "
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Stavke računa"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Do perioda"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za organizaciju) !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Knjiženje otpisa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Ulazni račun"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Duguje"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavke računa"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Neobavezna količina"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Zatvorene transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Konta potraživanja"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Uvjeti plaćanja za partnera"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Sa stavkama"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Predložak porezne grupe"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Grupiraj po mjesecu računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Stara potraživanja"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Primjenjivost"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Uvoz naloga u sistem iz ulaznog ili izlaznog računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Billing"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Nadređeni konto"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Konta po vrsti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analitički kontni plan"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Ostatak dugovanja."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Sortirano po"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1520
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Konto prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Opći dnevnik"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Traži račun"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
msgstr "Odobrenje"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Konta banke"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Ukupno potraživanja"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Opći podaci"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Dokumenti računovodstva"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Ažuriraj stavke"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Čim je obavljeno zatvaranje, račun može biti plaćen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Traži predloške konta"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Ručni porezi računa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Roditelj desno"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Partneri"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiskalne godine"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete "
"analitiku temeljnice bez da ju uklonite."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Veza"
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Knjigovodstveni model"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankovni račun"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Account Central Journal"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Dospjeće"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Budućnost"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Traži stavke glavne knjige"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Obično 1 ili -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Predlozak mapiranja konta"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Zadani konto troška za proizvode"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u svojoj valuti (ne nužno valuti "
"organizacije)."
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Odaberite poruku"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Potvrdi nacrtne fakture"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Oznaka stavke"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fiksno"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Računovodstvene stavke-"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Dugovna transakcija"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Izvor"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "U redu"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Datum ispisa"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki."
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Predznak za roditelja"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Naziv polja"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Djelomično plaćanje"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Generiraj stavke prije:"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Datum ispisa :"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje poreza fiskalne pozicije"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Plaćeni iznos"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Ukupni otpis"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standardna stavka"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Porezno izvješće"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankovni račun"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankovni primitak"
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Porezi nabave"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "Očekivani slado (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analitika potraživanja"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Vrijednost"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Prikaži povijest"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Početni datum"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Zatvori stanja"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Kontakt adresa"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Pozitivan"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Ukupna količina"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PDV"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Treća strana"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "KorisničkaGreška"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preskoči"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi"
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "x Temeljnica knjižnih odobrenja troškova"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Financijski računi"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Upravljanje financijama"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Knjiga troškova za razdoblje"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Slijedeći"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Poredaj po:"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Bez filtra"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Za provjeru"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Početni datum"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Stvori fiskalnu godinu"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Ako je prazno, sva razdoblja"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Broj računa"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Završni datum"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Porezna izvješća"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "U _redu"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Kreni"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nova izlazna faktura"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Otvoreno stanje"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Samo za čitanje"
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Datum dospijeća generiranih stavki za ovaj model. Možete odabrati između "
#~ "datuma stvaranja ili datuma stvaranja plus uvjeti plaćanja partnera."
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Po datumu i razdoblju"
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu sa novim stavkama"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Zatvori stanja fiskalne godine i razdoblja"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Analitika treće strane"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je zadani porez zadan kod partnera onda samo nadjačava poreze računa "
#~ "(ili proizvoda) iz iste grupe."
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Stvarne stavke"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Vlasnik bankovnog računa"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Filtar po razdobljima"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Novi povrat dobavljaču"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Unos stavaka"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standardne stavke"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ako želite ispisivati sve stavke kada ispisujete glavnu knjigu, u "
#~ "supotnom će ispisati samo njezin saldo."
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 mjeseca"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Naziv stavke"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Po datumu"
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Odaberi plan"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Novi izvod"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Stavke plaćanja"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stupci"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Po razdoblju"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Uvoz iz bankovnih izvoda"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Gotovinsko plaćanje"
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Odaberite stavke"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Osnovica na"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Neplaćene fakture dobavljača"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Podzbroj bez poreza"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "Valuta temeljnice"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Datum/Razdoblje filtar"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Naziv fiskalne godine koji se prikazuje u izvješćima."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove !"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr "Analitički troškovi za refakturiranje nabave, timesheet-ovi,..."
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Treća strana (Država)"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Datum plaćanja"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Uključi početna salda"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Bankovno plaćanje"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Duljina razdoblja (dana)"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Datoteka izvoda"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Dugovanje dobavljaču"
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Stavke računovodstva"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Početni datum"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Broj generiranih stavki"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Glavna knjiga -"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "Datum generiranih stavaka"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Izmjeni fakturu"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Statistike analitičkog računa"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Filtriraj po partnerima"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje da li iznos poreza mora biti uključen u osnovicu za izračun "
#~ "sljedećih poreza"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Opće potraživanje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Različita porezna osnovica!\n"
#~ "Klikni na računaj za izmjenu osnovice poreza"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Po datumu"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Datum plaćanja"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Analitička provjera"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Porezi prodaje"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Iznos plaćanja"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati dobavljaču"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Svi mjeseci"
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Datum postupka"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Analitička provjera -"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "Neka se brojevi i stavke generiraju"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Novi povrat kupca"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Odaberite datum-razdoblje"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Odustani"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Primitak novca"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Plaćanje u cijelosti"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Ovo razdoblje je već zatvoreno !"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nije definirana fiskalna godina za ovaj datum!\n"
#~ "Molimo kreirajte ju."
