2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
2015-07-11 23:51:44 +00:00
# bluesoft83 <bluesoft83@gmail.com>, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 08:22+0000\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bs/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
2010-11-23 10:55:42 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,state:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1477
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr " Centralizacija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
#, python-format
msgid " seconds"
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "# Zapisa"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Broj znamenki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "# Zapisa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "# Faktura"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# stavki"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "# Kol. Proizvoda "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "Broj transakcija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1861
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (Copy)"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "%s (Kopija)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:787
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naziv (Konta/Partnera)"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili tekuće stanje)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "(update)"
msgstr "(ažuriraj)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "+ Transakcije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dana"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Tromjesečno"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 dana kraj mjeseca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Neto dana"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% avans, ostatak kroz 30 dana"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr ": Glavna knjiga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite da dodate fiskalni period.\n </p><p>\n Računovodstveni period je obično mjesečni ili tromjesečni. \n Obično odgovara periodima poreskih prijava.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pritisnite za kreiranje dnevnika.\n </p><p>\n Dnevnik je nosioc poslovnih promjena nastalih u \n svakodnevnom računovodstvenom poslovanju.\n </p><p>\n U praksi se obično koristi po jedan dnevnik za svaki način plaćanja\n (gotovina, transakcijski račun, čekovi), jedan dnevnik nabave, nekoliko \n dnevnika prodaje te jedan opšti za razne potrebe.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikni za dodavanje konta.\n </p><p>\n Konto je dio glavne knjige i dozvoljava vašoj kompaniji\n evidenciju svih vrsta dugovnih i potražnih transakcija.\n Kompanije podnose svoje godišnje izvještaje po kontima u\n dva glavna dijela: bilans stanja i račun dobiti i gubitka.\n Godišnji izvještaj je zakonska obveza.\n </p>\n "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite za dodavanje konta\n </p><p>\n Kada se koriste transakcije sa više valuta, možete dobiti ili izgubiti\n određeni iznos zbog kursnih razlika. Ovaj meni pruža Vam\n predviđanje dobiti i gubitka ostvarenog ukoliko bi se te\n transakcije završile danas. Samo za konta koji imaju postavljenu \n sekundarnu valutu.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Click to create a customer refund.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pritisnite za kreiranje novog unosa u blagajnu.\n </p><p>\n Pomoću blagajne moguće je na jednostavan način upravljati dnevnicima\n blagajne. Na jednostavan način možete pratiti uplate gotovine\n na dnevnoj bazi. Moguće je evidentirati novac u blagajni, a zatim\n pratiti sve ulaze i izlaze novca iz nje.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a statement operation template.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your bank statements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pritisnite za kreiranje nove ponavljajuće stavke.\n </p><p>\n Ponavljajuća stavka je stavka koja već postoji u sistemu ali se ponavlja\n određenog datuma, npr. povezana je uz potpisani ugovor ili dogovor sa\n kupcem ili dobavljačem. Takve je unose moguće automatizovati u sistemu.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite za unos povrata dobavljaču.\n </p><p>\n Umjesto ručnog kreiranja povrata dobavljaču, možete generisati\n povrate i zatvarati ih direktno iz povezane fakture dobavljača.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknite za otvaranje nove fiskalne godine.\n </p><p>\n Definišite fiskalnu godinu vaše kompanije prema vašim potrebama. \n Fiskalna godina je period na kraju kojeg zaključujemo poslovnu\n godinu (obično 12 mjeseci). U Bosni fiskalna godina prati kalendarsku.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Nisu nađene stavke dnevnika.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Period je fiskalno razdoblje tokom kojeg treba biti zabilježena evidencija svih računovodstvenih aktivnosti. Mjesečni periodu su standard, ali ovisno o vašoj državi ili potrebama kompanije možete također imati i kvartalne periode. Zatvaranje perioda će onemogućiti unos novih knjiženja. Sva nova knjiženja trebaju tada ići na sljedeći otvoreni period. Zatvorite perioda kada ne želite nova knjiženja i kada želite zaključati period za potrebe poreznih evidencija."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fiskalna pozicija poreza se može definisati samo jednom za jedan porez."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
msgstr "A/C Br."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Acc.Type"
msgstr "Tip konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Bruto bilanca"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Saldo analitike"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analitički kontni plan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Analitička knjiga troškova za dnevnički izvještaj"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Obrnuti saldo analitičkog konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analitički dnevnik konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automatsko zatvaranje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Porezna grupa osnovice"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Šifra i naziv konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Izvještaj za uobičajena konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Izvještaj zajedničkog dnevnika konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Partnerski izvještaj zajedničkih konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Valuta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Ciljni konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Stavka konta"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Glavna knjiga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Nalog za knjiženje računa"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Izbor dnevnika"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Stavka"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Model konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Stavke računa modela"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
msgstr "Naziv konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Naziv konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Saldo konti partnera"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Konto dugovanja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
msgstr "Obračunski period"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Ispis dnevnika"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Svojstva konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Potražni konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Usklađivanje konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Izvještaj konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija računovodstvenih izvještaja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Izvor Računa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Stanje konta otvoren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.account_account_graph
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistike konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Konto pretplate"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Retci računa pretplate"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto poreza"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-03-18 05:00:00 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Šifra poreza"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Predložak šifre poreza konta"
2011-03-18 05:00:00 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Poreski izvještaj"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Predložak poreznog računa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Account Template"
msgstr "Predložak računa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Predlošci računa"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Tip konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne godine i otvaranje nove."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Tipovi konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Poništavajne zatvaranja konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Zatvaranje neztvorenih konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Poreska prijava"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Konto i period moraju pripadati istoj kompaniji."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Kontni plan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
msgstr "Kontni plan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
msgstr "Šifra konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Zatvaranje stavke dnevničkog zapisa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Zatvaranje stavke glavne knjige (otpis)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
msgstr "Naziv konta"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
msgstr "Broj računa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Računovodstveno razdoblje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Struktura poreza"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
msgstr "Stablo poreza"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Konto koji se koristi u ovom dnevniku"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Računovođa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: view:product.template:account.product_template_form_view
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Računovodstvo i Financije"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Konfiguracija računovodstvene aplikacije"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Dokumenti računovodstva"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodstvene informacije"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Knjigovodstveni paket"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
msgstr "Obračuski period"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Računovodstveni izvještaj"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Računovodstveni izvještaji"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Postavke računovodstva se vode na"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapiranje konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Konta po vrstama"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Konta za zatvaranje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Konta za obnovu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Dodaj internu zabilješku ..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Dodatne zabilješke..."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Prilagođeni saldo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Zreli saldo partnera"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Zastarjela potraživanja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Zastarjela potraživanja do danas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Zreli probni saldo"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Sve"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Sve stavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Svi partneri"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Sve proknjižene stavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ručno kreirani dnevnički zapisi su obično u statusu 'neknjižen', ali možete postaviti opciju da preskače taj status na povezanom dnevniku. U tom slučaju, ponašati će se kao dnevnički zapisi koje sistem kreira automatski na potvrdi dokumenata (fakture, izvodi ...) i biti će kreirane u statusu 'knjiženo'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđene i objavljene. To znači da nećete više moći modificirati njihova polja."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Dozvoli poništavanje stavki"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Dozvoli usklađivanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Dozvoli mult-valutni sistem"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Odobri ProForma fakture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Dozvoli otpisivanje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Dozvoljava korištenje više valuta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Dozvoljava izradu ProForma faktura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
msgstr "Izračun iznosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuta iznosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Iznos za uplatu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fiskalna pozicija konta može biti definisana samo jednom za neka konta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Smjer analiza"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
msgstr "Analitika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitičko konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analitički kontni planovi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitički računi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Saldo analitike"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analitički saldo -"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitičke stavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analiza analitičkih stavki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistike analitike"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analitički zapisi po stavkama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Stavka analitike"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analitičke stavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitička knjiženja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Stavke analitničkog dnevnika povezane sa dnevnikom nabave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Stavke analitičkog dnevnika povezane sa dnevnikom prodaje."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analitički dnevnici"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitička stavka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Retci analitike"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitički konto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analitičko računovodstvo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Retci analitike"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Primjenjivost"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
msgstr "Opcije primjenjivosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Podobna šifra (if type=šifra)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Primjenjivi tip"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Potvrdite otvaranje stavki."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jeste li sigurni?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Na primjer, decimalna preciznost 2 dozvoljava unose kao 9,99 KM, dok decimalna preciznost od 4 dozvoljava unose tipa 0,0231 KM"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
msgstr "Zatraži povrat"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Stalno sredstvo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Pogled aktive"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Imovina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Upravljanje imovinom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Vezani partner"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Na datum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatsko zatvaranje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatsko zatvaranje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automatsko oblikovanje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
msgstr "Raspoložive monete"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prosječna Cijena"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Prosječna mjera"
