2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-8/language/tr/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
"Language: tr\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Merhaba ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Size yeni bir fatura kesildi: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>REFERANSLAR</strong><br />\n Fautora No: <strong>${object.number}</strong><br />\n Fatura Toplamı : <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Fatura Tarihi: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n Sipariş Referansı : ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n İşlemi Yapan: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Bu faturanı zı doğrudan Paypal ile ödeyebilirsiniz:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>Eğer herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle temasa geçmek için tereddüt etmeyin.</p>\n <p>${object.company_id.name or 'us'} seçtiğiniz için teşekkür ederiz.</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Phone: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,state:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr " * 'Taslak' durumu, bir kullanı cı yeni yada onaylanmamı ş bir fatura hazı rlı yorsa kullanı lı r.\n * 'Proforma' faturanı n Proforma durumunda olması ve bu durumda fatura numaralandı rı lmaz.\n * 'Açı k' durumu, kullanı cı bir fatura oluştururken kullanı lı r, fatura numarası oluşturulur. Kullanı cı fatutaryı ödemeyinceye kadar açı k durumdadı r.\n * 'Ödendi' durumu, fatura ödenince otomatik olarak ayarlanı r. Günlük girişlerinin uzlaştı rı lı mı ş yada uzlaştı rı lmamı ş olamsı yla ilgilidir.\n * 'İptal edildi' durumu kullanı cı bir faturayı iptal ettiğinde kullanı lı r."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1468
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid " Centralisation"
msgstr " Merkezileştirme"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
msgstr "Giriş sayı sı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Basamak sayı sı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş sayı sı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
msgstr "Fatura sayı sı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Öğe Sayı sı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ürün Mik sayı sı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "İşlem Sayı sı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Fatura (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1861
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "%s (Kopya)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:787
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Hesap/İş Ortağı ) Adı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(Belirli bir mali yı l seçmezseniz, bütün açı k mali yı llar seçilecektir.)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "(Belirli bir dönem seçmezseniz, bütün açı k dönemler seçilecektir.)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "(Fatura açmak isterseniz faturanı n uzlaşması nı kaldı rmalı sı nı z)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Geçerli durumu açmak için boş bı rakı n)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
msgstr "(değiştir)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "(update)"
msgstr "(güncelle)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ İşlemleri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 Gün"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3 Aylı k"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "Ay Sonu 30 Günde"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 Net Gün"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "%30 Avans 30 Günde"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr ": Büyük defter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
msgstr ": Mizan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n Bir mali dönem eklemek için tı klayı n.\n </p><p>\n Bir hesap dönemi genel olarak bir ay ya da üç aylı ktı r. Bu\n genelde vergi beyanı dönemlerine rastlar.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir günlük oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Günlükler şirketiniz ile ilgili bütün muhasebe hareketlerinin\n kaydedilmesinde kullanı lı r.\n </p><p>\n Normal bir şirkette her ödeme yöntemi(nakit, çek, bankalar) için\n ayrı bir günlük, satı ş ve satı n alma yevmiyeleri.\n </p>\n "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir hesap eklemek için tı klayı n.\n </p><p>\n Her tür borç ve alacak kayı tları nı n kaydedilebileceği Muhasebe \n hesapları defterlerin parçaları dı r. Şirketler yı llı k\n hesapları nı iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları )\n </p>\n "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Hesap eklemek için tı klayı n.\n </p><p>\n Çok para birimli işlemlerde, döviz kuru değişimlerinden dolayı \n gelir ya da gider oluşabilir. Bu menü eğer işlemler\n bugün yapı lsaydı elde edeceğiniz kazanç veya kayı p için\n tahminde bulunur. Bu tahmin sadece ikicil döviz tanı mlı \n hesaplar için yapı lı r.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir müşteri faturası oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Odoo elektronik faturalama müşteri ödemelerinizi toplamanı zı \n kolaylaştı rı r ve hı zlandı rı r. Müşteriniz faturası nı epostayla alı r ve\n ödemesini çevrimiçi yapabilir ve/veya faturayı kendi\n sistemine aktarabilir.\n </p><p>\n Müşteri ile görüşmeler otomatik olarak her faturanı n\n alt kı smı nda görüntülenir.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Click to create a customer refund.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir müşteri iadesi oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Bir iade, bir faturayı tamamen veya kı smi olarak \n alacaklandı rı r.\n </p><p>\n El ile müşteri iadesi oluşturmak yerine, doğrudan müşteri\n fatrurası ndan oluşturabilirsiniz.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir günlük girişi oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Bir günlük girişi hem borç hem de alacak işlemlerine ait\n birçok girişi içerir.\n </p><p>\n Odoo otomatik olarak her muhasebe belgesi için bir adet\n oluşturur: Fatura, iade, tedarikçi ödemesi, banka hesap özeti,\n vb. Yani, günlük girişlerini yalnı zca elle kaydedersiniz/ genellikle\n çeşitli işlemler için.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
2013-03-15 05:54:12 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Click to create a new cash log.\n"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni kasa defteri oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Bir Kasa Defteri nakit yevmiyelerinizi ve nakit kayı tları nı yönetmenizi\n sağlar. Bu özellik, nakit ödemelerinizi günlük olarak kolay bir şekilde\n izlemenizi sağlar. Kasanı zdaki madeni paraları girebilir ve\n kasanı za para giriş çı kı şı olduğunda girişleri yapar.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a statement operation template.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your bank statements.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir hesap özeti şablonu oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Bunlar banka uzlaşmanı zı yaparken hı zlı bir şekilde\n bir film şeridi oluşturmak için kullanı lı r.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir hesap tipi tanı mlamak için tı klayı n.\n </p><p>\n Hesap tipi bir hesabı n her günlük defterinde nası l kullanı ldı ğı nı \n belirlemek için kullanı lı r. Hesap tipindeki erteleme yöntemi\n yı l sonu kapanı ş girişleri sı rası ndaki işleyişi belirler.\n Bilanço kâr/zarar raporları gibi raporlarda bu alanı kullanı r\n \n </p>\n "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir tekrarlanan kayı t oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Tekrarlanan girişler belirli tarih aralı kları yla tekrarlanan\n işlemlerdir. Bir müşteri ya da tedarikçiniz ile yaptı ğı nı z \n sözleşme sonucu her ay kesilen faturalar gibi.\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni vergi kodu eklemek için tı klayı n.\n </p><p>\n Ülkeye bağlı olarak, bir vergi kodu yalnı zca yasal vergi\n bildiriminizde dolduracağı nı z bir kutudur. Odoo vergi yapı nı zı ve\n vergi hesaplamaları nı n kaydedileceği bir yada daha çok vergi kodu\n tanı mlamanı zı sağlar.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir teadrikçi faturası girmek için tı klayı n.\n </p><p>\n Faturayı , tedarikçiden ne satı naldı ysanı z yada ne teslim aldı ysanı z\n ona göre denetleyebilirsiniz. Odoo, satı nalma siparişlerinden ve\n fişlerinden otomatik olarak taslak faturalar da oluşturabilir.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir banka hesap özeti girmek için tı klayı n.\n </p><p>\n Bir banka hesap özeti, bir banka hesabı nda verilen bir zamanda\n oluşan finansal işlemlerin bir özetidir. Bunu bankanı zdan\n belirli zamanlarda almanı z gerekir.\n </p><p>\n Odoo bir hesap özeti satı rı nı doğrudan ilgili satı ş ve\n satı nalma faturaları na göre uzlaştı rmanı zı sağlar.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Tedarikçilerinize yaptı ğı nı z iadeleri kaydetmek için tı klayı n..\n </p><p>\n Tedarikçi iadelerini elle girmek yerine iadeleri Tedarikçinin ilgili\n faturası üzerinden otomatik olarak iade edip uzşaltı rabilirsiniz.\n </p>\n "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir mali yı l oluşturmak için tı klayı n.\n </p><p>\n Şirketinizin mali yı lları nı ihtiyacları nı za göre tanı mlayı n.\n Mali yı l dönem sonunda şirketin muhasebe hesapları nı n yapı ldı ğı \n dönemdir. (genellikle 12 aylı k). Mali yı l genelde bitiş tarihi ile \n anı lı r. Mesela, eğer şirketin mali yı lı 30 Kası m 2013 te bitiyorsa,\n 1 Aralı k 2012 ile 30 kası m 2013 arası mali yı l MY 2013 olarak adlandı rı lı r.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Doldurmak istediğiniz dönem ve günlüğü seçin.\n </p><p>\n Bu görünüm, Odoo'da girişlerin kolayca kayı t edilebilmesi için\n için muhasebeciler tarafı ndan kullanı labilir. Bir tefarikçi faturası ,\n kaydı için gider hesabı satı rı nı kayı tla başlayı n. Odoo size bu\n hesapla ve hesapsahibiyle \"Alacaklı lar Hesabı \" ilgili\n Vergiyi otomatik olarak önerecektir.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Yeni bir banka hesabı ayarı için tı klayı n. \n </p><p>\n Firmanı zı n banka hesabı nı yapı landı rı n ve rapor alt başlı ğı nda\n görünmesini istediklerinizi seçin.\n </p><p>\n Odoo muhasebe uygulaması nı kullanı yorsanı z, günlükler ve\n hesaplar bu veriler esas alı narak otomatik oluşturulur.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Günlük öğeleri bulunamadı .\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Yeni bir analiz hesabı eklemek için tı klayı n.\n </p><p>\n Normal hesap planları ülkelerin yasal gereksinimlerine göre\n tanı mlanan bir yapı ya sahiptir. Analiz hesap planı yapı sı ise\n kendi firmanı zı n gereksinimlerini maliyetlerin/gelirlerin\n raporlama şartları nı yansı tı r.\n </p><p>\n Bunlar genellikle sözleşmeler, projeler, ürünler yada\n bölümlere göre yapı landı rı lı r. Odoo işlemlerinin çoğu (faturalar,\n zaman çizelgeleri, giderler, vb.) ilgili hesaplar üzerinde\n analiz girişlerini oluşturur.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr "= Teorik Kapanı ş Bakiyesi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Kontrol paneli için kullanı lan geçici tablo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir dönem, mali işlemlerle ilgili eylemlerle ilintili olarak muhasebe kayı tları nı n girildiği mali yı l içerisinde bir süredir. Aylı k dönem standarttı r, ancak; ülkenize ve şirketinizin gereksinimlerine bağlı dı r, üç aylı k dönemlerde kullanabilirsiniz. Kapatı lan bir döneme muhasebe girişleri yapamazsı nı z, bütün yeni girişler sonraki açı lan döneme yapı labilir. Eğer hiç bir giriş yapmayacaksı nı z ve vergi hesaplamaları na kapatmak istediğinizde bir dönemi kapatabilirsiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
msgstr "Seçilen hareket satı rı zaten uzlaştı ."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir vergi mali durumu, aynı vergilerde yalnı zca bir kez tanı mlanabilir."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
msgstr "Hes. No."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Acc.Type"
msgstr "Hes.Türü"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Geçikmiş Hesaplar Mizan Raporu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesap Bilançosu"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesap Planı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Maliyet Hesabı Defteri"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Raporları için Analiz Maliyet Defteri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesap Ters Bilançosu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analitik Yevmiye Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Otomatik Uzlaştı rma Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Hesap Ana Kodu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Merkezi Yevmiye Hesabı "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
msgstr "Hesap Kodu ve Adı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Ortak Hesap Hesap Raporu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Ortak Yevmiye Hesap Raporu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Genel İş Ortağı Hesap Raporu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Hesap Ortak Raporu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Hesap Para Birimi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Hesap Hedefi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Hesap Kaydı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Genel Yevmiye Hesabı "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Yevmiye Hesabı Seç"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Hesap Satı rı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Hesap Eşlemesi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Hesap Modeli"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Muhasebe Model Girişleri"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
msgstr "Hesap Adı "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Hesap Adı ."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "İş Ortağı Hesabı Defteri"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Borç Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
msgstr "Hesap Dönemi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Yazdı rma Yevmiyesi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Hesap Özellikleri"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Alacak Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Hesap Uzlaşması "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Hesap Raporu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Hesap Raporları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hesap Raporu Sı radüzeni"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Hesap Kaynağı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Hesap Durumu Açı k"
#. module: account
#: view:account.account:account.account_account_graph
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
msgid "Account Statistics"
msgstr "Hesap İstatistikleri"
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Abonelik Hesabı "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Abonelik Hesap Satı rı "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Vergi Hesabı "
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Hesap Vergi Kodu"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Vergi Hesap Kodu Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr "Vergi Bildirimi Hesabı "
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Hesap Vergi Şablonu"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Account Template"
msgstr "Hesap Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Hesap Şablonları "
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
msgstr "Hesap Toplamı "
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Türü"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Hesap Türü bilgi amaçlı dı r, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali yı l kapanı ş kuralları nı ayarlamak ve devir kayı tları nı oluşturmak için kullanı labilir. Sistem iç tipi esas alı r."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Türleri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Hesaptan Uzlaştı rmayı Kaldı r"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Uzlaşı lacak Uzlaşması z Hesap"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "KDV Hesabı Bildirimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr "Hesap ve Dönem aynı şirkete ait olmalı ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap planı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap planları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
msgstr "Hesap kodu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Hareket Satı rı uzlaştı r"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Muhasebe hareket satı rı uzlaşması (borç silme)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
msgstr "Hesap adı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
msgstr "Hesap n°"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Hesap dönemi"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Vergi Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Vergi hesap tablosu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
msgstr "Vergi hesap tabloları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu günlükte kullanı lan hesap"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Muhasebeci"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: view:product.template:account.product_template_form_view
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Muhasebe"
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Muhasebe & Finans"
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Muhasebe Uygulamaları Yapı landı rması "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Muhasebe Belgeleri"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Muhasebe Bilgisi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Muhasebe Paketi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
msgstr "Muhasebe Dönemi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Muhasebe Raporu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Muhasebe Raporları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Muhasebeyle ilgili ayarlar bundan yönetilir"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "İzin Verilen Hesaplar (denetlenmemesi için boş bı rak)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Hesapları n Mali Durumu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Hesap Eşleştirmesi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İzin Verilen Hesap Türleri (denetlenmemesi için boş bı rak)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Türe göre Hesaplar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Uzlaşı lacak Hesaplar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Yenielenecek Hesaplar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Bir iç not ekle..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ek Bilgiler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Ek notlar..."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Ayarlanmı ş Bilanço"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gecikmiş İş Ortağı Bakiyesi"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İş Ortağı Gecikmiş Bakiyesi, alacakları nı zı n belirli aralı klarla yapı lan daha ayrı ntı lı bir raporudur. Bu rapor açı ldı ğı nda, Odoo firma adı nı , mali dönemi ve sonra araştı rı lacak zaman aralı ğı nı (gün olarak) sorar. Sonra Odoo döneme göre alacak bakiyelerini bir tablo olarak hesaplar. Yani 30 günlük bir aralı kta isterseniz, Odoo geçen ayı n, geçen iki ayı n vb alacaklrı n bir analizini oluşturur."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gecikmiş Alacak"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bugüne Kadarki Gecikmiş Alacak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gecikmiş Geçici Bilanço"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "All Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tüm Girişler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Bütün İş Ortakları "