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ovaj mjesec"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Datumski filtar"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jeste li sigurni?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "Predračuni kupcu"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Ukupni iznos"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Nedostaju porezi !"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Vezni broj"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Količine"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Definicija modela"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Stranica"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Naziv stupca"
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Stvori stavke pretplate"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Dugovna transakcija"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Stavke pretplate"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Može biti u pripremi ili potvrđen"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za stvorene stavke"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Stavke po izvodima"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Saldo izvoda je netočan !\n"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Potvrdi izvod sa/bez usklađivanja sa izvodom u pripremi."
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Stavke izvoda"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Potvrdi izvode iz pripreme"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Računovodstveni izvod"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Uvezi fakturu iz izvoda"
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Ručno unesen izvod ide u pripremu"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Ručni izvod"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Unesi izvod ručno"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Proces izvoda"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Potražuje"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Sve analitičke stavke"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Statistika analitičkih stavki"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Zakonska izvješća"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Ponavljajuće stavke"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Pretplatnička razdoblja"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Sve stavke računa koje su u pripremi u ovoj temeljnici i razdoblju će biti "
#~ "potvrđene. To znači da nećete biti u mogućnosti mijenjati njihova "
#~ "računovodstvena polja."
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr "Predložena faktura da bude potvrđena i ispisana"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Potvrđene računovodstvene stavke"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Vezna oznaka partnera"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Vezna oznaka fakture"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tip veze"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Unos stavki"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Podatci o banci"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Otvori za usklađivanje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu stvoriti automatski broj za ovaj element!\n"
#~ "Unesite obrojčavanje u definiciju temeljnice za automatsko obrojčavanje ili "
#~ "stvorite broj ručno za ovaj element."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Redak"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Stvoreni retci prijenosa."
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Opcionalna količina izražena ovim retkom, npr. broj prodanih proizvoda. "
#~ "Količina nije zakonska potreba ali je veoma korisna na nekim izvješćima."
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Stavka modela"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Traži stavke"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Unos retka modela"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Potvrđene stavke"
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Izračunaj datume stavaka"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Centralizirana stavka zatvaranja"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Podaci Nisu Na Raspolaganju"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "St."
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Nemoguće promijeniti taksu!"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maksimalna Količina"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Nedovoljni Podaci!"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Morate unijeti dužinu perioda koja ne može biti 0 ili manje!"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Greška Integriteta !"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Kontni planovi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Datum izrade računa"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Rezultat zatvaranja"
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Greška! Trajanje razdoblja je pogrešno. "
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Odabir stavke knjiženja"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Poništi zatvaranje stavki"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Daje pogled korišten kada se zapisuju ili pregledavaju stavke ovog dnevnika. "
#~ "Pogled govori Open ERP-u koja polja trebaju biti vidljiva, neophodna ili "
#~ "samo za čitanje i u kojem redoslijedu. Možete kreirati vlastiti pogled za "
#~ "brži unos temeljnica ovog dnevnika."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta."
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Opis na računima"
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Razlika duguje"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativno"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Zatvaranje plaćanja"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Ukupno"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Usklađivanje (zatvaranje) izvoda banke"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Stavke knjiženja"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi konta po dnevniku"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(Ostaviti prazno za sve otvorene poslovne godine)"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Konto partnera"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Ispis dnevnika"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Storniraj račun"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Obavezno"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Odaberite kontni plan"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Poslovna godina za otvaranje"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "analitički račun"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Sveukupni iznos"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "JM"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Novi ulazni račun"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Ispiši analitičke dnevnike"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Razdoblje od:"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Novi analitički konto"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Uvoz računa"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite zatvoriti fiskalnu godinu ?"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Nadređeni analitički konto"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Predložak mapiranja konta za fiskalnu poziciju"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Odaberite račune koje želite platiti i omogućuje avanse"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Poruka"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Prikaži konta "
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Redak zatvaranja izvoda"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Ispis glavne knjige"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Knjiženja računa"
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Generiraj kontni plan iz predloška"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Konto za zatvaranje"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Poruka na opomenama za neplaćene račune."
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Protuknjiženje"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Zatvori plaćene"
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analitički račun"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivna konta."
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Razlika potražuje"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Uključi u osnovicu"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr "Daje redoslijed pri prikazu liste vrsta konta."