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Back to statements list"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Loš konto!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,balance:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilans stanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:208
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Bilans stanja (konto aktive)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:209
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Bilans (konto obveza)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo po vrsti konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Izravnato"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banka i Gotovina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankovni račun"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Broj bankovnog računa na koji faktura treba biti uplaćena. Broj računa kompanije ukoliko je ovo faktura kupca ili povrat od dobavljača, u suprotnom broj računa partnera ."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankovna konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalji banke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankovni izvod"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Redak bankovnog izvoda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Izvodi banke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr "Bankovni računi, kako se vide na ispisu u podnožju dokumenta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Pregled podnožja sa podacima od banke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka i Blagajna"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Banka i Čekovi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Usklađivanje s bankom"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankovni izvodi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
msgstr ""
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Osnovica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Osnovni kod"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Iznos osnovne šifre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Predznak šifre osnovice"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Bazirano na"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Datum početka perioda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgijski izvještaji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Računi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Upravljanje busžetom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budžeti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je brišete."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Može biti vidljivo?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
msgstr "Otkaži kasu"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr "Otkaži stavke zatvaranja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Otkaži unos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr "Otkaži unose zatvaranja fiskalne godine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Poništi fakturu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Otkaži fakture"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Otkaži odabrane fakture"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Otkaži izvod"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Otkaži odabrane račune"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Otkaži : kreiraj povrat i zatvori"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Otkazana faktura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Ne mogu %s u pripremi/proforma/otkaži fakturu."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije moguće %s fakturu koja je već zatvorena, račun bi prvo trebao biti ponovo otvoren. Jedino možete napraviti povrat po ovoj fakturi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr "Nije moguće kreirati automatsku sekvencu za ovaj dio.\nStavite sekvencu u definiciju dnevnika za automatsku dodjelu broja ili kreirate sekvencu ručno za ovaj dio."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1554
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Nemože se kreirati kretanje sa valutom različitom od ..."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1550
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Nije moguće kreirati knjiženja za različite kompanije."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Nije moguće izraditi fakturu.\nPovezani način plaćanja je vjerojatno krivo postavljen i dalje izračunati iznos veći od iznosa ukupnog iznosa računa. Kako bi izbjegli probleme sa zaokruživanjem, zadnja linija vašeg plaćanja mora biti tipa 'saldo'."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Nije moguće generisati nekorištenu šifru dnevnika."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Case Code"
msgstr "Šifra pretinca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kontrola gotovine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kase"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Transakcije blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Banka i blagajna"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Blagajna"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Stavka blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
msgstr "Stavke blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kategorija"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Glavni nalog za knjiženje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizacija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "Centralizirana protustavka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Centralizovani dnevnik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Centralizirani dnevnik"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Promjeni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Promjeni valutu"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Promjeni u"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Predložak plana"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Predlošci plana"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Kontni plan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontni plan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Predložak kontnog plana"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Predlošci računskog plana"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analitički kontni plan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Stablo poreza"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Porezni plan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontni plan"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Planovi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Ček"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Provjerite datum u periodu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Provjeri ukupni iznos na fakturama dobavljača"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Označite ako želite prikazivati konta sa saldom 0 također."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Provjeri iznos na fakturi dobavljača"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Označite ovu kućicu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,vat_subjected:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite ovo polje ako je partner PDV obaveznik. Biće korišćeno za zakonske izvještaje."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Označite ovu stavku ako ovaj konto dozvoljava zatvaranje stavaki dnevnika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Označite ovdje ako je ova kompanija zasebna pravna osoba"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i kada je potrebno ekspertno mišljenje."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite ovo polje ako ne želite da se porezi povezani sa ovim poreznim kodom pojavljuju na računima."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite ovdje ukoliko ne želite da se porezi povezani sa ovom šifrom poreza pojavljuju na fakturama."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) dnevničkih zapisa ili računa ovog dnevnika."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
msgstr ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite ovo polje da odredite da svaka unesena u ovu knjigu neće kreirati novu nego će koristiti istu protustavku. Ovo se koristi prilikom zatvaranja fiskalne godine."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje ovaj porez."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Podkonta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Podšifre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Konta potporeza."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Podređeni porezi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Close"
msgstr "Zatvoreno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
msgstr "Zatvori blagajnu"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Zatvaranje fiskalne godine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Zatvori fiskalnu godinu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Zatvori razdoblje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Fiskalne godine i periodi u stanju zatvoreno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Close the statement"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Zatvoren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kontrola novaca na zaključku"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr "Zatvaranje stavki blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Subtotal zatvaranja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Koeficijent za nadređenog"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Naljepnica kolone"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Komercijalni entitet"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Izvještaji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Komunikacija"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Kompanije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Analiza organizacije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Valuta preduzeća"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Kompanija ima kontni plan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Organizacija ima fiskalnu godinu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Kompanija za koju se vodi ovaj dnevnik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Poređenje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Kompletan popis poreza"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Potpuni popis poreza"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Compose Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sastavi e-poštu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Izračun"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Izračunati saldo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izračunato koristeći zapise kontrole gotovine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Greška prilikom konfiguracije!\nNije moguće dodijeliti podkonta kontu koji nije 'Pogled'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr "Greška konfiguracije!\nNe možete odabrati tip konta sa metodom odgode različitom od \"nezatvoreno\" za konta sa internim tipom \"obveze/potraživanja\"."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška konfiguracije!\nOdabranu valutu je potrebno dijeliti i kod predodređenih konta."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Postavke računovodstva"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Konfiguracija računovodstvenih podataka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Postavite fiskalnu godinu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Podesite bankovne račune vaše kompanije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Potvrdite fakture u pripremi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Potvrdi fakture"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Potvrdi odabrane fakture"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidirani potomci"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidacija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contracts"
msgstr "Ugovori"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Ugovori/analitička konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Knjiga troškova"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Knjiga troškova za period"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Counterpart"
msgstr "Protustavka"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Country"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Stvori tromjesečno razdoblje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Kreiraj konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum unosa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
msgstr "Kreiraj stavke"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Stvori stavke iz modela"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "Kreiraj povrat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Kreiraj povrat u pripremi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
msgstr "Stvori stavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,create_uid:0
#: field:account.account.template,create_uid:0
#: field:account.account.type,create_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
#: field:account.balance.report,create_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.central.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,create_uid:0
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
#: field:account.common.report,create_uid:0
#: field:account.config.settings,create_uid:0
#: field:account.financial.report,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
#: field:account.general.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.journal.period,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
#: field:account.payment.term,create_uid:0
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.state.open,create_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
#: field:account.subscription,create_uid:0
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
#: field:account.tax.template,create_uid:0
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
#: field:account.use.model,create_uid:0
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kreirao"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,create_date:0
#: field:account.account.template,create_date:0
#: field:account.account.type,create_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
#: field:account.balance.report,create_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
#: field:account.bank.statement,create_date:0
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.central.journal,create_date:0
#: field:account.change.currency,create_date:0
#: field:account.chart,create_date:0
#: field:account.chart.template,create_date:0
#: field:account.common.account.report,create_date:0
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
#: field:account.common.report,create_date:0
#: field:account.config.settings,create_date:0
#: field:account.financial.report,create_date:0
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
#: field:account.general.journal,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
#: field:account.invoice.line,create_date:0
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.journal.period,create_date:0
#: field:account.journal.select,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,create_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.partner.balance,create_date:0
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
#: field:account.payment.term,create_date:0
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_date:0
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.state.open,create_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
#: field:account.subscription,create_date:0
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
#: field:account.subscription.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,create_date:0
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
#: field:account.tax.template,create_date:0
#: field:account.unreconcile,create_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
#: field:account.use.model,create_date:0
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_date:0
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kreirano"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kreira konto s odabranim predloškom pod postojećim nadređenim kontom."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum kreiranja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Potražuje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Centralizacija potraživanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Knjižno odobrenje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
msgstr "Knjižna odobrenja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Iznos potraživanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Sekvenca odobrenja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: field:account.chart.template,currency_id:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1509