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tüm İşlenmiş Girişler"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
msgstr "Bütün hesaplar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
msgstr "Bütün hesaplar'"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
msgstr "Bütün satı rlar uzlaştı rı ldı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Elle oluşturulan bütün yeni günlük girişleri genelde 'İşlenmemiş' durumundadı r, fakat gerekli ayarları yaparak girişlerin durumunu sistem tarafı ndan otomatik oluşturulmuş girişleri gibi 'İşlenmiş'e doğrudan dönmesini sağlayabilirsiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seçilen bütün yevmiye kayı tları doğrulanacak ve işlenecektir. Bu da; hesap alanları nda bir daha değişiklik yapamayacağı nı z anlamı na gelir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "hesap özetini kapatmak için bütün hesap girişleri satı rları nı n işlenmesi gerekir."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişleri İptale İzin ver"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Uzlaştı rmaya İzin ver"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Çoklu para birimine izin verme"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Proforma faturalara izin verme"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Borç silmeye izin ver"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Çok para birimli ortama izin verir"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Faturaları proforma durumunda koymanı za izin verir."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz muhasebesi kullanmanı zı sağlar."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Daima"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
msgstr "Tutar Hesaplaması "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tutar Para Birimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Ödenecek Tutar"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tutar türü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir hesabı n mali durumu aynı hesap üzerinde yalnı z bir kez tanı mlanabilir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analiz Yönü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Analiz Yönü:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hes."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesap Planı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Muhasebesi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesapları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Bilançosu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Bilançosu -"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Girişleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Girişleri Analizi"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Giriş İstatistikleri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı ra göre Analiz Girişleri"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Girişi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Öğeler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-03-18 05:00:00 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Yevmiyesi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Günlüğü Öğeleri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bir satı nalma günlüğü ile ilişkili Analiz Günlük Öğeleri"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bir satı ş günlüğüne bağlı Analiz Günlük Öğeleri."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Günlükleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Satı rı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Satı rları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz hesap"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz muhasebesi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Satı rları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Uygulanabilirlik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
msgstr "Uygulanabilirlik Seçenekleri"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uygulanabilirlik Kodu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uygulanabilirlik Kodu (eğer tür=kod ise)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uygulanabilirlik Türü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Apply automatically this fiscal position."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu mali pozisyonu otomatik olarak uygula."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yalnı zca sevk ve fatura ülkesi grupla eşleşiyorsa uygula."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Yalnı zca sevk ve fatura üşlkesi eşleşiyorsa uygula."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Yalnı zca iş ortağı nı n bir KDV numarası varsa uygula."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Girişlerini açmak istediğinizden emin misiniz?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Bu faturayı açmak istediğinizden emin misiniz?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Örneğin ondalı k doğruluğu 2 olarak ayarlandı ğı nda günlük girişleri 9.99 TRL, yanı sı ra ondalı k doğruluğu olarak 4 kullanı ldı ğı nda günlük girişleri 2.0345 TRL olur"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
msgstr "İade İste"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Varlı k"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Varlı k Görünümü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Varlı klar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Varlı k yönetimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İlişkilendirilmiş İş Ortağı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Bu Tarihte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Otomatik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Otomatik Uzlaştı rma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Otomatik Uzlaştı rma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Otomatik biçimleme"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Oluşturulan Harketleri Otomatik İşle"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
msgstr "Mevcut Bozuk Paralar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Ortalama Fiyat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Ortalama Oran"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Back to statements list"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap özeti listesine geri git"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Hatalı Hesap!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hatalı Toplam!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,balance:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
msgstr "Bakiye :"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanço Tablosu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:208
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bilanço Tablosu (Varlı k hesabı )"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Bilanço Tablosu (Borç hesabı )"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bakiye, Açı lı ş Bakiyesi ve işlem satı rları baz alı narak hesaplanı r"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Türüne göre Bakiye"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Denk"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banka & Nakit"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Banka Hesabı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fatura ödemesinin yapı lacağı Banka Hesabı . Eğer bu bir Müşteri Faturası ya da Tedarikçi İadesi ise bir Şirket Banka Hesabı , yoksa bir İş Ortağı banka hesap numarası dı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Banka Hesapları "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
msgstr "Banka Ayrı ntı ları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Banka Uzlaştı rma Hareket Önayarları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Banka Uzlaştı rma Hareketi Önayarı "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Banka Hesap Özeti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Banka Hesap Özeti Satı rı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Banka Hesap Özetleri"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Yazdı rı lan her belgenin alt bilgisinde yazı ldı ğı gibi banka hesapları "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Banka hesapları altbilgi önizlemesi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka ve Kasa"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Banka ve Çekler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Banka uzlaştı rması "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Banka hesap özetleri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Bank statements are fully reconciled."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Banka hesap özetleri tamamen uzlaştı rı lmı ştı r."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Matrah"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Matrah Kodu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Matrah Kodu Tutarı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Matrah Kodu İşareti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Dayanağı :"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Buna göre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Dönem Başlangı ç Tarihi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belçika Raporları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Faturalama"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Bütçe yönetimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Bütçeler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Tuş Etiketi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ülkeye Göre"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ürüne Göre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ürün Kategorisine Göre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "İadeye Göre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Satı ş Temsilcisine Göre"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu kutunun onayı nı kaldı rı rsanı z, mali durumu silmeden gizleyebilirsiniz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Görünebilir mi?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasayı İptal et"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Kapatmayı İptal et"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş İptal et"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr "Mali Yı l Kapanı ş Kayı tları nı İptal Et"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura İptal et"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Faturaları İptal et"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Seçili Faturaları İptal et"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Özeti İptal et"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Seçilen Faturaları İptal et"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "İptal: iade oluştur ve uzlaştı r"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "İptal edilmiş fatura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr "Taslak/proforma/iptal faturalar %s edilemez."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lmı ş fatura %s ,İşlemden önce faturanı n uzlaştı rması nı kaldı rmalı sı nı z. Uzlaştı rma kaldı rı lmadan fatura sadece iade edilebilir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr "Bu parça için otomatik sı ra numarası oluşturulamı yor.\nYevmiye tanı mı ndan olan bir sı ra no seçin ya da bu parça için yeni bir sı ra no oluşturun."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1554
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "Bundan farklı para birimli hareket oluşturulamaz .."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1550
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr "Farklı şirketler için hareketler oluşturulamı yor."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Fatura oluşturulamı yor!\nSeçilen ödeme şekli büyük ihtimalle hatalı ayarlanmı ş, Hesaplanan toplam ödeme tutarı fatura tutarı ndan fazla ! Ödeme şekilindeki hatalardan kaçı nmak için ödeme şeklinin son ayar satı rı nda ödeme miktarı nı bakiye olarak seçebilirsiniz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu firma için bir hesap planı bulunamadı . Bir tane yapı landı rmalı sı nı z. \nLütfen Muhasebe Yapı landı rması n gidin."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu firmaya ait \"%s\" türünde hiçbir hesap günlüğü bulunamı yor. Bir tane oluşturmalı sı nı z.\n Lütfen Günlük Yapı landı rması na gidin"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu firma için \"%s\" türünde hiç bir hesap günlüğü bulunamadı . Bir tane oluşturmalı sı nı z.\n Lütfen Günlük Yapı landı rmaya gidin"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Kullanı lmayan bir yevmiye kodu oluşturulamaz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Case Code"
msgstr "Vergi Kodu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kasa Denetimi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Nakit Kasalar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa İşlemleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kasa ve Bankalar"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa kontrolü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Nakit Kasa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Nakit Kasa Satı rı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Nakit Kasa Satı rları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Kategori"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Ürün Kategorisi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Merkezi Günlük"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Merkezileştirme"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr "Merkezileştirme Karşı lı ğı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Merkezi Yevmiye"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Merkezileştirme Günlüğü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Para Birimini Değiştir"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Buna değiştir"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Çizelge Şablonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "Çizelge Şablonu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Hesap Planı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Hesap Planı Şablonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Hesap Planı Şablonları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Planı :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesap Planı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Vergi Tablosu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Vergi Tablosu:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Vergi Tabloları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Hesap Planı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Tablolar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Çek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Dönemin Tarihini Denetle"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr "Tedarikçi Faturası nda Toplama Denetimi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "0 Bakiyeli Hesapları da göstermek için işaretleyin."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Tedarikçi faturaları nı n toplamı nı denetleme"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Bu kutuyu işaretle"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,vat_subjected:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Paydaş KDV ne tabi ise bu kutuyu işaretleyin. KDV bildirimlerinde kullanı lacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Bu hesap günlük öğelerinin uzlaştı rı lması na izin veriyorsa bu kutuyu işaretleyin."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Eğer şirket tüzel bir kişilik ise bu kutuyu işaretleyin"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Yevmiye kaydı konusunda kararsı zsanı z ve bir muhasebe uzmanı tarafı ndan 'incelenmeli' notunu düşmek istiyorsanı z bu kutuyu işaretleyin."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini istemiyorsanı z bu kutuyu işaretleyin."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Faturalarda bu Vergi Koduyla ilintili herhangi bir vergi görünmesini istemiyorsanı z bu kutuyu işaretleyin."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili girişlerin ya da bu yevmiyeyle ilişkili faturaları n iptal edilmesine izin vermek istiyorsanı z bu kutuyu işaretleyin"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu günlüğün girişlerinin otomatik işlenmesi için bu kutuyu işaretleyin. Bazı girişlerin, durumu ne olursa olsun, kaynak belge (fatura) doğrulanı r doğrulanmaz otomatik olarak işlenebileceğini unutmayı n."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu yevmiyeye ait her girişin yeni bir karşı t oluşturmayacağı nı ancak aynı karşı tı paylaşacağı nı belirtmek için bu kutuyu işaretleyin. Bu, mali yı l kapanı şları nda kullanı lı r."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ürün ve faturada kullandı ğı nı z fiyat vergi dahil fiyat ise işaretleyin."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesaptaki girişlerin kullanı cı tarafı ndan uzlaştı rı lması nı istiyorsanı z bu seçeneği işaretleyin."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Alt Hesaplar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Alt Kodlar"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Alt Vergi Hesapları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Alt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr "Alt/Ara Vergiler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Mali Yı l Seç"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
msgstr "Kasayı Kapat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Mali Yı l Kapat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
msgstr "Dönemi Kapat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Bir Mali Yı lı Kapat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Bir Dönem Kapat"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Mali yı l ve dönemlerin durumları nı kapat"