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Prethodno generirana račun iz kontrole"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Ispis dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Fiskalna pozicija definira poreze i konta knjiženja računa za partnera."
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Zatvaranje računa i plaćanja"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum ili šifra"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Voditelj računovodstva"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Plati račun"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Greška: Neispravan Bvr broj (kontrolna znamenka)."
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Izlazni računi u pripremi"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Dnevnik knjiženja analitike"
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Sekvenca računa"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "zatvaranje plaćanja"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Zatvaranje izvoda"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Potvrdi temeljnice"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Proces izlacnog računa"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Neplaćeni računi"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Iznos"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Nepotvrđeni ulazni računi"
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Dnevnik čekova"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Ako se ne radi o našoj pogrešci čini se da su sljedeći računi ostali "
#~ "neplaćeni. Molimo poduzmite potrebne mjere da se izvrši plaćanje u roku "
#~ "sljedećih 8 dana."
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Uvezi račun(e)"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatsko zatvaranje"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "i dnevnike"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje stavaka"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Iznos u valuti dnevnika"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Direktan unos stavki"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Naziv vrste konta"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Uvezi račune u izvod"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Poruka prekoračenog roka plaćanja"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Analitički kontni plan"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Analiza analitičkih knjiženja"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Odaberite razdoblje i dnevnik za potvrdu"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Postupci završetka fiskalne godine"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Generički izvještaji"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije zatvaranja"
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Pogled dnevnika"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27,7cm 20cm 27,7cm"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Puni naziv konta"
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Jeste sigurni da želite izvšiti storno ovog računa?"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Lijep pozdrav."
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Troškovi i prihodi analitičkih konta"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje."
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Dnevnik analitike"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Neodobreni povrati kupaca"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analitika duguje"
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Poništi odobrenje odabrane fakture"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Zatvaranje s plaćanjima"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Unos izvoda stvara stavke plaćanja"
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr "Stavke knjiženja računa su zatvorene stavkama knjiženja plaćanja."
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Stavke knjiženja"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Fiskalne pozicije - mapiranje konta"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Konta partnera"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Uvoz računa"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Plati i zatvori"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Redak računa"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Šifra dnevnika"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Definiraj fiskalne godine i odaberi kontne planove"
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju računovodstva "
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije naveden konto, zatvaranje koristiti sva konta koja se mogu uskladiti"
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Daje tip dnevnika analitike. Kada dokument (npr. faktura) treba stvoriti "
#~ "stavke analitike, Open ERP će tražiti dnevnik ovog tipa."
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Financijski dnevnici"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Računovodstvo"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Knjiženje"
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje da li je izračun poreza zasnovan na vrijednosti izračunatoj za "
#~ "obračun podređenih poreza ili zasnovana na ukupnoj vrijednosti."
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Iznos s porezom"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Uključi zatvorene stavke"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "Možete označiti ovo polje da biste označili redak kao tužbu pred sudom"
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Stupac dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo polje se koristi za unose dugovanja i potraživanja. Možete staviti datum "
#~ "dospjeća za plaćanje ovog retka."
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Neplaćeni računi kupca"
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr "Sekvenca definira poredak u listi dnevnika."
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Način dnevnik/plaćanje"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Uvezi datoteku bankovnog izvoda"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Poništen račun"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Grupiraj retke računa"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Saldo konta -"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr "Sva knjiženja ovog konta koriste ovu paralelnu valutu."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ako želite upotrijebiti drugačije obrojčavanje za svaku stvorenu "
#~ "temeljnicu. U suprotnom sve će upotrebljavati isti redoslijed."
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
#~ msgstr "Održava sekvencu temeljnica sa fiskalnom godinom"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Porezna grupa"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Uvezi račune"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Knjiženje"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Postavi početni i krajnji saldo za kontrolu"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Stavke analitike po dnevniku"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo će automatski podesiti vaš računski plan, bankovne račune, poreze i "
#~ "dnevnike u skladu sa odabranim predloškom"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Potvrđene stavke iz računa"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Unos stavaka po temeljnicama"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "naziv dnevnika"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Ispis bilance"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Dnevnik - Razdoblje"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Zatvori stavke"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Adresa računa"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "Račun br."
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Trošak i prihod konta po dnevniku (ovaj mjesec)"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Otvori za poništavanje zatvaranja"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Kontroliraj račun"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Odaberite nadređeni konto"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Saldo konta"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Veza na automatski generirane temeljnice"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Dnevnik otpisa"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Dnevnik nabave"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Podatci analitičkog konta"
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
#~ msgstr "Knjiženja prilikom potvrde izvoda"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Odaberite dnevnik i datum plaćanja"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Zatvoreni iznos"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Proces računa dobavljača"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Potraživanja i obveze"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Definicija analitičkog dnevnika"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Popis konta"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
#~ "sale, purchase and cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo polje vam dozvoljava odabir računovodstvenih dnevnika koje želite za "
#~ "filtriranje računa. Ako ostavite ovo polje prazno, tražit će u svim "
#~ "prodajama, nabavama i gotovinskim dnevnicima."