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Podešavanje valuta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kursna lista"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Valuta prema državi kompanije."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Valuta povezanog računovodstvenog dnevnika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Valuta:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
msgstr "Trenutna konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Trenutna valuta nije ispravno postavljena"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Izlazna faktura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Povrat kupcu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Povrati kupca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Porezi kupca"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:analytic.entries.report,date:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
msgstr "Datum / Period"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum Kreiranja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Datum valute"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
msgstr "Raspon datuma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Današnji datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Datum posljednje poruke ostavljene na unos."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum kada su stavke partnera zadnji put potpuno zatvorene. Razlikuje se od zadnjeg datuma zatvaranja utoliko jer ovdje prikazujemo činjenicu da ne postoji ništa što bi se zatvaralo na ovaj datum. Može se postići na dva načina: ili je zadnja dugovo/potražna stavka za ovog partnera zatvorena ili je korisnik pritisnuo tipku \"Nema više stavaka za zatvaranje\" tokom procesa ručnog zatvaranja."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
msgstr ""
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum/Šifra"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dan u mjesecu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dan u mjesecu, postavljen -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Ako je pozitivan, daje dan sljedećeg mjeseca. Postavite 0 za normalne dane (u suprotnom je zasnovan na početku mjeseca),"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Debit"
msgstr "Duguje"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Centralizacija dugovanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Iznos duga"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Decimalna preciznost na stavkama dnevnika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Zadano konto potraživanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Zadani dugovni konto"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Uobičajen porez nabavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Zadani porez prodaje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Zadani porezi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Zadana valuta kompanije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Zadani porez nabave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Zadani porez prodaje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Način odgode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Postavlja ponavljajuće zapise"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Opišite kad uzimate novac iz blagajne :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: field:account.tax.code.template,info:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_overdue_document
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odredite prikazni redoslijed u izvještaju 'Računovodstvo \\ Izvještavanje \\ Opšte Izvještavanje \\ Porezi \\ Porezni Izvještaj'"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,difference:0
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
msgstr "Prikaži konto"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Prikaži konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Prikaži kolone duguje/potražuje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Prikaži detalje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Prikaži partnere"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Prikaži podređene bez grupisanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Prikaži detalje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokument: Izvještaj konta kupca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Stavke u stanju \"U pripremi\""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Faktura u pripremi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Fakture u pripremi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr "Povrat u pripremi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Pretplate u pripremi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Izvodi u pripremi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Krajnji rok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dospijeća"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Izračun datuma dospjeća"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3197
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ECNJ"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date:0
msgid "Effective Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Efektivni datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Efektivni datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Efficiency at its finest"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlozi email-a"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Prazna konta ? "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Omogući uspoređivanje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period"
msgstr "Krajnji period"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Krajnji datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Zapisi zatvaranja fiskalne godine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Kraj Perioda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Kraj razdoblja"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Završni period"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Završni saldo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Unosi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Analiza unosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Unosi po stavkama"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
msgstr ""
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Sortirano po"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Stavke po izvodu iz računa"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Zapisi: "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kontrole unosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
msgstr "Oznaka stavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Stavke unosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Redoslijed unosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Stavka pretplate"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Unos je već zatvoren."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Stavke unosa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Dionica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška!\nTrajanje perioda nije ispravno."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Greška!\nPeriod je neispravan. Ili se neki periodi preklapaju, ili datumi perioda ne odgovaraju rasponu fiskalne godine."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška!\nPočetni datum fiskalne godine mora biti prije završnog."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška!\nNe možete kreirati konto koji ima nadređeni konto druge komapnije."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška !\nNije moguće stvarati rekurzivne poreske kodove"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr "Greška!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Greška!\nNe možete kreirati rekurzivna konta."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Kurs"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Očekuje kontni plan"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Trošak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto za rashode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Konto za kategoriju rashoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr "Pregled troškova"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Februar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Ispunite ovaj obrazac za polaganje novca u blagajnu:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Filter"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
msgstr "Fin. konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financijsko računovodstvo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Menadžer financija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financijski izvještaj"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Stil financijskog izvještaja"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financijski izvještaji"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija financijskog izvještaja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiskalna pozicija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Predložak fiskalne pozicije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Predlošci fiskalne pozicije"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiskalne pozicije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Fisklana godina"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Sekvenca poslovne godine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Sekvenca fiskalne godine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Zatvaranje poslovne godine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fiscal Year:"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiskalna godina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
msgstr "Fiskalna godina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Fiskalna godina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Fiskalna godina zatvorena"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Završno knjiženje fiskalne godine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fiksni iznos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.financial.report,sign:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za konta koja su tipično više dugovna nego potražna i koja bi željeli ispisati kao negativne iznose u vašim izvještajima, trebate obrnuti predznak salda; npr. konta troška. Isto se odnosi na konta koja su tipično više potražna nego dugovna i koja bi htjeli da ispisuje kao pozitivne iznose u vašim izvještajima; npr. konta prihoda."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Za postotak unesite omjer između 0 i 1"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,25 za 25%."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Razdoblje prisile"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Razdoblje prisile"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Inozemni saldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Slobodna vezna oznaka"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa fakturisanog vašem kupcu. Alat pretrage može se također koristiti za personalizaciju vaših ispisa računa i priagođavanje analize vašim potrebama."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih analičkih unosa prateći analitički konto koji ste definisali prema vašim poslovnim potrebama. Koristite alat pretraživanja za analizu informacija o analitičkim unosima generisanim u sistemu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših različitih financijskih konta. Dokument pokazuje vaše dugove i potražne stavke uzimajući u obzir neke kriterijume koristeći alat pretrage."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iz ovog pogleda imate analizu vaših financija. Zbraja saldo svakog unosa na kontima likvidnosti po periodu."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Puna računovodstvena funkcionalnost: dnevnici, zakonski izvještaji, kontni plan itd."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Buduće"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Konto pozitivne kursne razlike"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
msgstr "Općenito"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Opće konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
msgstr "Glavna knjiga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Opće informacije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
msgstr "Opći nalog za knjiženje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Opšti dnevnici"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Izvještaj glavne knjige"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Generiši stavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Generiši stavke prije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Kreiraj početno stanje"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Generički izvještaji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Nazovi nove stavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Pytkon programski kod"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Daje sekvencu ove linije kada se prikazuje faktura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Daje redoslijed kod prikaza liste stavaka izvoda."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Određuje redosljed sekvenci kada prikazuje listu poreza fakture."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"of the same type."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr "Globalno su definirani porezi ali se ne nalaze na stavkama faktura!"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Idi na slijedećeg partnera"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro odrađen posao!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Grupiši po"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Grupiši stavke fakture"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Ima predefinisanu kompaniju"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Ima zadanu kompaniju"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
#: field:account.analytic.journal,id:0
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.common.account.report,id:0
#: field:account.common.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
#: field:account.statement.operation.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,id:0
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
#: field:report.account.report_financial,id:0
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_journal,id:0
#: field:report.account.report_overdue,id:0
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Znak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukoliko nije izvedivo (računa se u Python kodu), porez se neće pojaviti na fakturi."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete analitiku dnevničkih zapisa bez da ih uklonite."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Period dnevnika možete sakriti umjesto brisanja ako isključite polje aktivan."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako su aktivna polja postavljena na False, dozvoliti će Vam skrivanje uslova plaćanja bez da ih uklanjate."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukoliko je ovo polje označeno sistem će pokušati da grupira unose knjiženja kada ih generira iz faktura."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukoliko ne označite ovo polje, možete izrađivati račune i vršiti plaćanja, ali bez računovodstva (dnevnici, kontni plan, ...)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako stavite \"%(year)s\" u prefiks, biti će zamijenjeno sa tekućom godinom."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako izaberete \"zaokruživanje po stavci\": za svaki porez, iznos poreza će prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci narudžbe/fakture, a tada će ti iznosi biti zbrajani do ukupnog iznosa poreza. Ukoliko odaberete \"Zaokurži globalno\" : za svaki porez iznos poreza će biti izračunat za svaku stavku narudžbe/fakture, tada će iznosi biti zbrojeni i eventualno taj zbroj će biti zaokružen. Ukoliko vršite prodaju sa uključenim porezima, trebali bi odabrati \"Zaokruži po stavci\" jer svakako želite da suma iznosa sa uključenim porezom bude ista kao i suma ukupnog iznosa sa porezom."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukoliko odavberete 'Zaokruži po liniji' : za svaki porez, iznos poreza će prvo biti izračunat i zaokružen po svakoj stavci, i nakon toga svi iznosi će biti zbrojeni do ukupnog iznosa poreza. \r\nUkoliko odaberete 'Zaokruži globalno' : za svaki porez, iznos poreza će biti izračunat po svakoj stavci, ti iznosi će biti zbrojeni, i eventualno ukupni iznos poreza će biti zaokružen. \r\nAko vršite prodaju sa uključenim porezom trebali bi odabrati 'Zaokruži po liniji' jer svakako želite da suma uključenih poreza po stavkama odgovara ukupnom iznosu poreza uračunatom u cijenu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako ste odabrali filter po datumu ili periodu, ovo polje će Vam omogućiti da dodate red za prikaz iznosa duguje/potražuje/saldo koje prethodi filteru koji ste postavili."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako razvezujete transakcije, morate također provjeriti akcije koje su povezane sa tim transakcijama jer će one ostati aktivne."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukoliko koristite uvjete plaćanja, datum dospijeća biti će izračunat automatski prilikom generiranja računovodstvenih unosa. Ukoliko ostavite uvjete plaćanja i datum dospijeća praznim, to znači avansnu uplatu. Uvjeti plaćanja mogu izračunati nekoliko datuma dospijeća npr. 50% avansno, 50% za 30 dana."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako koristiti uslove plaćanja, datum dospijeća će biti automatski izračunat u trenutku nastanka knjiženja. Uslovi plaćanja mogu računati nekoliko datuma dospijeća, npr. 50% odmah i 50% za mjesec dana, ali ako želite prisiliti datum dopsijeća, osigurajte da uslov plaćanja nije postavljen na fakturi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako želite kontrolisati otvaranje i zatvaranje dnevnika, označite ovdje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Neposredno plaćanje"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uvoz stavki"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