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Close the statement"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Hesap özetini kapat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Kapanı ş"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Nakit Denetim Kapanı şı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa Satı rları Kapatı lı yor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Kapanı ş Ara toplamı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr "Kapanı ş Birim Numaraları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Code"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Kodu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Ana hesap için katsayı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Sütun Etiketi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Açı klama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yorum:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ticari Varlı k"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Ortak Rapor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "İş Ortağı nı ilgilendiren şirketler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Şirket Analizi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Şirket Para Birimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "Şirketin bir hesap planı var"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr "Şirketin bir mali yı lı var"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili şirket"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Karşı laştı rma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Tam Vergi Seti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr "Tam Vergi Seti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Compose Email"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Eposta Yaz"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Hesaplama"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
msgstr "Hesapla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Kodu hesapla (eğer tip=kod ise)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Vergi dahil fiyatlar için kodu hesapla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Hesaplanan Bakiye"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Nakit kontrolü satı rları kullanarak hesaplandı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Yapı landı rma"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid "Configuration Error"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Yapı landı rma Hatası "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Yapı landı rma Hatası !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Yapı landı rma Hatası !\nİç türü \"Görünüm\" den farklı olan bir hesaba muavin hesap tanı mlayamazsı nı z!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr "Yapı landı rma Hatası ! \n\"Borç/Alacak\" iç türündeki hesapları n \"Uzalaştı rı lmamı ş\" tan farklı erteleme yöntemli bir hesap türünü seçemezsiniz!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Yapı landı rma hatası !\nSeçilen para birimi varsayı lan hesapları n para birimiyle aynı olmalı ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Muhasebeyi Yapı landı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Muhasebe Bilgilerini Yapı landı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Mali Yı lı nı zı yapı landı rı n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Şirketinizin banka hesapları nı ayarlayı n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturaları Onayla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Faturaları Onayla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Seçili faturaları doğrula"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Kutları z, tamamladı nı z!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Birleştirilen Alt Hesaplar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Birleştirme"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contracts"
msgstr "Sözleşmeler"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sözleşmeler/Analiz Hesaplar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Maliyet Defteri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Maliyet Defteri (Yalnı z miktarlar)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Dönem için Maliyet Defteri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Counterpart"
msgstr "Kontra"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
msgid "Countries"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ülkeler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ülke Grubu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "İş Ortağı Firmanı n Ülkesi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "3 Aylı k Dönemler Oluştur"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Hesap Oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Modellerden Giriş Oluştur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Aylı k Dönemleri Oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
msgstr "İade Oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "İade taslağı oluştur"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Bu şablon temelinde bir hesap oluştur"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişleri oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,create_uid:0
#: field:account.account.template,create_uid:0
#: field:account.account.type,create_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
#: field:account.balance.report,create_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.central.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,create_uid:0
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
#: field:account.common.report,create_uid:0
#: field:account.config.settings,create_uid:0
#: field:account.financial.report,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
#: field:account.general.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.journal.period,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
#: field:account.payment.term,create_uid:0
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.state.open,create_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
#: field:account.subscription,create_uid:0
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
#: field:account.tax.template,create_uid:0
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
#: field:account.use.model,create_uid:0
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Oluşturan"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,create_date:0
#: field:account.account.template,create_date:0
#: field:account.account.type,create_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
#: field:account.balance.report,create_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
#: field:account.bank.statement,create_date:0
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.central.journal,create_date:0
#: field:account.change.currency,create_date:0
#: field:account.chart,create_date:0
#: field:account.chart.template,create_date:0
#: field:account.common.account.report,create_date:0
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
#: field:account.common.report,create_date:0
#: field:account.config.settings,create_date:0
#: field:account.financial.report,create_date:0
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
#: field:account.general.journal,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
#: field:account.invoice.line,create_date:0
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.journal.period,create_date:0
#: field:account.journal.select,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,create_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.partner.balance,create_date:0
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
#: field:account.payment.term,create_date:0
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_date:0
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.state.open,create_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
#: field:account.subscription,create_date:0
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
#: field:account.subscription.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,create_date:0
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
#: field:account.tax.template,create_date:0
#: field:account.unreconcile,create_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
#: field:account.use.model,create_date:0
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_date:0
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Oluşturma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Seçilen şablonu kullanarak bu ana hesabı n altı da hesap oluşturur."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Oluşturma tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Alacak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Alacak Merkezileştirme"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Alacak Dekontu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
msgstr "Alacak Dekontları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Alacak tutarı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Alacak dekontu sı rası "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: field:account.chart.template,currency_id:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1509
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Para Birimi Ayarı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kur Oranı "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr "Şirket ülkesinin Para Birimi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "İlgili muhasebe günlüğünün para birimi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Para Birimi:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
msgstr "Geçerli Hesaplar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "Geçerli para birimi düzgün yapı landı rı lmadı ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Müşteri Kodu:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Müşteri Faturası "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Müşteri Faturaları "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Müşteri Ödeme Koşulu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Müşteri İadesi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Müşteri İadeleri"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Müşteri Vergileri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Müşteri ref:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:analytic.entries.report,date:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
msgstr "Tarih / Dönem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Oluşturma Tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Vade Tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
msgstr "Tarih Aralı ğı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Tarihinden itibaren:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Günün tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Kayı ta işlenmiş son mesajı n tarihi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İş Ortağı hesapları nı n en son tam olarak uzlaştı rı ldı ğı tarih. Bu tarih, bu iş ortağı için uzlaştı rmanı n yapı ldı ğı son tarihten farklı dı r, bu tarihte uzlaştı rı lacak başka bir şey olmadı ğı gerçeğini belirtiriz. Bu, 2 farklı şekilde elde edilebilir: hem bu iş ortağı için uzlaşması kaldı rı lan son borç/alacak kaydı nı n uzlaştı rı lması hem de kullanı cı nı n elle uzlaştı rma işlemi sı rası nda \"Uzlaştı rı lacak bir şey yok\" düğmesine basması yla."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Tarihine kadar:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
msgstr "Tarih/Kod"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ayı n Günü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ayı n günü, bulunduğumuz ayı n son günü için -1 girin. Eğer pozitif bir değer girilir ise bir sonraki ayı n gününü verir. Net günler için 0 girin (aksi takdirde ayı n başı na göre hesaplanı r)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Debit"
msgstr "Borç"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Borç Merkezileştirmesi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Borç tutarı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralı k"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük girişleri için ondalı k doğruluğu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Varsayı lan Alacak Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Varsayı lan Borç Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Varsayı lan Satı nalma Vergisi"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Varsayı lan Satı ş Vergisi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Varsayı lan Vergiler"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Varsayı lan şirket para birimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Varsayı lan satı nalma vergisi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Varsayı lan satı ş vergisi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Erteleme Yöntemi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yinelenen Girişleri Tanı mla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr "Nakit kasadan neden para aldı ğı nı zı açı klayı n:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: field:account.tax.code.template,info:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_overdue_document
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Açı klama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Açı klama:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Ayrı ntı "
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "'Muhasebe/Raporlama/Genel Raporlama/Vergiler/Vergi Raporu' ndaki raporun görüntü sı rası nı belirleyin."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Fark"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,difference:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Teorik kapanı ş bakiyesi ve gerçek kapanoş bakiyesi arası ndaki fark."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Discard"
msgstr "Vazgeç"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Discount (%)"
msgstr "İndirim (%)"
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
msgstr "Hesap Görüntüle"
#. module: account
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Görüntü Hesabı :"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Hesapları Göster"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Borç/Alacak Sütünları nı Göster"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Ayrı ntı Görüntüle"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Her sayfada Bir iş Ortağı için Defter Raporu Göster"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "İş Ortakları nı Göster"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Alt hesapları düz görüntüle"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Alt hesapları sı radüzeni ile göster"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Ayrı ntı ları görüntüle"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Belge"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Belge: Müşteri hesap özeti"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Alan"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bitti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Taslak Girişler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Taslak Fatura"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturalar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
msgstr "İade Taslağı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Taslak Abonelik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Taslak hesap özetleri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Vade"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Vade Tarihi Hesaplaması "
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Vade Ayı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Vadesi Gelen Ödeme"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Vade Tarihi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3197
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date:0
msgid "Effective Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yürürlük Tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Yürürlük Tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Verimlilik en iyi düzeyindedir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Eposta Şablonları "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Boş Hesaplar ? "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Karşı laştı rmayı Aç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period"
msgstr "Dönem Sonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Dönem Sonu:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Mali Yı l Sonu Kaydı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Dönem Sonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yı l Sonu Girişleri Günlüğü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Dönem sonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Dönem Sonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Kapanı ş Bakiyesi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişlerin Analizi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı r Satı r Girişler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Giriş Tarihleri Aya göre"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Giriş Ayı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Girişlerin Sı ralandı rı lması :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişleri Sı ralama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Faturalardaki Satı rlara göre Girişler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişler: "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş \"%s\" geçersizdir !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Denetimleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Etiketi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Satı rları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Sı rası "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Abonelik Girişi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Entry is already reconciled."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş zaten uzlaştı rı lmı ş."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş satı rları "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Özsermaye"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hata"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr "Hata! Dönem(ler)in süresi geçersiz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Hata!\nDönem geçersizdir. Bazı dönemler kesişiyor ya da dönemin tarihi mali yı lı n içinde değil."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hata!\nMali yı lı n başlangı ç tarihinin bitiş tarihinden önce olması gerekir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hata!\nAna hesabı farklı şirkete ait hesap oluşturamazsı nı z."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hata!\nÖz yinelemeli vergi kodları oluşturamazsı nı z."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hata!\nÖzyinelemeli hesap şablonları oluşturamazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hata!\nÖzyinelemeli hesap şablonları oluşturamazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Kur Oranı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Hesap Planı Bekliyor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Gider Hesabı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Ürün Şablonunda Gider Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Gider Kategorisi Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr "Gider Görünümü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Gelişmiş Süzgeçler..."