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je nevažeće. "
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Stavke otvorenih dnevnika analitike"
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Dnevnik prodaje"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Trenutni datum"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Potvrdi stavke"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Ispis PDV obrasca"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Postavke konta"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Računovodstveni podaci"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Ispis dnevnika -"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Zatvori stavke."
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Naziv fiskalne godine kako je prikazano na zaslonu."
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Plaćeni računi prilikom zatvaranja."
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje izvoda"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Bruto bilanca"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Glavni dugovni"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Računovodstvena nadzorna ploča"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Konta po vrsti"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Ispis PDV obrasca"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Iznos bez poreza"
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Predložak mapiranja poreza za fiskalnu poziciju"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr "Označite ako ovaj porez ne želite ispisivati na računima."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Pogled: Sintetički zbrojni konto, ne sadrži knjiženja\n"
#~ "Konsolidacija: Zbrojni konto za više poduzeća i paralelne kontne planove\n"
#~ "Obveze: Salda konta partnera - dobavljači\n"
#~ "Potraživanja: Salda konta partnera - kupci\n"
#~ "Zatvoren: Za konta koja se više ne koriste"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Dnevnik Provizije"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Zatvaranje stavke konta"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Ovi tipovi su kreirani u odnosu na vasu zemlju. Tip sadrzi vise informacija "
#~ "o kontu i njegovim specificnostima."
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Nbr Vaucera"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Dnevnik Prodaje"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Iz konta analitike, kreiraj račun."
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Koristi ovo za dekleraciju u PDV-a."
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Kreiraj stavku iz izvoda"
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Dnevnik CHF Banke"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovu kućicu ako je dozvoljeno korisniku da ponisti stavke ovog racuna"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Prikaži konta"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Uključi zatvorene stavke"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati stavke u zatvorenom dnevniku."
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Ostale postavke"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Ne možete brisati proknjižene temeljnice: \"%s\"!"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Odaberite poslovnu godinu "
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "Račun '%s' je djelomično plaćen: %s%s od %s%s (%s%s preostalo)"
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Dnevnik: %s"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Izračunati saldo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Postavke"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Saldo blagajne ne odgovara izračunatom saldu!"
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Naziv adrese računa"
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 Dana "
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Izračun valute plaćanja"
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Pros. kašnjenje"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Ukupno s porezom"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete raditi ove izmjene na potvrđenoj stavci ! Mogu se mijenjati samo "
#~ "neka nevažna polja !"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Iznos u valuti"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "Brisanje konta nije moguće jer postoje stavke knjiženja!. "
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Upravljanje plaćanjima"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Nije definiran dnevnik završetka ove fiskalne godine"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Valuta konta"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Definicija podređenih"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Izvještaj dobiti i gubitka daje pregled dobiti i gubitka vaše tvrtke na "
#~ "jednom dokumentu."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr "Polje redoslijed se koristi za sortiranje zapisa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji fiskalni period za: %s !\n"
#~ "Molim, kreirajte fiskalnu godinu."
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Nepotvrđeni izlazni računi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće %s računa koji je zatvoren. Račun bi trebalo otvoriti ili ga "
#~ "možete stornirati."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Voditelj"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr "Ne možete mjenjati/brisati dnevnike sa stavkama za ovo razdoblje!"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Kreiraj stavke prije:"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Račun dobiti i gubitka (konta rashoda)"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Vaša oznaka"
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Anglo-Saksonsko računovodstvo"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test porezne grupe"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Greška! Fiskalne godine se ne smiju preklapati"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Korisnik %s nema prava pristupa dnevniku %s !"
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Postavke fiskalne godine"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Podzbroj"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Završni saldo na temelju početnog stanja i transakcija"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Račun dobiti i gubitka"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Provjere"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Dnevnik"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Nije definiran brojač na dnevniku!"
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Uk. transakcije"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Počinje na"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Postava kontnog plana"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Podaci računa"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "ne mogu se brisati računi koji su otvoreni ili plaćeni!"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Vaše blagajne i bankovni računi"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Ukupno :"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Komentar"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Neke stavke su već zatvorene !"
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Naziv adrese kontakta"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "Sva knjiženja na jednoj temeljnici moraju imati isti period i dnevnik."
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "Odabrali ste jedinicu mjere koja nije kompatibilna s proizvodom."
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Gubitak"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentna JM"
#~ msgid "Avg. Due Delay"
#~ msgstr "Pros. dugovanje"
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Kod izračuna"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Izvod %s je potvrđen, kreirane su stavke dnevnika."