msgstr "Uvezi fakturu"
#. module: account
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
msgstr "U neslaganju"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Da bi zatvorili period, morate prvo proknjižiti dnevničke zapise iz tog perioda."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kako bi izbrisali bankovni izvod, morate ga prvo otkazati kako bi se obrisale sve stavke dnevnika povezane s njim."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Uključi početna stanja"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Uključi u osnovicu iznosa"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Uključeno u iznos osnovice"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Prihod"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihoda"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Konto kategorije dobiti"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Pregled prihoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,include_base_amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna sljedećih poreza."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Obavijest"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Dodatak informaciji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
msgstr "Početni saldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Instaliraj dodatne predloške kontog plana"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Instalira lokaliziran kontni plan da odgovara što je više moguće računovodstvenim potrebama vaše kompanije bazirano prema vašoj državi."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Insufficient Configuration!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nedostatna konfiguracija!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Nedovoljno podataka!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.tip"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interni naziv"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interna bilješka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne zabilješke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Konto internog prijenosa"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Internal Type"
msgstr "Interni tip"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Interna bilješka ..."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Obrnuti saldo analitike"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Preokrenut saldo analitike -"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.move.line,invoice:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Valuta fakture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakturiranja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Redak fakture"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Retci fakture"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Broj fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Broj fakture se ne smije ponavljati za jednu organizaciju."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Referenca Fakture"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Povrat fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status fakture"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
msgstr ""
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Porez fakture"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Porezni račun fakture"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr "Analitički konto poreza faktura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Faktura je već zatvorena"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
msgstr ""
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
msgstr "Retci fakture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Faktura plaćena"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Račun djelomično plaćen : %s%s od %s%s (%s%s preostaje)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice sent"
msgstr ""
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Sekvence faktura"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Faktura odobrena"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza faktura"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Fakture kreirane u zadnjih 15 dana"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistika faktura"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturisanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Fakturisanje i Plaćanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Da li je ovo zatvaranje proizvod otvaranja nove fiskalne godine ?"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Zadani konto za potražni iznos"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dodaje kolonu valute na izvještaj ukoliko se valuta razlikuje od glavne valute kompanije."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označava da je faktura plaćena i da je dnevnički zapis fakture zatvoren sa jednim ili više izvoda."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Označava da je faktura poslana"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "It took you"
msgstr ""
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Italic tekst ( manji)"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dnevnik"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Dnevnik i Partner"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Dnevnik :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Šifra knjiženja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Dnevnički zapisi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Zapisi dnevnika za pregledati"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Stavke dnevnika sa razdobljem u trenutnom razdoblju"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Dnevnički zapis"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Model dnevničkog zapisa"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Stavka modela dnevničkih zapisa"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Broj dnevničkih zapisa"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Zatvaranje stavki dnevnika"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
msgstr "Stavka dnevnika"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
msgstr "Stavka dnevnika '%s' (id: %s), Knjiženje '%s' je već zatvoreno!"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,journal_item_count:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Journal Items"
msgstr "Stavke dnevnika"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analiza stavki dnevnika"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Stavke dnevnika za zatvaranje"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
msgstr "Naziv naloga za knjiženje"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Period dnevnika"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
msgstr "Odabir dnevnika"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Dnevnik za analitiku"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr ""
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Knjiženja - naziv perioda"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dnevnik :"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Nalozi za knjiženje"
2010-08-02 03:49:50 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Ostaviti prazno da se koristi današnji datum"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Ostavite prazno za korištenje rashodovnog računa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Ne popunjavati za upotrebu računa za prihod"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
#, python-format
msgid "Keep open"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.statement.operation.template,label:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Naljepnica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Landscape mod"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Zadnji saldo zatvaranja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:account.account.template,write_uid:0
#: field:account.account.type,write_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
#: field:account.balance.report,write_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.central.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_uid:0
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
#: field:account.common.report,write_uid:0
#: field:account.config.settings,write_uid:0
#: field:account.financial.report,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
#: field:account.general.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.journal.period,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
#: field:account.payment.term,write_uid:0
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.state.open,write_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
#: field:account.subscription,write_uid:0
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
#: field:account.tax.template,write_uid:0
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
#: field:account.use.model,write_uid:0
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Zadnji ažurirao"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#: field:account.account.template,write_date:0
#: field:account.account.type,write_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
#: field:account.balance.report,write_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
#: field:account.bank.statement,write_date:0
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.central.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_date:0
#: field:account.common.account.report,write_date:0
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
#: field:account.common.report,write_date:0
#: field:account.config.settings,write_date:0
#: field:account.financial.report,write_date:0
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
#: field:account.general.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
#: field:account.invoice.line,write_date:0
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.journal.period,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.partner.balance,write_date:0
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
#: field:account.payment.term,write_date:0
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_date:0
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.state.open,write_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
#: field:account.subscription,write_date:0
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
#: field:account.tax.template,write_date:0
#: field:account.unreconcile,write_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
#: field:account.use.model,write_date:0
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_date:0
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Zadnje ažurirano"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Zadnji datum kompletnog zatvaranja"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Zadnje ručno zatvaranje odrađeno:"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Zakonski izvještaji"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
msgstr "Li."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Obveza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Pogled obveza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "Retci"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Likvidnost"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Loss"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Konto gubitka"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Konto negativnih kursnih razlika"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3198
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "MISC"
msgstr "RAZNO"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Glavna Sekvenca"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Glavna sekvenca mora biti različita od trenutne !"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Glavni naslov 1 (podebljan, podvučeni)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Glavna valuta kompanije"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Upravljanje naplatom"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Upravljanje plaćanjima kupaca"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Upravljanje nalozima za plaćanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Ručni porezi fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Ručno zatvaranje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Ručno ponavljanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
msgstr "Dospjelost"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum dospijeća"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum dospijeća stavke unosa generiše se od strane modela linije '%s', te se temelji se na roku plaćanja partnera! \nMolimo definišite partnera!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2328
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum dospijeća stavke generisan stavkom modela '%s' od modela '%s' se bazira na načinu plaćanja partnera!\nMolimo odredite partnera na njemu!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maksimalni iznos otpisa"
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dodatna podešavanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3190
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Različiti dnevnici"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Stavke modela"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Uredi: napravi povrat, zatvori ili kreiraj novu fakturu u pripremi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Raspon mjeseci"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni promet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
msgstr "Prijenos"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Stavka prijenosa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
msgstr "Pomjeri ime"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Zatvaranje bankovnog kretanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1420
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kretanje ne može biti brisano ako je povezano sa fakturom. (Faktura: %s -Kretanje br:%s)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Premjesti selektovane linije izravnavanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Višestruke valute"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
msgstr "Moje stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Moje fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_financial
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naziv novih stavaka"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nova fiskalna godina"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nova pretplata"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Nova valuta nije ispravno postavljena."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Sljedeća stavka za zatvaranje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Sljedeći partner za zatvaranje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Sljedeći zapisani kreditni broj"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Sljedeći broj računa"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Sljedeći broj odobrenja dobavljaču"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Sljedeći broj fakture dobavljača"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Bez filtera"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2014-01-28 06:41:39 +00:00
msgstr "Nema definisane fiskalne godine za ovu kompaniju"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Ne prati"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Partner Defined!"