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Hı zlı uzlaştı rı cı "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: account
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr "Eğer nakit kasaya para eklereniz bu formu doldurun:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Filter"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Süzgeç"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Göre Süzgeç:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Buna göre Süz"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tarihe göre süzgeç"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Döneme göre Süzülmüş"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
msgstr "Mali Hesap"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Mali Muhasebe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Finans Müdürü"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Mali Rapor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Mali Rapor Biçimi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Mali Raporlar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Mali Raporlar Sı radüzeni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Mali rapor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Mali Eşleştirme"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Durum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Mali Durum Açı klaması :"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Mali Durum Şablonu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Mali Durum Şablonları "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Mali Durumlar"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Mali Yı l"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Mali Yı l Sı rası "
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Mali Yı l Sı rası "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Kapatı lacak Mali Yı l"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Kapatı lacak Mali Yı l"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fiscal Year:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mali Yı l:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Mali Yı llar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
msgstr "Mali yı l"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Mali Yı l"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mali Yı lı Kapat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Mali Yı l Kapatma durumu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Sabit"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Sabit Tutar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Yüzde Cinsinden Vergi için 0-1 arası nda % oranı yazı n."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer hesaplar tipik olarak borcun alacaktan daha çok olması durumundaysa ve raporları nı zda tutarları eksi değerlerde yazmak istemiyorsanı z, bakiyenin işaretini ters çevirmelisiniz; örn.: Gider hesabı . Tı pkı tipik olarak alacağı n borçlardan çok olması durumu gibi örn.: Gelir hesabı ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir faturanı n ödendi olarak kabul edilebilmesi için fatura girişlerinin, özellikle ödemelerin, önce karşı tarafla uzlaştı rı lması gerekir. Otomatik uzlaştı rma özelliği sayesinde, Odoo hesaplar içinde uzlaştı rı lacak girişleri araştı rı r. Her iş ortağı na karşı lı k gelen tutardaki girişleri bulur."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid ""
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kasa yada banka günlüğü için, yeni belgeler için açı lı ş bakiyelerinin her zaman 0 olması gerekeceğinde bu seçenek işaretlenmelidir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Yüzde için 0-1 arası nda bir oran girin."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "Yüzde cinsindeki vergiler için 0-1 arası nda % oranı yazı n."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Döneme Zorla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Döneme zorla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olması na zorlar."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Döviz Cinsinden Bilanço"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Serbest Referans"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Başlama"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu rapordan, müşterilerinize müşterilerinize kestiğiniz faturaları n tutarları nı gözden geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporları nı da ihtiyaçları nı za göre kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz seçebilirsiniz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu görünümde, işinizin gereksinimine göre tanı mladı ğı nı z analiz hesabı izleyen farklı analiz girişlerin incelemesi vardı r. Bu aracı , sistemde oluşturulan analiz girişler hakkı ndaki inceleme bilgilerini aramak için kullanabilirsiniz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu ekrandan, çeşitli mali hesapları nı zı n analizini yapabilirsiniz. Rapor size arama kriterlerinize göre listelenen hesapları n Borç ve alacakları nı gösterir."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu görünümden, mali durumunuzun incelemesini elde edersiniz. Her dönem için nakit hesapları na yapı lan her muhasebe girişinin bilanço toplamı nı yapar."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Tüm muhasebe özellikleri: yevmiyeler, yasal hesap özetleri, hesap planları , vb."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Gelecek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanı mı Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
msgstr "Genel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Genel Hesap"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
msgstr "Genel Muhasebe"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Genel Günlük"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Genel Günlükler"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Büyük Defter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Büyük Defter Raporu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Önce Giriş Oluştur"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mali Yı l Açı lı ş Girişi oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Açı lı ş Girişi Oluştur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Genel Raporlama"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yeni girişlere isim ver"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Python Koduyla Verilmiş"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Faturayı gösterirken bu satı rı n sı rası nı verir."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Banka hesap özeti satı rları listelenirken kullanı lacak sı ralamayı verir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Fatura vergilerini listelerken sı rayı verir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"of the same type."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Analiz günlüğünün türünü verir. Bir belge için (örn: bir fatura) analiz girişleri oluşturmak gerektiğinde, Odoo aynı türe uyan bir günlük arayacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tanı mlanmı ş genel vergiler, ancak bunlar fatura satı rları nda bulunmuyor!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Sonraki İş Ortağı na Geç"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yapı landı rma paneline git"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İyi İşler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Good job!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İyi işler!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gruplandı r"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura Satı rları nı Gruplandı r"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Varsayı lan Şirket var"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Varsayı lan şirket var"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mesajlaşma özetini tutar (mesajları n sayı sı , ...). Bu özet kanban ekranları na eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: account
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
#: field:account.analytic.journal,id:0
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.common.account.report,id:0
#: field:account.common.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
#: field:account.statement.operation.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,id:0
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
#: field:report.account.report_financial,id:0
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_journal,id:0
#: field:report.account.report_overdue,id:0
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "ID"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer \"Tutar Para Birimi\" belirtilirse, o zaman \"Tutar\" da olmalı dı r."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İşaretliyse, giriş tarihi seçili dönem içerisinde değilse giriş oluşturulmayacaktı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer işaretliyse, yeni hesap planı varsayı lan olarak bunu içermeyecektir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uygulanabilir değilse (Python koduyla hesaplanmı ş), vergi faturada görünmez."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer Vergi hesabı bir vergi kodu hesabı ise bu alan vergi dahil tutarı içerecektir. Eğer vergi hesabı temel vergi kodu ise bu alan temel tutarı (vergisiz tutar) içerecektir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer etkin kutusu seçili değilse, hesabı silmeden gizlemenize izin verecektir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer etkin kutusu Yanlı şa ayarlı ysa, analiz yevmiyeyi silmeden gizlemenizi sağlayacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer etkin kutusu seçili değilse, Yevmiye dönemini silmeden gizlemenizi sağlayacaktı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term,active:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer etkin alanı Yanlı ş olarak ayarlı ysa, ödeme koşulunu kaldı rmadan gizlemenizi sağlayacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer etkin kutusu seçili değilse, vergiyi silmeden gizlemenize izin verir."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe satı rları oluşturulurken onları gruplandı rmaya çalı şacaktı r."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer bu kutuyu işaretlemezseniz faturalama & ödemeler yapabilirsiniz, ama muhasebe (Günlük Öğeleri, HesapPlanları , ...) yapamazsı nı z."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer sı raya \"%(year)s\" eklerseniz, 2013 gibi yı l ile değiştirilecektir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer 'satı r satı r yuvarla' seçerseniz vergiler her satı r için hesaplanı p yuvarlanı r ve yuvarlanmı ş değerler belge altı nda toplanı r. Eğer 'genelde yuvarlama' seçerseniz bütün satı rları n vergileri hesaplanı p toplanı r ve toplu olarak yuvarlanı r. Bu iki yöntem hesaplamada özellikle kuruşlu küsuratlarda farklı lı klar oluşturabilir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer 'Satı r satı r yuvarla'yı seçerseniz: vergi tutarı her SAS/SS/fatura satı rı için önce hesaplanı r ve yuvarlanı r ve sonra bu yuvarlanmı ş değerler toplanı r ve verginin toplam tutarı elde edilir. Eğer 'Genel yuvarlama'yı seçerseniz: vergi tutarı her SAS/SS/fatura satı rı için hesaplanı r, sonra bu tutarlar toplanı r ve sonunda yuvarlanmı ş toplam vergi tutarı elde edilir. Vergi dahil satı ş yaptı ğı nı zda, 'Satı r satı r yuvarla'yı seçmelisiniz, çünkü vergi dahil satı rları n ara toplamları vergili toplam tutara eşit olmalı dı r."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Süzgeci tarih ya da dönem olarak seçtiyseniz, bu alan, ayarladı ğı nı z süzgece göre borç/alacak/bakiye tutarları nı n görüntülenmesi için bir satı r eklemenizi sağlar."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir hareketin uzlaşması nı kaldı rdı ğı nı zda, o işleme bağlı eylemler devre dı şı bı rakı lmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de doğrulamalı sı nı z."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir hareketin uzlaşması nı kaldı rdı ğı nı zda, o işleme bağlı eylemler devre dı şı bı rakı lmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol etmelisiniz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer ödeme koşulları nı kullanı rsanı z, vade tarih(ler)i muhasebe girişleri oluşturulurken otomatik olarak hesaplanı r. Ödeme Koşulları ve vade tarihini boş bı rakı rsanı z, bu peşin ödeme demektir. Ödeme koşulları ndan birden çok vade tarihi hesaplayabilir, örneğin %50 peşin, %50 30 gün gibi."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer ödeme Koşulları nı kullanı yorsanı z, vade tarihi muhasebe girişleri oluşturulurken otomatik olarak hesaplanı r. Ödeme koşulları birden fazla vade tarihi hesaplayabilir, mesela %50 peşim %50 bir ay sonra gibi. Vade tarihini ve ödeme koşulunu boş bı rakı rsanı z bu hemen ödeme demektir."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer günlüğün açı lı ş ve kapanı şta kontrol edilmesini istiyorsanı z bu seçeneği işaretleyin"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Peşin Ödeme"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Girişleri İçeaktar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Fatura Aktar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
msgstr "İhtilaflı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir mali yı lı kapatmak için önce ilgili günlük girişlerini işlemelisiniz."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir dönemi kapatmak için önce ilgili yevmiye kayı tları nı işlemelisiniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr "Bir banka hesap özeti satı rı nı silmek için, ilgili günlük öğelerini silmek için önce onu iptal etmelisiniz."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir banka hesap özetini silmek için, öncelikle ilişkili günlük öğelerini silmek için hesap özetini iptal etmelisiniz."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Başlangı ç Bakiyelerini İçer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Matrah Tutarı na Dahil et"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Fiyata dahil"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Gelir Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Ürün Şablonundaki Gelir Hesabı "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Gelir Kategorisi Hesabı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Gelir Görünümü"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,include_base_amount:0
2010-08-03 03:46:06 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Daha sonraki vergi hesaplamaları nda vergi tutarı nı n matrah tutarı na dahil olarak hesaplanacağı nı belirtir"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Bilgiler"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Ek bilgi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
msgstr "Başlangı ç Bakiyesi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Daha fazla hesap planı şablonu yükle"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Şirketinizin muhasebesel ihtiyaçları na olabildiğince yaklaşabilmek için yerelleştirilmiş hesap planı kurar."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yetersiz Yapı landı rma!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Yetersiz Veri!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
msgstr "İç Tip"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "İç Kategori"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "İç Ad"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "İç Not"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "İç Transferler Hesabı "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Internal Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İç Tür"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "İç notlar..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz İşlem!"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ters Analiz Bilançosu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ters Analiz Bilançosu -"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.move.line,invoice:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Fatura Para Birimi"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Fatura Tarihi:"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura Satı rı "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Fatura Satı rları "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Fatura Numarası "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Fatura Numarası her Şirkette eşsiz olmalı !"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Fatura Referansı "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Fatura İadesi"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Fatura Durumu"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Aylı k Fatura Görevleri"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Fatura Vergisi"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Fatura Vergi Hesabı "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura Vergi Analiz Hesabı "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Fatura zaten uzlaştı rı lmı ş."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Fatura satı rı hesabı firması ile faturanı n firması eşleşmiyor."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura satı rları "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Fatura ödendi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Fatura Kı smen ödendi: %s%s nı n %s%s (kalan %s%s)."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice sent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura gönderildi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Fatura sı rası "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Fatura doğrulandı "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fatura Analizi"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Son 15 Günde Oluşturulan Faturalar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Fatura İstatistikleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Faturalama & Ödemeler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Bir İzleyicidir"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Bu uzlaştı rma, yeni bir mali yı l açı lı şı ndan mı üretildi?"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Alacak tutarı için varsayı lan hesap olarak davranı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Borç tutarı için varsayı lan hesap olarak davranı r"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Rapordaki para birimi şirket para biriminden farklı ysa rapora döviz kolonu ekler."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Faturanı n ödenmiş olduğunu ve faturanı n yevmiye kaydı nı n bir ya da daha fazla ödeme ile uzlaştı rı ldı ğı nı gösterir."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr "Faturanı n gönderildiğini gösterir."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "It took you"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Size bu kadar tutmuştur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Yatı k Metin (daha küçük)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Yevmiye & İş Ortağı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Yevmiye :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Kodu"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Girişleri"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Aylı k Günlük Girişleri"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gözden Geçirilecek Günlük Girişleri"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Geçerli dönemin içindeki döneme ait günlük girişleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Geçerli yı l içindeki dönemli Günlük Girişleri"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Girişi"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Giriş Modeli"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Girişi Modeli Satı rı "
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Giriş Numarası "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Girişlerini Uzlaştı r"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Öğesi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Günlük öğesi '%s' (id: %s) denk olmadı ğı ndan uzlaştı rma için kullanı lamaz!"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Öğesi '%s' (id: %s), Hareket '%s' zaten uzlaştı rı lmı ş!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye Öğeleri"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Öğeleri Analizi"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lacak Yevmiye Öğeleri"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
msgstr "Yevmiye Adı "
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Dönemi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
msgstr "Yevmiye Seç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz girişler için günlük"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
msgstr "Geçerli yı ldaki döneme ait fatura günlükleri"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yevmiye-Dönem Adı "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlükler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlükler:"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Bütün açı k mali yı llar için boş bı rakı n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Bütün açı k mali yı llar için boş bı rakı n"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Geçerli tarihi kullanmak için boş bı rakı n"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Gider hesabı nı kullanmak için boş bı rak"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Gelir hesabı nı kullanmak için boş bı rakı n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Doğrulama (fatura) tarihi dönemini kullanmak için boş bı rakı n."