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Nije definiran konto troška za proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je neispravno. "
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Način prikaza"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dan u mjesecu: 0"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Nije implementirano"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nema odgovarajućih perioda."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Analitički dnevnik tipa '%s' ne postoji!"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Prodavač"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Početni datum"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Bilanca (konta imovine)"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Kod izračuna unazad"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Provjeri datum unutar perioda"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Stavka \"%s\" dnevnika nije ispravna"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Otvaranje blagajne"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Dnevnik banke "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete vršiti izmjene na usklađenoj/zatvorenoj stavci ! Imajte na umu da "
#~ "možete izmjeniti samo neka nevažna polja !"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Duguje/potražuje"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transakcija"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sortiraj po"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Greška konfiguracije !"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Vrijedi do"
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Stavke za zatvaranje"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Dospjela potraživanja"
#~ msgid "Move journal"
#~ msgstr "Dnevnik temeljnice"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Već zatvoreno!"
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Ne mozete koristiti neaktivan konto!"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "nije implementirano"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 dana "
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Period: %s"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Pogrešna akcija !"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " broj dana: 30"
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Konfigurirajte Vaš kontni plan"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Tip povrata"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Bilanca (konta pasive)"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Kreirajte kontni plan iz predloška"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Izvještaj Račun dobiti i gubitka"
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Postotci za liniju uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, Primjer: 0.02 "
#~ "za 2% "
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Račun je već zatvoren"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " vrijednost: postotak"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti temeljnicu između dvije različite tvrtke"
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Konta prihoda"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "JM proizvoda"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Zatvaranje blagajne"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Do datuma"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Ne možete otvoriti dvije blagajne u jednom dnevniku"
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " dan u mjesecu= -1"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Pogrešan konto !"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Prodaja po tipu konta"
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Bilanca"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " broj dana: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 dana "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Višestruki analitički planovi"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Godina :"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Račun '%s' je plaćen."
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Konta banke i blagajne"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne porezne grupe."
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Pogledi dnevnika"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Saldo blagajne"
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " vrijednost: saldo"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Pogrešan konto!"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Trezor"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Knjiga troškova za period"
#~ msgid "Followups Management"
#~ msgstr "Upravljanje opomenama"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "RDG (konta prihoda)"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Ne može se knjižiti na sintetički konto."
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Promijeni"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Način zatvaranja"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Ova godina"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Kontni plan"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Nepoznata greška"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Upravljanje plaćanjima dobavljačima"
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Za postotak upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,05 za 5%."
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Porez prodaje(%)"
#, python-format
#~ msgid "Journal: All"
#~ msgstr "Dnevnik: Svi"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " vrijednost iznos: 0.02"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Neto dobit"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Ne postoji konto prihoda za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne predloške konta."
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Stavka je već zatvorena"
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Statistički izvještaji"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Napredak konfiguracije"
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Morate navesti konto za stavku otpisa!"
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr "Datum zadnjeg zatvaranja otvorenih stavki partnera"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Nije nađen period"
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Opcije računa povrata"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Upišite početni datum!"
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Zatvaranje izvoda"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Računovodstvo i financije"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Postavke Vaše računovodstvene aplikacije"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Konto se koristi kao obilježje partnera, te se ne može brisati ili "
#~ "deaktivirati."
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Definirajte brojčanu seriju na dnevniku računa"
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr "Konto na stavci računa ne pripada organizaciji sa zaglavlja računa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgstr ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Brojčana serija koja će se koristiti za odbrojavanje dokumenata ovog "
#~ "dnevnika."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a"
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Stablo poreza prikazuje strukturu poreznih grupa sa vrijednostima osnovica i "
#~ "poreza. Jedno stablo sadrži strukturu osnovica i poreza za prijavu PDV-a, a "
#~ "druga možete prilagođavati vašim potrebama i prikazivati druge poreze, "
#~ "trošarine ili npr. ugovorene provizije prodavačima."
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier"
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr "Sve stavke zatvaranja moraju biti iz iste organizacije"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "Valuta se može mijenjati samo na računima u stanju 'Nacrt'!"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Ne možete koristiti odabrani opći konto u ovom dnevniku!"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Iz_računaj poreze"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Temeljnica sadrži više knjigovodstvenih stavaka od kojih je svaka dugovna "
#~ "ili potražna transakcija. OpenERP automatski kreira jednu temeljnicu za "
#~ "jedan knjigovodstveni dokument: račun, plaćanje, izvod, itd."
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr "Primjer: za 14 dana 2%, ostatak za 30 dana ili do kraja mjeseca."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Račun nije kreiran !\n"
#~ "Uvjeti plaćanja daju iznos veći od ukupnog iznosa računa."
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Pogrešno kreditna ili debitna vrijednost u modelu (Kreditna + debitna mora "
#~ "biti veći \"0 \")!"
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Odvojeni brojači dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Storniraj račun: Kreira storno računa, potvrđuje ga i zatvara sa ovim "
#~ "računom."