msgstr ""
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Piece Number!"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Nema detalja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Na računu nije pronađen period."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije nađen period za zadani datum ili je nađeno nekoliko perioda za zadani datum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No result matching '"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Broj brojeva za korištenje u kontnim šiframa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Običan tekst"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Ne ispisuje se na fakturi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Nije implementirano."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Neusklađene transakcije"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Nema stavaka za zatvaranje"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Broj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Broj (kretanja)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Broj dana"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Broj perioda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Broj jedinica"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3199
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nakon potvrđivanja fakture u statusu 'U pripremi' nećete ih više moći\n uređivati. Fakture će dobiti jedinstveni broj te će se \n kreirati stavke u knjiženja."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Jedan partner po stranici"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Samo jedan prijedlog kontnog plana je dostupan"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
msgstr "Otvori blagajnu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
msgstr "Otvori planove"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
msgstr "Otvori stavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
msgstr "Otvori fakturu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Otvori knjiženje"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open balance"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Otvori za saldakonti zatvaranje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Otvori za otvaranje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Početni saldo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Kontrola početnog stanja blagajne"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Stavke početnog stanja blagajne"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Konto troška početnog stanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Konto prihoda za početno stanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3191
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Razdoblje stavki otvaranja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje stavaka početnog stanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:905
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Početni period"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Početni subtotal"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Brojevi otvaranja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Otvaranje sa saldom zadnjeg zatvaranja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Otvaranje/Zatvaranje razdoblja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Situacija Otvaranja/Zatvaranja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Opcionalno kreiranje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Izlazna tečajna lista"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Dospijela plaćanja"
#. module: account
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "Dobit i Gubitak / Bilans"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Plaćeno/Usklađeno"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
msgstr "Roditeljski račun"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Predložak roditeljskog računa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Nadređeni prijedlog kontnog plana"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Šifra roditelja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Roditelj lijevo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Nadređeni izvještaj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Roditelj desno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Porezni račun roditelja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Nadređeni cilj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Retci djelomičnog unosa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Djelomično sravnanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Djelomično zatvorene stavke"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,partner_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Saldo partnera"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "ID Partnera"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Knjiga salda partnera"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Uvjeti plaćanja partnera"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Zatvaranje salda konti"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner's"
msgstr "Partneri"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Partneri"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Danas zatvoreni partneri"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Prošlost"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Platite dobavljačima čekom"
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Duguje"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Dugovni konto"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Dugovni računi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limit plaćanja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Obveze i potraživanja"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plaćanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referenca plaćanja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Redak uvjeta plaćanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Uvjieti plaćanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Opis uslova plaćanja za kupca..."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "PayPal račun"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal račun"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "PAyPal korisničko ima (obično e-mail adresa) za primanje online uplata."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Konta na čekanju"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Faktura na čekanju"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr "Postoci za stavke uslova plaćanja moraju biti između 0 i 1, npr. 0.02 za 2%."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:account.view_account_period_search
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move,period_ids:0
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Period"
msgstr "Period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Period :"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Dužina perioda (dana)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Naziv razdoblja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Suma perioda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Tip razdoblja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Periodična obrada"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Razdoblja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Molimo provjerite da li je polje 'Konto internih prijenosa' postavljen na načinu plaćanja '%s'."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Molimo provjerite da je polje 'dnevnik' postavljeno na izvodu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Molimo upišite stavke fakture."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Molimo definišite sekvencu na dnevniku."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Molimo definišite sekvencu dnevnika povezanog sa ovom fakturom."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Molimo provjerite da je konto definisan u dnevniku"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Knjiži"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Knjiži dnevničke zapise"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
msgstr "Proknjiženo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Knjiženi zapisi dnevnika"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Knjižene stavke dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
msgstr "Knjiženi zapisi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Eksponent"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Zadrži predznak salda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
msgid ""
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Ispis salda partnera"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Ispiši fakturu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ispiši izvještaj sa kolonom valute, ako je valuta različita od valute kompanije."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Ispiši dnevnik Prodaje/Nabave"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Ispis poreske prijave"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Ispisano"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Predračun"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "ProForma fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvoda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Product Information"
msgstr "Proizvod"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Količina proizvoda"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Prijedlog proizvoda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere proizvoda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Količine proizvoda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Dobit"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:207
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Dobit i Gubitak (konto troška)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:206
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Dobit i gubitak (konto prihoda)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Dobit (gubitak) za prijavu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Konto dobiti"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Dobit i Gubitak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Dobit i Gubitak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Otvori/Plaćeni računi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
msgstr "Redak projekta"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3187
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Dnevnik nabavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Knjižna obavjest dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3189
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Dnevnik povrata dobavljača"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Porez Nabave"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3382
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Porezi nabave %.2f%%"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Porez nabave(%)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Dnevnici nabavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Dnevnik povrata dobavljaču"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Porez nabavke (%)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Nabavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Primi novac"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kod"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Kod (obrnuti)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
msgstr "Ponovno otvori"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
msgstr "Ponovno otvaranje razdoblja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Potraživanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Konto Potraživanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Potražni računi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Konta potraživanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Konta potraživanja i dugovanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Ponovo izračunaj poreze i ukupni iznos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Proces zatvaranja, partner po partner"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reconcile"
msgstr "Izravnaj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Uskladi stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Ref. zatvaranja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Uskladi s otpisom"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Zatvaranje s otpisom."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Zatvoreno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Usklađene stavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Usklađene transakcije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reconciliation"
msgstr "Usklađivanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Rezultat poravnjavanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Transakcije za usklađivanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Zatvaranje: Idi na sljedećeg partnera"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljanje"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Ponavljajuće stavke"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Ponavljajući modeli"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Ref"
msgstr "Referenca"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Referenca"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentna JM"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun."
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu."