#. module: account
#. openerp-web
#: field:account.statement.operation.template,label:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:75
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:80
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Yatay Biçim"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Son Kapanı ş Bakiyesi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Son Mesaj Tarihi"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:account.account.template,write_uid:0
#: field:account.account.type,write_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
#: field:account.balance.report,write_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.central.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_uid:0
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
#: field:account.common.report,write_uid:0
#: field:account.config.settings,write_uid:0
#: field:account.financial.report,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
#: field:account.general.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.journal.period,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
#: field:account.payment.term,write_uid:0
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.state.open,write_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
#: field:account.subscription,write_uid:0
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
#: field:account.tax.template,write_uid:0
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
#: field:account.use.model,write_uid:0
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Son Güncelleyen"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#: field:account.account.template,write_date:0
#: field:account.account.type,write_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
#: field:account.balance.report,write_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
#: field:account.bank.statement,write_date:0
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.central.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_date:0
#: field:account.common.account.report,write_date:0
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
#: field:account.common.report,write_date:0
#: field:account.config.settings,write_date:0
#: field:account.financial.report,write_date:0
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
#: field:account.general.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
#: field:account.invoice.line,write_date:0
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.journal.period,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.partner.balance,write_date:0
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
#: field:account.payment.term,write_date:0
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_date:0
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.state.open,write_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
#: field:account.subscription,write_date:0
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
#: field:account.tax.template,write_date:0
#: field:account.unreconcile,write_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
#: field:account.use.model,write_date:0
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_date:0
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Son Güncelleme"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Enson Tam Uzlaşma Tarihi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Enson Elle Yapı lan Uzlaşma İşlemi:"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Yasal Raporlar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Açı klama"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Li."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Borç"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Borç Görünümü"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Lines"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Satı rlar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Otomatik oluşturulan Günlük Öğelerine bağla."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Likidite"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Sihirbaz tarafı ndan kurulmuş tüm vergileri listele"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Zarar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Zarar Hesabı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı "
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3198
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "ÇEŞİTLİ"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Ana Sı ra"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Ana Sı ra geçerli olandan farklı olmalı !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Ana Başlı k 1 (koyu, altçizgili)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Frmanı n ana para birimi."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Müşteri ödeme izlemelerini yönet"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Müşteri ödemelerini yönet"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Ödeme emirlerini yönetin"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Elle Vergi Girilen Fatura"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Elle Uzlaştı rma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Elle Yineleme"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
msgstr "Vade"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vade Tarihi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Model satı rı '%s' tarafı ndan oluşturulan vade sonu giriş satı rı iş ortağı ödeme koşulları na bağlı dı r.\nLütfen buna bir iş ortağı tanı mlayı n!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2328
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi iş ortağı ödeme koşulu baz alı narak oluşturulur. Lütfen hangi iş ortağı olduğunu belirtiniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ençok miktar:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Silinecek en Yüksek Borç Tutarı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayı s"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3190
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Çeşitli Yevmiye"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Model Girişleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Model Adı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Değiştirme: iade, uzlaşma ve yeni bir taslak fatura oluştur"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Ay"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Ay Aralı ğı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Aylı k"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Aylı k Ciro"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
msgstr "Hareket"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Hareket Satı rı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
msgstr "Hareket Adı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Banka hareketi uzlaştı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1420
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hareket fatura ile ilişkilendirilmiş ise silinemez.(Fatura:%s - Hareket ID:%s)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hareket satı rı uzlaştı rmayı seç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Hareket adı (id): %s (%s)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Çoklu Para Birimi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişlerim"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Faturaları m"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_financial
msgid "Name"
msgstr "Adı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yeni Girişleri Adlandı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Yeni Mali Yı l"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Yeni Abonelik"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Yeni para birimi doğru yapı landı rı lmadı !"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lacak Sonraki İş Ortağı Girişleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Uzlaşı lacak Sonraki İş Ortağı "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Sonraki alacak dekont numarası "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Sonraki fatura numarası "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Sonraki tedarikçi alacak dekont numarası "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Sonraki tedarikçi fatura numarası "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Günlüğü Yok!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Süzgeç Yok"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr "Bu Şirket için Mali Yı l Tanı mlanmamı ş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "İzleme Yok"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Fatura Satı rı Yok!"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Tanı mlı İş Ortağı Yok!"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Parça Numarası yok!"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yapı landı rı lmamı ş Şirket Yok!"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Ayrı ntı yok"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Faturada dönem bulunamadı ."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Verilen tarih için ya hiç dönem bulunamadı ya da birden fazla dönem bulundu."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No result matching '"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Eşleşen sonuç yok '"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Hesap kodu için kullanı lacak basamak sayı sı "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Hesap kodu için kullanı lacak basamak sayı sı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Yok"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normal Metin"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Faturada Yazdı rı lamaz"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
msgstr "Vadesi gelmemiş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Süzülmemiş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Uygulanmamı ş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştı rı lmamı ş hareketler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Uzlaştı rı lacak başka bir şey yok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Kası m"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Numarası "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Numara (Hareket)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Gün Sayı sı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Dönem Sayı sı "
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Birim Sayı sı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ayı n gününün hesaplanması ndan önce eklenecek gün sayı sı . Eğer Tarih=15/01 ise, Gün Sayı sı =22, Ayı n Günü=-1, vade tarihi ise 28/02 dir."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3199
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Taslak faturalar onaylandı ğı nda artı k faturaları değiştiremeyeceksiniz.\n Faturalar özgün numara alacak ve günlük öğeleri\n hesap planı nı zda oluşturulacaktı r."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Her Sayfada bir İş Ortağı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Yalnı zca Bir Hesap Şablonu Mevcuttur"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Only administrators can change the settings"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yalnı zca yöneticiler ayarları değiştirebilir"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Uzlaşmaları doğrulamak için yalnı zca ctrl-enter kı sayolunu kullan."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Açı k"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
msgstr "Kasa Kutusunu Aç"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Tabloları Aç"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Giriş Aç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
msgstr "Fatura Aç"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Yevmiyeyi Aç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Açı k hesap"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Banka Uzlaştı rması için Aç"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Uzlaştı rma için Aç"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Uzlaştı rmayı iptal için aç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Açı lı ş Bakiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Açı lı ş Nakit Denetimi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa Açı lı ş Satı rları "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gider Hesabı Açı lı ş Girişleri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gelir Hesabı Açı lı ş Girişleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Açı lı ş Giriş Günlükleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Açı lı ş Giriş Dönemleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Açı lı ş Girişleri Uzlaştı rması "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Açı lı ş Girişleri zaten oluşturuldu. Bu girişleri iptal etmek için lütfen 'Kapanı ş Girişlerini İptal et' sihirbazı nı çalı ştı rı n."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:905
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Açı lı ş Dönemi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Açı lı ş Aratoplamı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Açı lı ş Birim Numaraları "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Son Kapanı ş Bakiyesi ile Açı lı ş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Açı lı ş/Kapanı ş Dönemi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Açı lı ş/Kapanı ş Durumu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Seçmeli Bilgi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Seçmeli oluştur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Seçenekler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Diğer Bilgiler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Çı kan Dövizlerin Kuru"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Vadesi Geçen Ödemeler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Vadesi Geçmiş Ödeme Mesajı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "P&L / BS Kategorisi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
msgstr "Ödendi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Ödendi/Uzlaştı rı ldı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Üst"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
msgstr "Üst Hesap"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Üst Hesap Şablonu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Üst Hesap Planı Şablonu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Üst Kod"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Sol Üst"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Ana Rapor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Sağ Üst"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Ana Vergi Hesabı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Üst hedef"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kı smi Giriş Satı rları "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Kı smi Uzlaştı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişleri Kı smi Uzlaştı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,partner_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
msgstr "İş Ortağı Bakiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "İş Ortağı Şirketi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "İş Ortağı ID"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
msgstr "İş Ortağı Defteri"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
msgstr "İş Ortağı Adı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "İş Ortağı Ödeme Koşulu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "İş Ortağı Uzlaşması "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner's"
msgstr "İş Ortağı 'nı n"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "İş Ortak'ları :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "İş Ortakları "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Bugün Uzlaşı lan İş Ortakları "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Geçmiş"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Tedarikçilere çek ile ödeme yapma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Borç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Borç Hesabı "
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Borç Hesapları "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Borç Limiti"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Payment Date"
msgstr "Ödeme Tarihi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Ödeme Referansı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Ödeme Koşulu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ödeme Koşulu Satı rı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ödeme Koşulu:"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Müşteri için ödeme koşulu açı klaması ..."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal Hesabı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal hesabı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
msgstr "Paypal hesabı (eposta), çevrimiçi (kredi kartı , vb.) ödemeler almak içindir. Bir paypal hesabı kurduğunuzda, müşteriniz size Odoo portalı ndan yada otomatize epostalarda tek bir tuşla \"Paypal ile Öde\" faturaları nı za yada tekliflerinize ödeme yapabilecektir."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Çevrimiçi ödemeleri almak için Paypal kullanı cı adı (genelde eposta)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Bekleyen Hesaplar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Bekleyen Fatura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Yüzde"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Açı k hesap oranı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Toplam tutarı n yüzdesi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr "Ödeme Koşulu Satı rı yüzde alanı 0 ile 1 arası nda olmalı , Örneğin: %2 için 0,02"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:account.view_account_period_search
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move,period_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Dönem :"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Dönem Başlangı cı :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Dönem Süresi (gün)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Dönem Adı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Dönem Toplamı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Dönem Sonu:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Dönem Türü"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Dönem:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Tekrarlayan İşlem"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Dönemler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Dönemler:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Lütfen ödeme yöntemi '%s' için 'İç Transferler Hesabı ' alanı nı n seçili olduğu kontrol edin."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Banka Hesap Özetinde 'Yevmiye' alanı nı n ayarlandı ğı ndan emin olun"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lütfen birkaç fatura satı rı oluşturun."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Yevmiye için lütfen bir sı ra tanı mlayı n."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu faturayla ilgili günlüğeye lütfen bir sı ra tanı mlayı n."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Lütfen bu yevmiyede bir hesabı n tanı mlandı ğı nı doğrulayı n."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Lütfen fatura fiyatı nı doğrulayı n!\nKodlanmı ş toplam hesaplanan toplam ile eşleşmiyor."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "İşle"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Girişleri İşle"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
msgstr "İşlendi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İşlenmiş Yevmiye Girişleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İşlenmiş Günlük Öğeleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İşlenmiş girişler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Güç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Bakiye işaretini koru"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
msgid ""
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Bir banka uzlaşması nda oluşturulabilecek satı rları ön ayarlayı n."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "İş Ortağı Hesap Bakiyesini Yazdı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Fatura Yazdı r"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer para birimi, şirket para biriminden farklı ysa Raporu para birimi sütununu içerecek şekilde yazdı rı n."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı ş/Satı nalma Günlüğü Yazdı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Vergi Bildirimi Yazdı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Yazdı rı ldı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Yazdı rma Tarihi:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Proforma Fatura"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proforma Faturalar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Product Information"
msgstr "Ürün Bilgisi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Ürün Miktarı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Ürün Miktarı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Kar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:207
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Kar & Zarar (Gider hesabı )"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:206
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Kar & Zarar (Gelir hesabı )"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Raporlanacak Kar (Zarar)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Kâr Hesabı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Kar ve Zarar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Kar ve Zarar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma Faturalar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Açı k/Kapalı Faturalar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Proje satı rı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Satı nalma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3187
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Satı nalma Yevmiyesi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Satı nalma İadesi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3189
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Satı nalma İade Yevmiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Satı nalma Vergisi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3382
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Satı nalma Vergisi %.2f%%"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Satı nalma Vergisi(%)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Satı nalma Yevmiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı nalma iade Günlüğü"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Satı nalma vergisi (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Satı nalma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Parayı Kasaya Koy"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Kodu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python kodu (ters)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Aralı k"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
msgstr "Yeniden Aç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
msgstr "Dönemi Yeniden Aç"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Gerçek Kapanı ş Bakiye"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Alacak"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Alacak Hesabı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Alacak Hesapları "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Alacak hesapları "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Alacak ve Borç Hesapları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Vergileri ve toplamı yeniden hesapla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "İş Ortağı na göre İş Ortağı Uzlaştı rma İşlemi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Uzlaştı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Girişleri Uzlaştı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Uzlaştı rma Ref"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Borç Silme ile Uzlaştı r"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Borç Silme Uzlaştı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