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži kontni plan poduzeća za fiskalnu godinu sa filterom razdoblja. "
#~ "Mogućnost podpregleda stavaka temeljnice po broju konta, kliknuti na konto."
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Nije zadano zatvaranje IOS-a na ovom kontu !"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "The optional quantity on entries"
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Porezna prijava: Odobrenja"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Ne možete deaktivirati račun koji sadrži stavke prometa."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Ne možete kreirati stavke prometa za zatvoreni račun."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "A/c Code"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Porezne grupe računa"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne organizacije."
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Neispravano razdoblje! Neki od razdoblja se preklapaju ili datum razdoblja "
#~ "nije u okviru fiskalne godine. "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran uobičajeni dugovni konto \n"
#~ "za dnevnik \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr "Nije definiran dnevnik tipa Prodaja/Nabava!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Fiskalna pozicija određuje/mjenja poreze i konta za partnera kad se "
#~ "razlikuju od zadanih poreza i konta proizvoda."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete stvoriti rekurzivne grupe."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Financijske postavke nove organizacije"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Asistent za kreiranje ponavljajućih temeljnica"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Potraživanja od kupca"
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
#~ msgstr "Gives the sequence order to journal column."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrani račun(i) se ne mogu otkazati jer su u stanju 'Otkazan' ili "
#~ "'Izvršen'!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Stanje računa"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Your Bank and Cash Accounts"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr ""
#~ "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto radi protu knjiženja."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "Nije dozvoljeno potvrđivanje temeljnice na kojoj stavke pripadaju različitim "
#~ "kontnim planovima!"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Saldo konta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr "Uvjet plaćanja dobavljača nema definirane stavke plaćanja!"
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Pregled fakturiranih iznosa i kašnjenja plaćanja. Za prilagodbu izvještaja "
#~ "vašim potrebama koristite funkcionalnosti traženja i grupiranja."
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Na stavkama računa nema definiranih poreza!"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Konto duga"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno upisane temeljnice su obično u stanju \"Neažurno\". Ovdje možete "
#~ "zadati opciju preskakanja ovog stanja za pojedini dnevnik. Tada će upisane "
#~ "stavke odmah biti u stanju \"Ažurno\"."
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Uobičajeni porezi"
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Nakon upisa stanje stavke je 'Nacrt'.\n"
#~ "* Nakon plaćanja stanje postaje 'Ispravan'."
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Vaučer br."
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Unreconciliate transactions"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Consider reconciled entries"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Završno stanje blagajne"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr "Potvrđivanje svih nacrta knjiženja za odabrani dnevnik i period."
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Third Party (Country)"
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "Ispis analitičkog dnevnika za razdoblje. Ispisuje se šifra, naziv stavke, "
#~ "konto, iznos glavne knjige i analitički iznos."
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Nije dozvoljeno mijenjati knjižene stavke ovog dnevnikal !\n"
#~ "Ako to ipak želite dozvoliti promijenite postavke ovog dnevnika."
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Start period should be smaller then End period"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr "Ovo izvješće daje pregled stanja vaše opće temeljnice"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Nije pronađeno razdoblje na računu!"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "Stavka računa (potraživanje ili dugovanje) je kompletno zatvorena s jednom "
#~ "ili više stavaka plaćanja."
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Prema iznosu na koji se račun odnosi biti će prikazan na odgovarajućim "
#~ "izvješćima (Bilanca, Račun dobiti i gubitka)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran uobičajeni potražni konto za\n"
#~ "dnevnik \"%s\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni dnevnik nema niti jednu stavku u stanju \"Nacrt\" za ovo razdoblje"
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive "
#~ msgstr ""
#~ "Nakon knjiženja svih transakcije jedne poslovne godine, ovdje možete "
#~ "zatvoriti i zaključati poslovnu godinu. Zatvaranje će zatvoriti sve "
#~ "eventualno otvorene periode te godine i onemogućiti upis podataka. "
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgstr ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgid ""
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
#~ msgstr ""
#~ "Definicija poreznih grupa ovisi o poreznim prijavama i poreznim izvještajima "
#~ "pojedine zemlje. Za svako polje porezne prijave potrebno je definirati jednu "
#~ "poreznu grupu, te dodatne grupe za stupce u knjigama URA/IRA kojih nema u "
#~ "poreznoj prijavi. Osim PDV-a porezne grupe je uputno kreirati i za ostale "
#~ "poreze npr. Porez na potrošnju ili razne trošarine koje ste obavezni plaćati."
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "the whole amount will be threated."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite način izračuna ove stavke plaćanja. Dobra je praksa navesti "
#~ "posljednji redak tipa 'Saldo' kako bi se izračunao kompletan iznos."