#. module: account
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund"
msgstr "Povrat"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Šifra osnovice povrata"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Povrati fakturu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Nalog za knjiženje povrata"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Način povrata"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Konto za povrat poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Analitički konto poreza kod povrata"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Šifra poreza povrata"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund Tax Code Sign"
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Povrat baziran na ovom tipu. Ne možete mijenjati i otkazati ako je faktura već zatvorena."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
msgstr "Povrati"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Običan"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Preostali partneri"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
msgstr "Ukloni retke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Zamjenski porez"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Izvještaj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Naziv izvještaja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Postavke izvješća"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Tip izvještaja"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Vrijednost izvještaja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Izvještaj o fakturama unesenim u zadnjih 15 dana"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Izvještaj o prodaji po tipu konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Postavke izvještaja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrati u pripremu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Residual"
msgstr "Ostatak"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Preostali iznos"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Ostatak iznosa u valuti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Obrnuti predznak salda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Korijensko konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Šifra korijenskog poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Izvorni/Pogled"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Zaokruži globalno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Zaokruži Globalno"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Zaokruži po liniji"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "U toku"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
msgstr "Pretplata u toku"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Pretplate koje su u tijeku"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "SAJ"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3196
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Povrat prodaje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Porez prodaje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Dnevnik prodaje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Dnevnik povrata u prodaji"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Dnevnik Prodaje/Nabavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Dnevnici Prodaje/Nabave"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Sales"
msgstr "Prodaje"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3186
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sales Journal"
msgstr "Dnevnik prodaje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3188
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Dnevnik povrata kupcima"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Porez prodaje(%)"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
msgstr "Prodaje po kontu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Prodaja po tipu konta"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Porez prodaje (%)"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač(ica)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Pretraži dnevnik knjiženja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Traži predloške konta"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Pretraži analitičke stavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Traži izvode banke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Pretraži predloške kontnog plana"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Pretraži fiskalnu godinu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Pretraži fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Pretraži kretanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
msgstr "Pretraži period"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Pretraži predloške poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Pretraži poreze"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
msgstr "Traži predložak poreza"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Sekundarna valuta"
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"fiscal years."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberite 'Prodaja' za dnevnike izlaznih faktura. Odaberite 'Nabava' za dnevnike ulaznih faktura. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji se koriste kod plaćanja izlaznih ili ulaznih faktura. Odaberite 'Općenito' za dnevnike raznih drugih operacija. Odaberite 'Početno/završno stanje' za unose generisanje sa novom fiskalnom godinom."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Odabir kontnog plana"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Odabir stabla poreza"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
msgstr "Odaberite kompaniju"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberi fiskalnu godinu za koju želite ukoliniti dnevičke zapise za kraj godine."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Select Partner"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
msgstr "Odaberite Period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Odaberite poslovnu godinu koju treba zatvoriti"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberite paket postavki za automatsko postavljanje vaših\n poreza i kontnog plana."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Odaberite valutu fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Odaberite početni i završni period"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Odaberite početni i završni period"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberite vrstu ovjere povezanu sa ovim načinom plaćanja. Imajte na umu da vaša zadnja stavka mora biti tip 'saldo' kako bi osigurali da će cijeli iznos biti zahvaćen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
msgstr "Odaberite razdoblje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Odaberi period za analizu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odabrani(e) račun(e) nije moguće otkazati jer su već u statusu 'Otkazano' ili 'Potvrđeno'."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odabrani fakture ne mogu biti potvrđeni jer nisu u stanju 'U pripremi' ili 'ProForma'"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-mailom"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Poslato"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Redoslijed"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Redoslijedi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Posdesite opcije računovodtsva"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\nSva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n\n 'Ništa' - neće generirati stavke.\n 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Postaviti ako se iznos poreza mora uključiti u osnovicu prije izračuna narednih poreza."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Postaviti ako je izračun poreza baziran na izračunu podporeza a ne na ukupnom iznosu."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_collected_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Postavite zadani konto za stavke poreza na fakturama. Ostavite prazno za konto troškova."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Postavite konto koji će se koristiti kao predodređeni na stavkama poreza kod faktura za povrat. Ostavite prazno za konto troška."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Postavite analitički konto koji će se koristiti kao zadani na stavkama poreza za fakture. Ostavite prazno ako ne želite da zadano koristite neki analitički konto na stavkama poreza fakture."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Postavite analitički konto koji će biti korišten kao zadani na stavkama poreza faktura za povrat. Ostavite prazno ako ne želite zadano koristiti analitički konto za poreze."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi u pripremu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Upišite vaše bankovne račune"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Show more... ("
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prikaži više"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prikazuje Vaš današnji napredak u postupku zatvaranja. Dati po\npartneri zatvoreni danas\\ (preostali partneri + partneri zatvoreni danas)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Predznak za nadređenog"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Predznak u izvješćima"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Stanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Najmanji tekst"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Neke stavke su već zatvorene."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
msgstr "Posebno računanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardno kodiranje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Početni period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Period:"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Datum početka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Početak Perioda"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Početak razdoblja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Početni period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1082
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Početno razdoblje bi trebalo prethoditi završnom razdoblju"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Početni saldo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Stanje stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Izvod %s potvrđen, stavke dnevnika su kreirane."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Retci izvoda"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Izvodi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Stanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Sub-Total :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Izračun pretplate"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Retci pretplate"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
msgstr "Retci pretplate"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-ukupno"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Ulazna faktura"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Broj fakture dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fakture dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Povrat dobavljaču"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Povrat dobavljaču"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Porezi Dobavljača"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Sekvenca odobrenja dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Sekvenca faktura dobavljača"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-08-09 00:00:12 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Podigni novac"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Cilj prijenosa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3379
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Porez %.2f%%"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Porezno konto"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
msgstr "Iznos poreza"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Porezna prijava"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokruživanja prilikom izračuna poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naziv poreznog pretinca"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Šifra poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Iznos šifre poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Predznak šifre poreza"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Predložak šifre poreza"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Predlošci šifre PDV-a"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
msgstr "Šifre poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
msgstr "Izračun poreza"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Porezni iskaz"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
msgstr "Definicija poreza"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Opis poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Porez uključen u cijenu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Retci poreza"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
msgstr "Naziv poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven unutar kompanije!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Izvorni porez"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
msgstr "Prijava poreza"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Predložak poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lista predloška poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Predlošci poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Type"
msgstr "Tip poreza"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Upotreba poreza u"
2010-11-11 04:47:01 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Različita poreska osnovica!\nKliknite za ponovni izračun osnovice."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Metoda zaokruživanja kod izračuna poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Šifre poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax on Children"