msgstr "Demo banka hesap özetini uzlaştı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Uzlaştı rı lmı ş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lmı ş girişler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştı rı lmı ş hareketler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uzlaştı rma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Uzlaştı rma Sonucu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Uzlaştı rma İşlemleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Uzlaşma numarası "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Banka Hesap Özetlerinin Uzlaştı rı lması "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Uzlaşma: Sonraki İş Ortağı na Git"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
msgstr "Yinelenen"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yinelenen Girişler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Yinelenen Satı rlar"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Yinelenen Modeller"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Bu fatura reporunu oluşturan dökümanı n referansı ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Bu faturayı oluşturan belgenin referansı ."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Referans/Açı klama"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Referans:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund"
msgstr "İade"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "İade Matrah Kodu"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İade Matrah Kodu İşareti"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "İade Faturası "
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İade Günlüğü"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "İade Yöntemi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergi İadesi Hesabı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergi İadesi Analiz Hesabı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergi İadesi Kodu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund Tax Code Sign"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergi İadesi Kodu İşareti"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İade matrahı bu tiptedir. Eğer faturada halihazı rda uzlaşma yapı lmı şsa değişiklik ve iptal yapamazsı nı z."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
msgstr "İadeler"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Kalan İş Ortakları "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Kalan ödenecek tutar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Satı rları Kaldı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İkame Vergisi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapor Adı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Rapor Seçenekleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Rapor Türü"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Rapor Değeri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Son 15 günde oluşturulan faturaları n raporu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Hesaplara göre Satı ş Raporu"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Hesap Tipine Göre Satı ş Raporu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Raporlama Yapı landı rması "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Residual"
msgstr "Kalan"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Kalan Tutar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Döviz olarak Kalan Tutar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Ters bakiye imi"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Kök Hesap"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Ana Vergi Kodu"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Kök/Görünüm"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Genelde Yuvarla"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Genelde yuvarla"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Satı r Satı rı Yuvarla"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Satı r Satı r Yuvarla"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Çalı şı yor"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
msgstr "Süren Abonelik"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Yürülükteki Abonelikler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "SAJ"
msgstr "SAG"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3196
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Satı ş"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Satı ş İadesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Satı ş Vergisi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı ş Günlüğü"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı ş iade Günlüğü"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Satı ş/Satı nalma Yevmiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Satı ş/Satı nalma Günlükler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Sales"
msgstr "Satı ş"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3186
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sales Journal"
msgstr "Satı ş Yevmiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3188
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Satı ş İadesi Yevmiyesi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Satı ş Vergisi(%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
msgstr "Hesaba göre Satı şlar"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Hesap Tipine göre Satı şlar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Satı ş vergisi (%)"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Satı ş Temsilcisi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Hesap Yevmiyesi Ara"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Hesap Şablonları nı Ara"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Satı rları Ara"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Banka Hesap Özeti Ara"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Hesap Planı Şablonu Ara"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Mali yı l Ara"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Fatura Ara"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük Öğelerini Ara"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Hareket Ara"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
msgstr "Dönem Ara"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Vergi Şablonu Ara"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Vergileri Ara"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
msgstr "Vergi şablonu Ara"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "İkincil Para Birimi"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,type:0
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"fiscal years."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Müşteri faturaları yevmiyeleri için 'Satı ş'ı , tedarikçi faturaları yevmiyeleriiçin 'Satı nalma' yı seçin. Müşteri ya da tedarikçi ödemelerinde kullanı lan yevmiyeler için 'Kasa' ya da 'Banka' yı seçin. Çeşitli işlemlerin yevmiyeleri için 'Genel' i seçin. Oluşturulan yeni mali döneme ait girişler için 'Açı lı ş/Kapanı ş Durumu' nu seçin."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Hesap Planı Seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Vergi Tablosu Seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
msgstr "Şirket Seç"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Yı l Sonu giriş günlüğüne ait girişleri kaldı rmak istediğiniz mali yı lı seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Select Partner"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "İş Ortağı Seçin"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
msgstr "Dönem Seç"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Kapatmak için bir mali yı l seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vergi ve hesap tablonuzu otomatik olarak\n yapı landı rmak için bir paket seçin."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Bu faturaya uygulanacak para birimini seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Kapatmak için bir mali yı l seçin"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Başlangı ç ve bitiş dönemini seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Bir başlangı ç ve bir bitiş dönemi seçin."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu ödeme koşulu satı rı ile ilişkili değerlenme türünü seçin. Son satı rı n 'bakiye' tipinde olduğuna emin olun ki ödemelerin toplamı toplam tutarla eşit olsun."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
msgstr "Dönem seç"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Analiz için Dönemi seçin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seçilen Giriş Satı rları taslak durumunda herhangi bir hesap kaydı hareketine sahip değil."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seçili fatura(lar) zaten 'İptal edildi' ya da 'Yapı ldı ' durumunda olduğundan iptal edilemez."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seçilmiş fatura(lar) 'taslak' ya da 'Proforma' durumunda olmadı ğı için onaylanamadı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Epostayla gönder"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Fatura onayı nda ürün araçları ve bilgileri gönder"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Sı ralama"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sı ralamalar"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Muhasebe Seçeneklerinizi Ayarlayı n"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Burada, bu türe ait tüm hesapları n yı l sonu yevmiye girişlerinin oluşturulması nda kullanı lacak yöntemi ayarlayı n.\n\n 'Yok' hiçbir şey yapı lmayacak demektir.\n 'Bakiye' genel olarak nakit hesaplar için kullanı lacaktı r.\n 'Ayrı ntı ' bir önceki yı la ait varolan yevmiye maddelerini kopyalayacaktı r, hatta uzlaştı rı lmı ş olanları da.\n 'Uzlaştı rı lmamı ş' yeni mali yı lı n ilk gününde yalnı zca uzlaştı rı lmamı ş yevmiye maddelerini kopyalayacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sonraki vergileri hesaplarken vergi tutarı nı n matrah tutarı na dahil edilip edilmeyeceğini ayarlayı n."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Vergi hesaplaması nı n toplam tutara göre mi alt vergilere göre mi yapı lacağı nı ayarlayı n."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İade faturaları nı n vergi satı rları nda varsayı lan olarak kullanı lacak hesabı ayarlayı n. Gider hesabı nı kullanmak için boş bı rakı n."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İadelerin vergi satı rları nda varsayı lan olarak kullanı lacağı hesabı ayarlayı n. Gider hesabı nı kullanmak için boş bı rakı n."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Fatura satı rları için varsayı lan olarak kullanı lacak analiz hesabı ayarlayı n. Fatura satı rları nda varsayı lan bir hesap kullanmak istemiyorsanı z boş bı rakı n."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İadeler için fatura vergi satı rları nda varsayı lan olarak kullanı lacak analiz hesap ayarlayı n. Eğer fatura vergi satı rları nda varsayı lan bir analiz hesap kullanmak istemiyorsanı z boş bı rakı n."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer bu şablonun, şablonlardan Hesap Tablosu oluşturan sihirbazda etkin olarak kullanı lması nı istemiyorsanı z Yanlı ş olarak ayarlayı n, yalnı zca alt şablondan yükleyerek bu şablona ait hesap oluşturmak istediğinizde kullanı şlı olacaktı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Banka Hesapları nı zı Ayarlayı n"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Kı sayol"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Show more... ("
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Devamı nı göster... ("
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapı lan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde verilir: \nBugün Uzlaşı lan İş Ortakları \\ (Kalan İş Ortakları + Bugün Uzlaşı lan İş Ortakları )"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ana için İmza"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Raporlardaki İmza"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Durumu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "En Küçük Metin"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Bazı girişler zaten uzlaştı rı lmı ştı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sı ralandı r"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Sı ralama:"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Kaynak:"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
msgstr "Özel Hesaplama"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Belirtilen günlüklerde, belirtilen dönemler için taslak durumunda herhangi bir hesap hareketi girişi yok."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standart Şifreleme"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Başlama Tarihi:"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Başlangı ç Dönemi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Period:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Başlangı ç Dönemi:"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Başlama tarihi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Dönem Başı "
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Dönem başlangı cı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Dönem başı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1082
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Başlangı ç dönemi bitiş döneminden önce olmalı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Açı lı ş Bakiyesi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hareket Satı rı Durumu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Hesap Özeti"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap özeti %s onaylandı , günlük öğeleri oluşturuldu."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Hesap Özeti İşlem Şablonları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Özeti Satı rları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Hesap Özetleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Durumu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Ara Toplam:"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Abonelik"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Abonelik Hesapla"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Abonelik Satı rları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Abonelik satı rları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Açı lı ş bakiyesi ve işlemleri toplamı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Tedarikçi Faturası "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Tedarikçi Fatura Numarası "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Tedarikçi Faturaları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Tedarikçi Ödeme Koşulu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Tedarikçi İadesi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Tedarikçi İadeleri"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Tedarikçi Vergileri"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Tedarikçi alacak dekontu sı rası "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Tedarikçi faturası sı ra no"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Tedarikçiler"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Kasadan Para Al"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Bir işlemi uzlaştı rmak Ortalama en az 5 saniye alı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Hedef Hareketler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Hedef Hareketler:"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Görevlerin Ayı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3379
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Vergi %.2f%%"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Vergi Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
msgstr "Vergi Tutarı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Vergi Uygulaması "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Vergi Adı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Vergi Kodu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Vergi Kodu Tutarı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Vergi Kodu İşareti"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Vergi Kodu Şablonları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
msgstr "Vergi Kodları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
msgstr "Vergi Hesaplaması "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Vergi Bildirimi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
msgstr "Vergi Tanı mı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Vergi Açı klaması "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Vergi Dahil Fiyat"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergi Satı rları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
msgstr "Vergi Adı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Vergi Adı her şirket için eşsiz olmalı !"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Vergi Kaynağı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
msgstr "Vergi Hesap Özeti"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Vergi Şablonu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Vergi Şablonu Listesi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Vergi Şablonları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergi Türü"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Kullanı lan Vergi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vergi Matrahı farklı !\nHesaplaya tı klayarak vergi matrahı nı güncelleyin."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Vergi hesaplaması yuvarlama şekli"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Vergi Kodları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax on Children"
msgstr "Alt Hesapta Vergi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Vergi/Matrah Tutarı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Vergilerin Mali Durumu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Vergi Eşleştirmesi"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Vergi Raporu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vergiler eksiktir!\nHesapla düğmesine bası n."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Satı nalmada kullanı lan vergiler"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Satı şta kullanı lan Vergiler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Mali Hesap Eşleştirme Şablonu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Vergi Mali Durumu Şablonu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Mali Durum Şablonu"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Hesap Planı Şablonları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Hesap Şablonları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Vergi Şablonları "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Koşullar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "That's on average"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Ortalamadı r"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanı lı r: görünüm günlük öğelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çok şirketli hesapları nı n birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak iş ortağı hesapları için (borç/alacak hesaplamaları ) , kapalı değer düşmesi hesapları için."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Hesap ya bir temel vergi kodu ya da bir vergi kodu hesabı olabilir."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Vergi bildirimi için hesap temeli."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hesap Giriş satı rları geçerli durumda değil."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Bu hesap uzlaşma yapı lmak üzere tanı mlanmamı ş !"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "Merkezileştirme için (% s) hesap hareketi onaylanmı ştı r!"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "Eğer çok-para birimliyse, tutar seçmeli olarak başka para biriminde belirtilir."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Tutar, seçmeli olarak başka bir para birimiyle belirtilmiştir."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Para birimi şirketin para birimine eşit değilse ilgili hesap para birimi tutarı ifadesi."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr "İkincil para biriminde tanı mlanan tutar, hesap borçlu olduğunda artı , alacaklı olduğunda eksi olmalı dı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tutar borç olduğunda eksi, alacak olduğunda ise artı sayı lacaktı r (tutar türü 'açı k hesabı n yüzde olduğu durumlar hariç)"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Banka hesap özeti satı rı zaten uzlaştı rı lmı ş."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Banka uzlaşması için kullanı lan banka hesap özeti"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Burada en iyi yöntem, her mali yı lı n açı lı ş girişleri için ayrı yevmiyeleri kullanmaktı r. Bu yevmiyeyi tanı mlarken öntanı mlı borç/alacak hesapları nı , hesap türü olarak 'situation' ve bir merkezileştirmiş karşı lı k hesabı yla seçin."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Hesap Kodu her şirket için eşsiz olmalı !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye kodu her şirket için eşsiz olmalı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Bu kod raporlarda görünecektir."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu faturaya ait Günlük Girişlerinde kullanı lacak ticari varlı k"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Vergi tutarı hesaplama yöntemi."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Günlük öğesi tarihi tanı mlı dönem içinde değil. Ya tarihi değiştirmelisiniz ya da günlük ayarları ndan bu kı sı tlamayı kaldı rmalı sı nı z."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lacak girişler aynı şirkete ait olmalı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mali durum, iş ortağı için kullanı lacak vergileri ve hesapları belirlemek için kullanı lı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr "Seçilen mali yı l, hesap tablosu, mali dönem aynı şirkete ait olmalı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Seçilen ürünle ilgili gelir ve gider hesabı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Seçilen yevmiye ve dönem aynı şirkete ait olmalı dı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Günlüğün taslak durumunu atla seçeneği seçilmemiş bir merkezi karşı lı ğı olmalı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Yemiyenin varsayı lan alacak ve borç hesapları olmalı ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu model için oluşturulan girişlerin vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da girişlerin oluşturulma tarihi artı iş ortağı ödeme koşulları arası nda seçim yapabilirsiniz."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu kayı t satı rı nı n muhasebe hareketi."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye adı her şirkette eşsiz olmalı !"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Her şirket için dönem adı eşsiz olmalı dı r!"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Eğer çok para birimli ise seçmeli diğer para birimi girişi."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu satı rda belirtilen seçmeli miktar, ör: satı lan ürün sayı sı . Miktar yasal zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanı şlı dı r."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Girişlerdeki seçmeli miktar."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Bu fatura için kullanı lan iş ortağı hesabı ."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Bu faturaya ait iş ortağı referansı "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tedarikçi ödeme koşulunda ödeme koşul satı rı yok."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Açı lı ş girişleri oluşturulacak dönemler bulunamadı ."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Tedarikçinin fatura numarası ."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "İlgili hesabı n para birimi şirketinkine eşit değil ise."
2012-06-22 04:47:30 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Alacak ya da borç hesabı na ait bir yevmiyede bakiye tutarı , kendi para birimi ile belirtilir (şirket para biriminden farklı olabilir)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir yevmiye kaydı nı n, şirket para biriminde, alacak ya da borç kı smı ndaki kalan tutar."