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "New currency is not confirured properly !"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Stavke nisu istog konta ili su već zatvorene! "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu se potvrditi odabrani računi jer nisu svi u stanju 'Nacrt' ili 'Pro-"
#~ "Forma'!"
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ovu karticu koriste knjigovođe za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite "
#~ "upisati ulazni račun dobavljača, najprije upišite stavku troška, a program "
#~ "će automatski ponuditi slijedeću stavku(e) poreza prema definiranim porezima "
#~ "na kontu troška, a zatim i stavku ukupnog potraživanja dobavljača na kontu "
#~ "potraživanja partnera."
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Ova šifra će se koristiti kao prefiks opisa/broja u stavkama knjiženja."
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(ostaviti prazno za trenutno razdoblje)"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is validated."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Company must be same for its related account and period."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kokpit"
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Ručno kreiraj ponavljajuće temeljnice za odabrani dnevnik."
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgid ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#~ msgstr ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Greška: Zadana jedinica mjere i jedinica mjere nabave moraju biti iz iste "
#~ "kategorije jedinica mjera."
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgstr ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućuje promjenu predznaka salda u izvještajima tako da se mogu prikazati "
#~ "pozitivni iznosi umjesto negativnih (duguje-potražuje)*predznak."
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgstr ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgid ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgstr ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Datum računa za odobrenje, a fiskalni period će se odrediti automatski!"
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Struktura kontnog plana glavne knjige zadana je zakonskim odredbama države u "
#~ "kojoj poslujemo.\n"
#~ "Struktura analitičkih kontnih planova bi trebala odražavati specifičnosti "
#~ "Vašeg poslovanja u pogledu izvještavanja o troškovima i prihodima. \n"
#~ "Uobičajeno je otvaranje troškovnih/upravljačkih analitičkih planova po "
#~ "odjelima, projektima, ugovorima, linijama proizvoda i slično.Većina "
#~ "aktivnosti u OpenERP-u (računi, ev.rada, troškovi radnika, itd) usput "
#~ "generiraju analitička knjiženja na relevantna analitička konta."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr "Nedostaje kontni plan za ovu organizaciju. Kreirajte konta."
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accountings\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " Reconciliation process by partner\n"
#~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
#~ " * Graph of aged receivables\n"
#~ " * Graph of aged incomes\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Accounting and Financial Management.\n"
#~ "====================================\n"
#~ "\n"
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ "--------------------------------------------\n"
#~ "General accountings\n"
#~ "Cost / Analytic accounting\n"
#~ "Third party accounting\n"
#~ "Taxes management\n"
#~ "Budgets\n"
#~ "Customer and Supplier Invoices\n"
#~ "Bank statements\n"
#~ "Reconciliation process by partner\n"
#~ "\n"
#~ "Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
#~ "--------------------------------------------------\n"
#~ "* List of Customer Invoice to Approve\n"
#~ "* Company Analysis\n"
#~ "* Graph of Aged Receivables\n"
#~ "* Graph of Treasury\n"
#~ "\n"
#~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
#~ "financial Journals (entry move line or\n"
#~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
#~ "for preparation of vouchers there is a\n"
#~ "module named account_voucher.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgid ""
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
#~ msgstr ""
#~ "Broj računa banke, naš žiro rn. ako se radi o izlaznom računu ili odobrenju "
#~ "dobavljača, inače broj računa partnera."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kartica za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite upisati ulazni račun, "
#~ "najprije upišite stavku troška, a program će automatski ponuditi slijedeću "
#~ "stavku(e) poreza prema definiranim porezima na kontu troška, a zatim i "
#~ "stavku ukupnog potraživanja dobavljača na kontu potraživanja partnera."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove."
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgstr ""
#~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
#~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
#~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
#~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
#~ "entries generation."
#~ msgid ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgstr ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " vrijednost iznos: n.a"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Prikaži stavke!"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Knjiženje temeljnica dnevnika"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Nije moguće %s račun u stanju nacrt/proforma/otkazan."
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Promjeni račun: Kreira storno/odobrenje cijelog računa, zatvara ga i kreira "
#~ "novu kopiju spremnu za izmjene."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgid ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be "
#~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
#~ "Loss Report"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Izlazni računi koje izdajete Vašim kupcima. OpenERP obično kreira račune "
#~ "automatski iz prodajnih naloga ili otpremnica. Vi ih trebate provjeriti i "
#~ "potvrditi prije slanja kupcima. Potvrdom se generira broj računa i "
#~ "automatsko knjiženje dokumenta."
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Račun odobrenja: Kreira nacrt računa odobrenja, spremnog za promjene."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "SK Dobavljača"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Iznos vaučera mora biti jednak iznosu stavke izvoda banke/blagajne."
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgid ""
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
#~ "calendar year."