msgstr "Dječiji porez"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Iznos poreza/osnovice"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija poreza"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Mapiranje poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Porezno izvješće"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nedostaju porezi!\nKliknite na dugme Izračunaj"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Porezi koji se koriste u nabavkama"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Porezi prodaje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Predložak poreza"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predlošci kontnog plana"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Predlošci računa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Predlošci poreza"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Uvjeti"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "That's on average"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "'Interni tip' se koristi za značajke dostupne na različitim tipovima konta: pogled ne može imati stavke dnevnika, konsolidacija su konta koja mogu imati podređena konta za potrebe konsolidacije više kompanija, obveze/potraživanja su za saldakonti, zatvoreno za konta koja se više ne koriste."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Osnovni konto porezne prijave."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Stavke zapisa ovog konta su neispravne"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "Temeljnica (%s) za centralizaciju je potvrđena."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Iznos iskazan u valuti konta ako nije isti valuti kompanije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Najbolja praksa je definisati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definisati dugovni i potražni konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa centraliziranom(jednom) protustavkom."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za kompaniju) !"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Šifra će biti prikazana na izvještajima."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Komercijalni entitet koji će se koristiti na dnevničkim zapisima za ovu fakturu"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Način izračuna iznosa poreza"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum vašeg unosa u dnevnik nije u definisanom periodu! Trebali bi promijeniti datum ili ukloniti to ograničenje iz dnevnika."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr "Stavke za zatvaranje trebale bi pripadati istoj kompaniji."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fiskalna godina, periodi ili odabrani kontni plan moraju pripadati istoj kompaniji."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Dnevnik i odabrano razdoblje moraju pripadati istom poduzeću."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dnevnik mora imati jedinstvenu protustavku bez označene opcije preskoči U pripremi."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum dospijeća generisanig stavaka za ovaj model. Možete birati između datuma izrade ili datum izrade/unosa plus uslova plaćanja partnera."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Prijenos ovog stavke unosa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Naziv perioda mora biti jedinstven unutar kompanije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Opcionalna količina izražena ovom linijom, npr.: broj prodanih komada artikla. Količina je vrlo korisna za neke izvještaje."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Neobavezna količina"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Veza partnera ove fakture."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača nema definisane stavke uslova plaćanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Periodi za stvaranje početnih stanja nisu pronađeni."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Referenca ove fakture dobijena je od dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Povezani konto valute ako nije jednak onom od kompanije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti kompanije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odabrani konto vašeg dnevničkog zapisa traži sekundarnu valutu. Trebali bi ste ukloniti sekundarnu valutu sa konta ili odabrati multivalutni pogled na dnevniku."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odabrana jedinica mjere nije kompatibilna sa jedinicom mjere proizvoda."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Polje sekvenca se koristi za redosljed resursa od niže sekvence prema višima."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Polje sekvence koristi se da se poreske stavke poredaju od najniže sekvence ka višima. Redoslijed je bitan ukoliko imate porez sa više podporeza. U ovom slučaju, bitan je redosljed evaluacije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Polje sekvence koristi se da se poredaju porezni retci od najniže sekvence prema višima. Red je bitan ako imate porez koji ima više podporeza. U ovom slućaju, redosljed evaluacije je bitan."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo izvoda je neispravan !\nOčekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Poreska osnovica za poreznu deklaraciju."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Korisnik odgovoran za ovo knjiženje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavki."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Trenutno nema kompanije bez kontnog plana. Čarobnjak se neće pokretati."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1456
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne postoji predefinirani potražni konto \nza dnevnik \"%s\"."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1449
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije definisan zadani dugovni konto \nza dnevnik \"%s\"."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definiran konto troška za ovaj proizvod : \"%s\" (id:%d)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:427
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije definisan period početnog/završnog stanja. Molimo napravite jedan da bi postavili početni saldo."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Nema nadređene šifre za prijedlog konta."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:946
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1039
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Nema dospijelih stavaki kod ovog kupca."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nema stavaka za zatvaranje. Sve fakture i plaćanja \n su već zatvoreni, saldo vašeg partnera je uredan."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovi su tipovi definirani prema vašoj zemlji. Tip sadržava više informacija o kontu i njegovim specifičnostima."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
msgstr "Ova F. godina"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
msgstr "Ovaj period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
msgstr ""
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema trenutnom partneru."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj konte će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja za trenutnog partnera"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_budget."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_followup."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj izbor Vam pomaže odlučiti da li želite korisniku predložiti da unosi stope poreza kod nabave i prodaje ili da odabere iz popisa poreza. Ovo drugo podrazumijeva da je set poreza na ovom predlošku potpun."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Odaberite da li želite predložiti korisniku da unosi prodajni i nabavni porez ili koristi uobičajena m2o polja. Zadnji izbor pretpostavlja da je set poreza definisan u odabranom predlošku potpun."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovo se dugme pojavljuje samo kada je stanje fakture 'plaćeno' (pokazujući da je u potpunosti zatvoreno) i opcija automatskog izračuna 'zatvaranja' je ugašena (opisujući da to više nije slučaj). Drugim riječima, račun je razvezan i ne odgovara više stanju 'plaćen'. Trebali bi pritisnuti ovo dugme da bi ga ponovo otvorili i pustiti da nastavi sa normalnim procesom nakon što se razriješe eventualne iznimke koje bi mogle nastati."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Ova organizacija ima svoj kontni plan"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj će se datum koristiti kao datum fakture za odobrenja i razdoblje će biti odabrano skladno tome."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovo polje sadržava informacije vezane uz sljedivosti dnevničkih zapisa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Ovo se polje koristi za generisanje izvještaja: dobitak i gubitak, bilans"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Pokazuje sljedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem danu zatvaranja IOS-a."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"processed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ova brojka opisuje ukupni broj partenera koji su prošli proces zatvaranja danas. Trenutni partner se računa."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_voucher."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovo se polje koristi isključivo za interne potrebe i nebi se trebalo prikazivati"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "Ovo su preostali partneri za koje biste trebali provjeriti da li je ostalo nešto za zatvaranje ili ne. Ova brojka već uključuje trenutnog partnera kao zatvorenog."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj dnevnik već sadrži stavke za ovaj period, stoga ne možete mijenjati njegovo polje kompanije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Ovaj dnevnik već sadrži stavke i prema tome ne možete mijenjati polje kompanije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj dnevnik će biti kreiran automatski za ovaj bankovni račun kada snimite zapis."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
"in some countries). This data is updated in real time. That’ s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Ime će biti prikazano na izvještajima"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ova Vam opcija omogućava da dobijete više detalja o načinu na koji se vaša salda računaju. Pošto zauzima dosta prostora, ne dozvoljavamo njihovo korištenje kod poređenja."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"common to both several times)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
msgstr ""
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj će se način plaćanja koristiti kao predodređen za nabavne narudžbe i fakture dobavljača."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj uslov plaćanja će biti korišten umjesto zadanog za prodajne narudžbe i fakture."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj porez nabave će biti dodijeljen kao zadani svim novim proizvodima."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Ovaj porez prodaje će biti primjenjen na svim novim proizvodima."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
msgstr ""
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovo će odabrati kako se trenutni kurs valute za izlazne transakcije računa. U većini zemalja zakonska metoda je \"prosječni kurs\" ali samo nekolicina softverskih sistema to rade. Tako da, ukoliko uvozite podatke iz drugog softverskog sistema, možda ćete morati koristiti dnevni kurs. Ulazne transakcije uvijek koriste dnevni kurs."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Ovaj čarobnjak će promjeniti valute fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Ovaj čarobnjak će kreirati dnevničke zapise početnog stanja u novoj godini. Najprije će obrisati postojeća knjiženja početnog stanja i kreirati novo."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj čarobnjak pomaže u micanju stavaka zatvaranja odabrane fiskalne godine. Ovaj je čarobnjak moguće koristiti više puta za istu fiskalnu godinu."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovaj čarobnjak će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za odabrani period."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Naslov 2 (bold)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Naslov 3 (podebljano, manje)"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "To Close"
msgstr "Za zatvoriti"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za fakturisanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Za provjeru"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr "Kompanija treba biti ista za sve stavke zatvaranja."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.invoice,amount_total:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Total Amount"
msgstr "Ukupan iznos"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Ukupno potraživanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Ukupan dug"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukupno fakturisano"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Ukupno obaveze"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Ukupna količina"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Ukupno potražuje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Uk. ostatak"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Ukupno transakcija"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Uk. prije poreza"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukupni iznos (u valuti kompanije) za transakcije izvršene u sekundarnoj valuti za ovaj konto."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ukupni iznos (u drugoj valuti) za transakcije koje se vode u sekundarnoj valuti za ovaj konto."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
msgstr "Ukupni iznos duga:"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
msgstr "Ukupno potražuje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
msgstr "Ukupan dug"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Transaction"
msgstr ""
2011-09-17 05:03:45 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Prijenosi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analiza blagajne"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bilans"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Izvještaj stanja bilansa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Tačno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tip"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tip kontrola"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:444