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "günlük kaydı nı zı n seçili hesabı farklı bir para biriminde işlemi zorluyor.Bu şekilde giriş yapmak için ya hesaptan para birimini kaldı rı n ya da günlük görünüm türünü çoklu-para birimi olarak seçin."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Seçilen ölçü birimi ürünün ölçü birimiyle uyumlu değil."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sı ra alanı , kaynakları n küçükten büyüğe doğru sı ralanması için kullanı lı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sı ralama alanı vergi satı rları nı n küçükten büyüğe sı ralanması için kullanı lı r. Birçok alt vergisi olan bir vergi olduğunda sı ra önem kazanı r. Bu durumda, değerlendirme sı rası önemlidir."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sı ra alanı vergilerin sı ralaması nı belirlemek için kullanı lı r. Sı ralama küçükten büyüğe yapı lı r.Eğer birçok alt vergisi olan vergiler kullanı ldı ğı nda sı ralama önemlidir."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hesap özeti bakiyesi yanlı ş !\nBeklenen bakiye (%.2f) hesaplanandan farklı dı r. (%.2f)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Vergi Beyanı nı n vergi matrahı ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Bu yevmiyeden sorumlu kullanı cı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Yevmiye doğrulama işlemi, 'deftere işleme' olarak da anı lı r ve bir yevmiyede girilen borç/alacak tutarları nı n deftere aktarı lması işlemidir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Şu anda hesap tablosu olmayan şirket yoktur. Bu yüzden sihirbaz çalı ştı rı lmayacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
msgstr "%s GünlüğündeZarar Hesabı yok."
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
msgstr "%s Günlüğünde Kar Hesabı yok."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1456
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\"%s\" yevmiyesinde tanı mlı varsayı lan \nkredi hesabı yok"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1449
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\"%s\" yevmiyesinde tanı mlı borç hesabı \nyoktur."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanı mlanmamı ştı r: \"%s\" (id:%d)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu ürün için tanı mlanmı ş gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:427
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hiçbir açı lı ş/kapanı ş dönemi tanı mlanmamı ş, lütfen açı lı ş bakiyesinin ayarı için bir tane oluşturun!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Hesap şablonu için ana kod bulunmuyor."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:946
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu tarih için dönem tanı mlanmamı ş: %s.\nLütfen Yapı landı rma/Dönemler menüsüne gidip bir mali yı l tanı mlayı n."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1039
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu tarih için dönem tanı mlanmamı ş: %s.\nLütfen Yapı landı rma/Dönemler menüsüne gidin."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Bu müşteri için hiç vadesi gelen ödeme yok."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n uzlaştı rı lmı ştı r, iş ortağı bakiye hesabı temizdir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Bu dönemler çakı şabilir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu tipler ülkenize göre tanı mlanmı ştı r. Bu tip, hesap ve özellikleri hakkı nda daha çok bilgi içerir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
msgstr "Bu Mali Yı l"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
msgstr "Bu Dönem"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "This Year"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesap, geçerli iş ortağı nı n ödemeler hesabı nda varsayı lan yerine kullanı lacaktı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayı lanı n yerine kullanı lacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesap çı kan stokları maliyet fiyatı kullanı larak değerlemede kullanı lı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesap çı kan stokları satı ş fiyatı kullanı larak değerlemede kullanı lacak."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_budget."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu modül muhasebecinin analiz bütçe ve aşı lmı ş bütçeleri yönetmenizi sağlar.Ana bütçe ve bütçeler tanı mlandı ktan sonra proje yöneticisi her analiz hesabı na planlanan tutarları yerleştirebilir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_followup."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu, ödenmemiş faturalar için mektupları çok seviyeli çağrı larla birlikte otomatize etmeyi sağlar.\n-Bu account_followup modülünü kurar."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu çek yazmanı zı bastı rmanı zı sağlar.\n-Bu, account_check_writing modülünü kurar."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu, aşağı daki amaçlar için ödeme emirlerinizi oluşturmanı zı ve yönetmenizi sağlar \n* çeşitli otomatik ödeme mekanizmaları nı n kolay bir eklentisi olarak hizmet eder ve \n* fatura ödemelerinin daha verimli olarak yönetilmesini sağlar.\n-Bu, account_payment modülünü kurar."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr "Bu modül, bir firma yad kişiye ait varlı kları yönetmenizi sağlar.\nBu varlı klarda oluşan amortismanları izler ve bu amortisman satı rları için hesap hareketi oluşturur.\n-account_asset Modülünü kurar. Bu kutuyu işaretlemezseniz, faturalama ve ödeme yapabilirsiniz ancak muhasebe işlemleri (Günlük Öğeleri, Hesap Planları , ...) yapamazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "kullanı cı ya satı ş ve satı n alma vergi oranları nı kodlamayı ya da vergi listesinden seçmeyi önerecekseniz bu seçimi kullanabilirsiniz. İkici seçenek vergi bu şablonda bütün vergilerin tam olarak tanı mlandı ğı nı varsayar."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer kullanı cı ya satı ş ve satı n alma oranları nı şifrelemeyi ya da olağan m2o alanları nı kullanmayı önerecekseniz bu mantı ksal işlem size yardı m eder. Bu son seçim, seçilen şablon için vergi setinin tamamlandı ğı nı var sayar."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu düğme yalnı zca fatura durumu 'ödendi' olduğunda görünecektir (tam olarak uzlatı rı lmı ş olduğunu göstererek) ve oto-hesaplanan mantı ksal 'uzlaştı rma' Yanlı ştı r (artı k böyle olmadı ğı nı belirtiyor). Yani, fatura yeniden uzlaştı rı lmamı ştı r ve artı k 'ödendi' durumuna uymayacaktı r. Bu düğmeye basarak yeniden açı n ve oluşabilecek sonraki kural dı şı lı kları çözümledikten sonra normal işlemini sürdürmesini sağlayı n."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "Şirketin kendi hesap planı var"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu tarih, alacak dekontu için fatura tarihi olarak kullanı lacak ve dönemi de buna göre seçilecektir!"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu alan, bu yevmiye ait yevmiye girişleri numaraları nı n verilmesiyle ilgili bilgi içerir."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu alan yalnı zca, geliştiricilere özel alanda belirli vergiler oluşturması na izin veren özel bir modül geliştiriyorsanı z kullanı lı r."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu alan borç ve alacak günlük girişleri için kullanı lı r. Bu satı ra ait ödemeye ödeme sı nı rlama tarihi koyabilirsiniz."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Bu alan yasal raporlar oluşturmak için kullanı lı r: kar ve zarar, bilanço tablosu."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu alan, elektronik biçimde banka hesap özeti içeaktarı lı rken, eğer İş Ortağı veritabanı nda yoksa (yada bulunamazsa) üçüncü partinin adı nı kaydetmek için kullanı lı r."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafı ndan seçilen sonraki iş ortağı nı gösterir, uzlaşı lan son gün temel alı nı r."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"processed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu rakam bugün uzlaştı rma işleminden geçen iş ortakları nı n toplam sayı sı nı gösterir. Geçerli iş ortağı zaten işlenmiş olarak sayı lı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_voucher."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Banka, kasa, satı şlar, satı nalmalar, giderler, karşı hesap, vb. için makbuz girişlerinin temel gereksinimlerinin tümünü içerir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr "Bu alan yalnı zca iç amaçlar için kullanı lı r ve görüntülenmemelidir."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu, tekrarlanan muhasebe girişleri için bir modeldir"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "Bu uzlaştı rı lacak veya uzlaştı rı lmayacak bir şey olup olmadı ğı kontrol edilecek kalan iş ortakları dı r. Bu geçerli iş ortağı nı zaten uzlaşı lmı ş olarak sayar."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu günlük hali hazı rda bu dönem için öğeler içerdiğinden, şirket alanı nı değiştiremezsiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:799
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Bu günlük hali hazı rda öğeler içerdiğinden şirket alanı nı değiştiremezseniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu banka hesabı için yevmiye bu kayı t saklandı ğı nda otomatik olarak oluşturulacaktı r"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu etiket, verilen karşı laştı rma süzgeci için hesaplanan bakiyeyi gösteren raporda görüntülenecektir."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
"in some countries). This data is updated in real time. That’ s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu menü, faturalar ve ödemelere dayalı bir vergi bildirimi yazdı rı r. Mali yı la ait bir yada daha çok dönem seçin. Vergi bildirimi için gerekli bilgiler Odoo tarafı ndan faturalardan ( veya bazı ülkelerde ödemelerden) oluşturulur. Bu veriler gerçek zamanlı olarak güncelleştirilir. Bu çok kullanı şlı bir işlemdir, çünkü; ay başı ndan ay sonuna kadar veya 4 aylı k olarak ne kadar vergi borcunuzun olduğunu istediğiniz zaman görebilirsiniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Bu isim raporlarda gözükecektir"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu seçenek bakiyelerinizin hesaplama yolu için daha çok ayrı ntı almanı za izin verir. Fazla yer kapladı ğı için karşı laştı rma yapı lı rken kullanı mı na izin vermiyoruz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"common to both several times)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu seçime bağlı alan, bir hesap şablonunu ait olduğu ana kökten farklı olabilecek belirli bir tablo şablonuna bağlamanı zı sağlar. Bu, başka bir hesaba genişlemesini ve bir kaç yeni hesapla tamamlanacak tablo şablonları tanı mlamanı zı sağlar (Birçok kez her ikisinde de ortak olan tüm yapı yı tanı mlamanı z gerekmez)."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu sayfa uzlaştı rı lacak tüm banka işlemlerini gösterir ve bu işlemi rahat bir şekilde yapmanı z için temiz bir arayüz sunar."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu ödeme koşulu satı n alma siparişlerinde ve tedarikçi faturaları nda varsayı lan yerine kullanı lacaktı r"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu ödeme koşulu satı ş siparişlerinde ve müşteri faturaları nda varsayı lan yerine kullanı lacaktı r"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu vergi yeni ürünlerde varsayı lan satı nalma vergisi olarak atanacaktı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Yeni ürünlerde varsayı lan olarak bu satı nalma vergisi atanacaktı r."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu teknik alan, hesap özeti satı rı oluşturulduğu/içeaktarı ldı ğı zaman daha sonra üzerinde uzlaştı rma olmaması için kullanı lı r. Hesap özeti satı rı basitçe bu hesap üzerinde bir karşı taraf oluşturacaktı r"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu tür, Odoo içinde özel etkili türleri ayı rt etmek için kullanı lı r edilir: görünümde girişler olamaz, birleştirme çoklu şirketlerin birleştirilmeleri için kullanı lan alt hesapları olan hesaplardı r, borç/alacak iş ortağı hesapları içindir (borç/alacak hesapları için), Amortismana tabi hesaplar için kapalı dı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu alan çı kan hareketlerde kullanı lan döviz kurunun nası l hesaplanacağı nı belirler. Çoğu ülkede resmi yöntem \"ortalama\" dı r fakat bunu sadece bazı muhasebe yazı lı mları yönetebilir. Yani eğer başka bir bilgisayar yazı lı mı ndan içe aktarı yorsanı z büyük olası lı kla \"tarihteki değeri\" kullanmalı sı nı z. Gelen hareketler her zaman tarihteki kuru kullanı lı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Bu sihirbaz faturanı n para birimini değiştirecektir"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Bu sihirbaz, seçili mali yı la ait yı l sonu günlük kayı tları nı oluşturacaktı r. Bu sihirbazı aynı mali yı l için birçok kez çalı ştı rabilirsiniz. Sadece eski girişleri yenileriyle değiştirecektir."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu sihirbaz seçilen mali yı l için yı l sonu kapanı ş yevmiye kayı tları nı kaldı rı r. Not: bu sihirbazı aynı mali yı l için istediğiniz kadar çalı ştı rabilirsiniz."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu sihirbaz belirli bir günlük ve dönemdeki bütün günlük kayı tları nı onaylar. Günlük girişleri onaylandı ğı nda girişleri artı k güncelleyemezsiniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to validate the whole sheet."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "İpucu: ctrl-enter tuşları na basarak tüm sayfayı doğrulayabilirsiniz."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Başlı k 2 (koyu)"
2011-11-08 06:12:20 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Başlı k 3 (koyu, daha küçük)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "To Close"
msgstr "Kapatı lacak"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Faturalanacak"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "İncelenecek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Girişlerin uzlaştı rı labilmesi için bütün girişlerin aynı şirkete yapı lması gerekir."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.invoice,amount_total:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Toplam Alacak"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Toplam Borç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Toplam Faturalanan"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Toplam Borç"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Toplam Miktar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Toplam Alacak"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Toplam Kalan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Toplam İşlemler"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Vergisiz Toplam"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Vergisiz Toplamlar"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesapta ikincil para biriminde tutulan işlemlerin toplam tutarı (Şirketin para biriminde)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu hesap için ikinci para biriminde yapı lan işlemlerin toplam tutarı (İkinci para biriminde)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
msgstr "Ödenecek toplam tutar:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Bu müşterinin size toplam borç tutarı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Bu tedarikçiye ödemeniz gereken toplam tutar."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
msgstr "Toplam alacak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
msgstr "Toplam borç"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Kasa işlemleri satı rları toplamı ."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa kontrol kapanı ş satı rları toplamı ."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa kontrol açı lı ş satı rları toplamı ."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "İşlemler"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Transferler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Hazine Analizi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Geçici Mizan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Geçici Mizan Raporu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Doğru"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
2015-05-21 12:42:20 +00:00
msgstr "Türü"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Tip Denetimleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:444
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Başlangı ç bakiyesi işlenemiyor (eksi değer olmamalı dı r)."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Vergi değiştirilemiyor!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Denk değil"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Denk olmayan Günlük Öğeleri"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Fatura eşsiz numarası , fatura oluşturulurken otomatik olarak hesaplanı r."