#~ msgstr ""
#~ "Definirajte financijsku godinu poduzeća u skladu s vašim potrebama. "
#~ "Financijska godina je razdoblje na temelju kojeg su postavljeni računi "
#~ "poduzeća (najčešće 12 mjeseci) .Financijska godina obično nazivaju prema "
#~ "datum u kojem ista završava. Na primjer, ako tvrtka je financijskoj godini "
#~ "završava 30. studenoga 2011, sve između 1 prosinca 2010 i 30. studeni 2011 "
#~ "odnositi će se kao FG 2011. Niste dužni slijediti stvarei kalendarske "
#~ "godine."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Nacrt' - upis računa je u tijeku, račun još nije potvrđen. \n"
#~ "* 'Pro-forma' - račun još nije pravovaljan - nije mu dodijeljen broj računa. "
#~ " \n"
#~ "* 'Otvoren' - broj računa je dodijeljen, račun je s tim brojem knjižen i "
#~ "ostaje otvoren dok se ne plati. \n"
#~ "* 'Plaćen' - stanje se automatski postavlja zatvaranjem svih IOS-a ovog "
#~ "računa. \n"
#~ "* 'Otkazan' - račun je iz nekog razloga otkazan i ostaje u sistemu radi "
#~ "evidencije."
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj račun se koristi za prijenos Dobiti / gubitka (ako je Profit: Iznos će "
#~ "biti dodan, gubitak: Iznos će biti odbijen.),Izračunava se iz Izvješća o "
#~ "dobiti / gubitku"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Cannot locate parent code for template account!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete otkazati račun koji je djelomično plaćen, dok ne otvorite stavke!"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kartica za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite knjižiti izlazni račun "
#~ "kupcu, odaberite dnevnik (vrsta dnevnika - izlazni računi) i fiskalni "
#~ "period. Najprije upišite stavku prihoda, a program će automatski ponuditi "
#~ "slijedeću stavku(e) poreza prema definiranim porezima na kontu troška, a "
#~ "zatim i stavku ukupnog dugovanja kupca na konto dugovanja sa kartice "
#~ "partnera."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Ne možete obrisati bankovni izvod koji je prethodno potvrđen !"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Morate odabrati konta za zatvaranje"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Ovdje se definiraju fiskalni periodi. Ovi knjigovodstveni periodi bi trebali "
#~ "odgovarati periodima po kojima vaša organizacija ima obvezu prijave poreza "
#~ "na dodanu vrijednost. Najčešće se radi o mjesečnim ili tromjesečnim "
#~ "razdobljima. Zatvaranje perioda zabranjuje daljnja knjiženja za taj period. "
#~ "Preporuča se zatvaranje perioda nakon predaje porezne prijave."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
#~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite dnevnik za račun odobrenja/storna. Ako ostavite prazno, koristiti "
#~ "će se dnevnik ovog računa (isti dnevnik)."
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Kreiraj račun odobrenja. Zatvorene (plaćene) račune ne možete mijenjati ili "
#~ "otkazati."
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Ukupno transakcije blagajne"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Fin.konto"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
#~ "purchase journal, sales journal..."
#~ msgstr ""
#~ "Upravljanje dnevnicima Vaše organizacije. Dnevnik se koristi za "
#~ "evidentiranje svih knjigovodstvenih transakcija koristeći dvojno "
#~ "knjigovodstvo. Prema naravi aktivnosti i broju transakcija organizacije "
#~ "koristite više tipova specijaliziranih dnevnika kao što su banka, blagajna, "
#~ "ulazni računi, izlazni računi i sl. Možete voditi neograničen broj dnevnika, "
#~ "već prema potrebama."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Račun '%s' čeka potvrdu."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
#~ "auditor annually."
#~ msgstr ""
#~ "Kreirajte i upravljajte strukturom kontnih planova i kontima koje će te "
#~ "koristiti za evidenciju knjigovodstvenih dokumenata. Konto je dio glavne "
#~ "knjige koja omogućuje bilježenje poslovnih transakcija."
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using cost price"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti za vrednovanje izlaza sa zalihe za trenutnu "
#~ "kategoriju artikla koristeći nabavnu cijenu"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti za vrednovanje izlaza sa zalihe za trenutnu "
#~ "kategoriju artikla koristeći prodajnu cijenu"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Pasiva"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "prošli mjesec"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!"
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Otkaži: račun * (-1) i zatvaranje"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mjesec-1"
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Količina :"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Moji računi"
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Greška :"
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Instalirajte kontni plan"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Podaci banke"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nije definiran period za: %s !\n"
#~ "Kreirajte ga, ako je potrebno."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "tekući mjesec"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Podatci o ugovoru"
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Kreirajte vaš kontni plan iz predloška"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo provjerite iznose na računu!\n"
#~ "Ukupan iznos računa se ne slaže sa izračunatom vrijednošću.\n"
#~ "Provjerite polje \"Kontrola uk. iznosa\", stavke računa i poreze."