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Nije moguće postaviti početno stanje (negativne vrijednosti)."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Nije moguće izmjeniti porez!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Nije izravnat"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Stavke dnevnika koje nisu u ravnoteži"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Jedinstveni broj fakture, izračunat automatski prilikom stvaranja fakture."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Definicija jedinice valute"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Jedinica valute"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Nepoznat partner"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
msgstr "Neplaćeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Neplaćene Fakture"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Neknjiženo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Neknjiženi dnevnički zapisi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nepotvrđene stavke knjiženja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Nerealizovani dobit ili gubitak"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Nerealizirani dobici i i gubici"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile"
msgstr "Poništi usklađivanje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Poništi usklađivanje stavki"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Transakcije koje nisu zatvorene"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Neusklađen"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Otvorene stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Otvorene stavke dnevnika"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Neporavnata knjiženja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Poništavanje usklađivanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Neoporezivo"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
msgstr "Upotrijebi model"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Koristi model"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Koristi ovu šifru za poreski izvještaj."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" so that you can edit it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun i kreirati novi u istom koraku.\n Kreirati će se novi storno dokument koji će zatvoriti ovaj \n račun, te novi račun u statusu 'U pripremi' kojega možete \n urediti."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Koristite ovu opciju ako želite stornirati račun.\n Kreirati će se novi storno dokument koji će zatvoriti ovaj \n račun. Stornirani dokument ne možete modificirati."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Greška Korisnika!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Obično 1 ili -1."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "PDV Zakonska Izjava"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Potvrđeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Validate"
msgstr "Potvrdi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Potvrdi knjiženje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Ažuriraj stavke"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Validirano"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vrijednost dobiti ili gubitka usljed kursnih razlika kad se koristi više valutne transakcije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Kontrola uk. iznosa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Pogledaj retke konta analitike"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje !"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Sedmica u godini"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kada se kreira razdoblje dnevnika. Status je 'U pripremi'. Ako je izvještaj ispisan postaje 'Ispisan' status. Kada su sve transakcije završene, prelazi u 'Završen' status."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kada se stvore mjesečni periodi imaju status 'U pripremi', na kraju mjeseca status se mijenja u 'Gotovo'"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Kada je novi izvod kreiran status je 'U pripremi'.\nNakon dobivanja potvrde od banke biti će u 'Potvrđeno' statusu."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Whew, that was fast !"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "S valutom"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Sa saldom različit od 0"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Sa kretanjima"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
msgstr ""
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Otpis"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Nalog za otpis"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Otpiši prijenos"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Konto za otpis"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Iznos otpisa"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kriva dugovna ili potražna vrijednost u modelu. Moraju biti pozitivne!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Godišnja suma"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
msgstr ""
2015-11-29 01:58:05 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
#, python-format
msgid "last"
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao poveznicu s pripadajućim partnerom."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati unose u zatvorenom periodu %s dnevnika %s."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete ponovo otvoriti period koji pripada zatvorenoj fiskalnog godini."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Valutu možete mijenjati jedino u fakturama u pripremi."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Moguće je zatvoriti samo stavke istog partnera."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Možete odabrati dnevnik za odobrenja koja će se kreirati. Ako ostavite polje prazno koristiti će se isti dnevnik kao i za trenutnu fakturu."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ovde možete postaviti format onako kako želite da ovaj zapis bude prikazan.Ako ostavite automatsko formatiranje,biti će izračunato na osnovu hijerarhije financijskih izvještaja ('nivo' automatski izračunatih polja)."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje ili 0 za izostavljanje."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2293
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n\n%(year)s: za godinu \n%(month)s: za mjesec \n%(date)s: tenutni datum\n\nnpr. Knjiženje troškova plate za %(month)s"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete otkazati fakturu koja je djelomićno plaćena. Morate prvo otvoriti stavke zatvaranja."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr "Ne možete mijenjati šifru konta koji ima stavke dnevnika!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:709
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke zapise."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije oguće mijenjanje poreza, morate obrisati i ponovo unesti stavke."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:676
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete mijenjati tip konta iz 'zatvoren' u neki drugi tip jer sadrži stavke dnevnika!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:679
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije moguće promijeniti tip konta na '%s' jer već sadrži stavke dnevnika!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete kreirati račun na centraiziranom dnevniku. Odznačite centralizirana protustavka kvadratić u povezanom dnevniku iz menija konfiguracije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr "Nije moguće knjiženje stavaka na zatvorenom kontu %s %s."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika na zatvorenom kontu."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete kreirati stavke dnevnika sa sekundarnom valutom bez unosa polja 'valuta' i 'iznos valute'."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete raditi više od jedne stavke po periodu na centraliziranom dnevniku."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:657
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr "Nije moguće deaktivirati konto koji ima knjiženja."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1415
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Ne možete obrisati knjiženu stavku dnevnika\"%s\"."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete obrisati fakturu nakon što je potvrđena (i dobio je broj). Možete ga vratiti u 'U pripremu' i promijeniti njegov sadržaj, zatim ga ponovo potvrditi."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nije moguće pobrisati fakture koji nisu u statusu u pripremi ili otkazan. Možete ga samo stornirati."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete raditi ovu promjenu na knjiženom unosu. Možete samo mijenjati neka sporedna polja ili morate prvo rasknjižiti dnevničke zapise.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete vršiti ovu modifikaciju na zatvorenoj stavci. Možete samo mijenjati neka nevažna polja ili morate razvezati stavke.\n%s."
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete mijenjati knjižene stavke ovog dnevnika.\nPrvo je potrebno u dnevniku omogućiti otkazivanje stavki."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1124
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr "Ne možete mijenjati/brisati dnevnik sa unosima za ovaj period."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete odrediti sekundarnu valutu ako je ista kao i valuta kompanije."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:659
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr "Nije moguće pobrisati konto koji ima knjiženja (stavke u dnevniku)."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto kupca ili dobavljača"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1641
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Nije moguće ponovo otvoriti stavke ako su one generisane u procesu otvaranja/zatvaranja poslovne godine."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Nije moguće koristiti neaktivni konto"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete koristiti ovaj opšti konto u ovom dnevniku. Provjerite tab 'kontola unosa' na povezanom dnevniku."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1307
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete potvrditi unos koji nije u ravnoteži.\nProvjerite da li ste podesili uslove plaćanja kako treba.\nZadnja linija načina plaćanja mora biti tip \"saldo\"."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1346
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ne možete knjižiti ovaj dnevnički zapis jer konto \"%s\" ne pripada kontnom planu \"%s\"."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Niste osigurali dovoljno argumenata za izračun početnog stanja, molimo odaberite period i dnevnik u kontekstu."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Morate definisati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Morate definisati konto banke\nu postavkama dnevnika za zatvaranje."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Morate predvidjeti konto za otpis / kursnu razliku."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Morate odrediti šifru za bankovni račun definisan na odabranom kontnom planu."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Morate postaviti 'Zapise o kraju godine u dnevnik' za fiskalnu godinu koja je postavljena nakon generisanja početnog stanja iz 'Generisanje početnog stanja'."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Morate izabrati barem jedan zapis"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Morate definisati analitički dnevnik tipa '%s'!"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Morate selektovati konta da izravnate."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Morate postaviti dužinu perioda veću od 0"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr "Morate postaviti početni datum"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Treba Vam dnevnik početnog stanja sa upaljenom centralizacijom za postavljanje početnog stanja."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1080
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Trebali bi odabrati periode koji pripadaju istoj kompaniji."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Trebali bi ste podesiti 'Konto pozitivne kursne razlike' u postavkama računovodstva, za automatsko knjiženje kursnih razlika."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kako bi automatski knjižili stavke dnevnika vezane za ralike kursa, trebate konfigurisati 'konto negativnih kursnih razlika' u postavkama računovodstva."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You validated"
msgstr ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your supplier/customer."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Moći ćete uređivati i odobriti ovo\n odobrenje direktno ili ostaviti u pripremi,\n čekajući dokument koji će biti izdan\n od strane dobavljača/kupca."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "saldo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "change"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "promjena"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Dani"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "eFakture i Plaćanja"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
msgstr "zapisi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
msgstr "Prisili period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ako date ime drugačije od /, njegove kreirane stavke će imati isto ime kao i izvod. Ovo omogućava stavkama izvoda da imaju istu oznaku kao i glava."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Mjesec"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "or"
msgstr "ili"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "zatvori period"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "remaining)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Preostalo"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "res_config_contents"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "nadređena kompanija"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "title"
msgstr "Naslov"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "to reconcile"
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "transactions."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "korišteno u domeni zatvaranja izvoda, ali ne bi se trebalo koristiti na drugim mjestima."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Godina"
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: account
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""