2012-06-22 04:47:30 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
msgstr "Birim Tutarı "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Para Birimi Tanı mı "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Para Birimi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Bilinmeyen İş Ortağı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
msgstr "Ödenmemiş"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Ödenmemiş Faturalar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "İşlenmemiş"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "İşlenmemiş Yevmiye Kayı tları "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "İşlenmemiş Yevmiye Öğeleri"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamı ş Mesajlar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Gerçekleşmemiş Kazanç veya Zarar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Gerçekleşmemiş Kazanç ve kayı plar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile"
msgstr "Uzlaştı rmayı kaldı r"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Kayı tlardan Uzlaştı rmayı Kaldı r"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "İşlemlerin Uzlaştı rması nı kaldı r"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Uzlaştı rı lmamı ş"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unreconciled Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lmamı ş Girişler"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lmamı ş Günlük Öğeleri"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lmamı ş girişler"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Uzlaşma kaldı rma"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Vergisiz"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
msgstr "Model Kullan"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Model kullan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Bu kodu vergi bildirimi için kullanı n."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" so that you can edit it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu opsiyonu bir faturayı iptal edip yeni bir fatura ile oluşturacaksanı z\n seçin. Alacak dekontu oluşturulacak, onaylanacak ve\n geçerli fatura ile uzlaştı rı lacaktı r. Düzenlemeniz için yeni\n bir taslak fatura oluşturulacaktı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Eğer oluşturmamanı z gereken bir faturayı iptal etmek istiyorsanı z bu seçeneği kullanı n\n alacak dekontu oluşturulacak, onaylanı p fatura ile uzlaştı rı lacaktı r.\n Bu, alacak dekontunu değiştiremeyeceksiniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
msgstr "Kullanı cı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User Error!"
msgstr "Kullanı cı Hatası !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Genelde 1 veya -1."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "KDV Yasal Bildirimi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "KVD gerkli"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Validate"
msgstr "Doğrula"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Hesap Hareketini Doğrula"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Muhasebe Hareket Satı rları nı Doğrula"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Doğrulanmı ş"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Çoklu-para birimi hareketlerini yaparken kur farkları ndaki değişimlerden dolayı oluşan kayı p ya da Kazanç değeri."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Doğrulama Toplamı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Analiz Hesap Satı rları nı Göster"
2011-09-17 05:03:45 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Yı lı n Haftası "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Yevmiye dönemi oluşturulduğunda, durum 'Taslak' tı r. Bir rapor yazdı rı ldı ğı ndadurum 'Yazdı rı lmı ş' halini alı r. Bütün hareketler tamamalandı ğı nda durum 'Tamamlandı ' halini alı r."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Aylı k dönemler oluşturulduğunda, Durumu 'Taslak' olur. Aylı k dönemin sonunda 'Tamamlandı ' durumunda olur."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Yeni bir hesap özeti oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olacaktı r.\nVe bankanı n onayı nı n alı nması ndan sonra 'Onaylı ' durumda olacaktı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Whew, that was fast !"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Üf, çok hı zlı ydı !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Para Birimi ile"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "0 a eşit olmayan bakiyeli"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Bakiye sı fı ra eşit değil"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Hareketlerle"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Vergili"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
msgstr "Bu modül ile müşterilerinize, ürünlerinizi bir şablona bağlantı layarak eksiksiz bilgi ve araçlar gönderebilirsiniz. \nÖrneğin bir eğitim faturası yaparken, eğitim gündemi ve malzemeleri müşterinize otomatik olarak yollanı r."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Write-Off"
msgstr "Borç Silme"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Borç Silme Yevmiyesi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Borç Silme Hareketi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Borç Silme Hesabı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Borç silme tutarı "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Tahsil edilmesi zor borç"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Wrong Model!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Yanlı ş Model!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "muhasebe kaydı nda hatalı alacak ya da Borç değeri!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Modelde hatalı alacak ya da borç değeri, değerler artı olmalı !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yı l"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Yı l Toplamı "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hem borç hem de alacak hesapları ndan işlemler seçiyorsunuz.\n\nSürdürmek için önce %s işleminden seçimi kaldı rmalı sı nı z."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İlşikili iş ortağı yla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek bu yevmiye maddesine not düşebilirsiniz"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kapanmı ş bir dönemde (%s) yevmiye %s kayı tlara ekleme/değiştirme yapamazsı nı z."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1047
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
msgstr "Kapalı bir mali yı la ait bir dönemi yeniden açamazsı nı z"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Bir ülke ve bir grup ülke seçemezsiniz"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Sadece taslak faturaları n para birimini değiştirebilirsiniz !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük öğelerini sadece aynı iş ortağı için uzlaştı rabilirsiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Oluşturulacak alacak dekontu için kullanı lacak yevmiyesi seçebilirsiniz. Eğer boş bı rakı rsanı z fatura ile aynı yevmiye kullanı lı r."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu kaydı n görüntülenmesini istediğiniz biçimi buradan ayarlayabilirsiniz. Eğer otomatik biçimlemede bı rakı rsanı z, mali tabloları n sı radüzeni yapı sı na göre hesaplanacaktı r (otomatik hesaplanan alan 'seviye')."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2273
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Aşağı daki etiketleri kullanarak modelin adı na yı l, ay, ve tarih ekleyebilirsiniz:\n\n%(year)s: Yı l tanı mlamak için \n%(month)s: Ay tanı mlamak için \n%(date)s: Geçerli Tarih\n\nörn. Modelimizin tarihi %(date)s"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Kı smen ödenmiş bir faturayı iptal edemezsiniz! Önce ödeme kayı tları ndan uzlaşmayı kaldı rmalı sı nı z!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük öğeleri içerdiğinden hesap kodunu değiştiremezsiniz!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:709
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hali hazı rda günlük öğeleri içeren bir hesabı n sahibi şirketi değiştiremezsiniz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vergiyi değiştiremezsiniz, Satı rları silip yeniden oluşturmalı sı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:676
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Günlük öğeleri içeren herhangi bir hesabı 'Kapalı ' dan farklı bir türe değiştiremezsiniz!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:679
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük öğeleri içerdiğinden hesap türünü '%s' e değiştiremezsiniz!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Merkezden kontrollü günlükte bir fatura oluşturamazsı nı z. Yapı landı rma menüsünden ilgili yevmiyeye karşı lı k gelen kutudan işareti kaldı rı n."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kapalı olan %s %s hesabı nda günlük öğeleri oluşturmazsı nı z."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Görünüm ve birleştirme türündeki hesaplada günlük öğesi oluşturamzsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kapalı hesapta günlük öğeleri oluşturamazsı nı z."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İkincil bir para birimiyle günlük öğeleri oluşturmak için hem döviz hem de döviz tutarı alanları nı doldurmalı sı nı z."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Merkezi yevmiye üzerinde bir dönem için birden fazla hareket oluşturamazsı nı z."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:657
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük öğeleri içeren bir hesabı n etkinliğini kaldı ramazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1415
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "İşlenmiş yevmiye girişini \"%s\" silemezsiniz!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Doğrulandı ktan (ve bir sayı aldı ktan) sonra bir faturayı silemezsiniz. \"Taslak\" durumuna geri alı p içeriğini değiştirmeli, sonra yeniden onaylamalı sı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Taslak olmayan veya iptal edilmemiş bir faturayı silemezsiniz. Bunun yerine iade etmelisiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Onaylanmı ş bir kayı t için bu değişikliği yapamazsı nı z! Yalnı zca bazı geçerli olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce günlük kaydı ndan uzlaşmayı kaldı rmalı sı nı z\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uzlaştı rı lmı ş bir giriş için bu değişikliği yapamazsı nı z! Yalnı zca bazı yasal olmayan olmayan alanları değiştirebilirsiniz ya da önce uzlaşmayı kaldı rmalı sı nı z\n%s"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1352
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu günlüğe ait işlenmiş bir kaydı değiştiremezsiniz !\nBunu yapmak istiyorsanı z günlüğü girişleri iptal edilesine izin vermesi için ayarlamalı sı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1124
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu dönem için girişleri olan bir yevmiyeyi değiştirip/silemezsiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Şirket para birimi ile aynı olan bir ikincil para birimi tanı mlayamazsı nı z."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:659
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Günlük öğeleri içeren bir hesabı kaldı ramazsı nı z."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bir müşteriye ya da tedarikçiye ayarlanmı ş bir hesabı kaldı ramaz/devre dı şı bı rakamazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1641
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Mali yı l çı lı ş/kapanı ş işlemlerince oluşturulan günlük öğelerinin uzlaşması nı kaldı rmazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Etkin olmayan hesabı kullanamazsı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu günlükte bu genel hesabı kullanamazsı nı z, ilgili günlük 'Giriş Denetimleri' sekmesini denetleyin."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1307
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Denk olmayan bir kaydı doğrulayamazsı nı z!\nÖdeme koşulları nı doğru olarak ayarladı ğı nı zdan emin olun!\nSon ödeme koşulu satı rı \"Bakiye\" türünde olmalı dı r !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1346
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bu yevmiye kaydı nı doğrulayamazsı nı z, çünkü \"%s\" hesabı \"%s\" hesap planı na dahil değildir!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bu %s günlüğünü açma izniniz yok!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2304
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Modelinizdeki \"%(...)s\" ifadesi yanlı ş!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Açı lı ş bakiyesini hesaplamak için yeterli bilgi sağlayamadı nı z, lütfen bu durumda bir dönem ve yevmiye seçin."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "'%s' Yevmiyesinde bir analiz günlük tanı mlamalı sı nı z!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uzlaştı rma için yevmiye tanı mı nda\nbanka hesabı nı tanı mlamalı sı nı z."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Giriş farkı nı silme/takas etmek için bir hesap belirtmelisiniz!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Seçilen hesap planı nda tanı mlı banka hesabı için bir kod seçmelisiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "'Açı lı ş Girişlerini Oluştur' dan açı lı ş girişlerini oluşturduktan sonra bu Mali Yı l için 'Yı l Sonu Girişleri Yevmiyesini' ayarlamalı sı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Uzlaşmayı denklemeniz gerekir"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "En az bir kayı t seçmelisiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "'%s' Tipinde bir analiz günlük tanı mlamalı sı nı z!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must first select a partner!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Önce bir iş ortağı seçmek gerekir!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Uzlaştı rı lacak hesapları seçmelisiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Dönem uzunluğunu 0 dan büyük ayarlamalı sı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must set a start date."
msgstr "Bir başlangı ç tarihi girmelisiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açı lı ş günlük gereksiniminiz var!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1080
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr "Aynı şirkete ait olan dönemler seçmelisiniz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Muhasebe girişlerini kur oranları ndaki değişimle ilişkili olarak otomatik olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı 'nı muhasebe ayarları ndan yapı landı rmalı sı nı z."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Muhasebe girişlerini kur oranları ndaki değişimle ilişkili olarak otomatik olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı 'nı muhasebe ayarları ndan yapı landı rmalı sı nı z."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Kasa hesabı nı zda bir 'İç Transfer Hesabı ' tanı mlamalı sı nı z!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You validated"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "Doğruladı nı z"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your supplier/customer."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Düzenleyip onaylayabileceksiniz \n doğrudan alacak dekontu ya da taslak olarak tut\n Dokümanı n tedarikçiniz/müşteriniz tarafı ndan \n oluşturulması bekleniyor."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "bakiye"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "change"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "değişim"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "gün"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "e.g. sales@odoo.com"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "eFaturalama & Ödemeler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "girişler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
msgstr "döneme zorla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eğer Ad olarak / dan farklı bir isim verirseniz, muhasebe kayı t hareketleri hesap özeti adları yla aynı olacaktı r. Bu da hesap özeti kayı tları nı n hesap özetinin kendisiyle aynı referansa sahip olması nı sağlar."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "ay"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "or"
msgstr "ya da"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "dönem kapat"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "uzlaştı rmalar ctrl-enter kı sayolu ile"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "remaining)"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "kalan)"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "seconds per transaction."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "işlem başı na saniye"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "ana şirket"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "title"
msgstr "başlı k"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "to reconcile"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "uzlaştı rı lacak"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "transactions."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgstr "işlemler."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hesap özeti uzlaştı rma alanı nda kullanı lmı ştı r, ama başka bir yerde kullanı lmamalı dı r."
2013-09-03 05:48:57 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "yı l"