2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Matjaž Mozetič <m.mozetic@matmoz.si>, 2014-2015
2015-10-25 01:02:17 +00:00
# Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>, 2015
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 11:13+0000\n"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
"Last-Translator: Matjaž Mozetič <m.mozetic@matmoz.si>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sl/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
"Language: sl\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Spoštovani ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Za vas je pripravljen nov račun: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>SKLICI</strong><br />\n Številka računa: <strong>${object.number}</strong><br />\n Skupni znesek: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Datum računa: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n Sklic naročila: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Kontakt: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Plačilo je mogoče tudi preko Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>Za dodatne informacije smo vam vedno na razpolago.</p>\n <p>Hvala, ker ste izbrali ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Telefon: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Splet: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2010-10-30 11:38:38 +00:00
2010-11-23 10:55:42 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,state:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr " * Stanje 'Osnutek' je za nove in nepotrjene račune.\n * V stanju 'Pro-forma' račun še nima dodeljene številke računa.\n * Stanje 'Odprto' imajo računi z dodeljeno številko računa, ki pa še niso plačani.\n * Stanje 'Plačano' se samodejno nastavi ob plačilu računa. Povezani dnevniški vnosi so lahko usklajeni ali ne.\n * Stanje 'Preklic' imajo računi, ki jih je uporabnik preklical."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1477
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid " Centralisation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr " Centralizacija"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
#, python-format
msgid " seconds"
msgstr "sekund"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# vnosov"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# mest (števila)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# vnosov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# računov"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# postavk"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "# količin proizvodov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "# transakcije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "${object.company_id.name|safe} Račun (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1861
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (Copy)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "%s (Kopija)"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:787
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naziv partnerja/konta"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(Če ne izberete specifičnega fiskalnega leta, bodo izbrana vsa odprta fiskalna leta.)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(Če ne izberete specifičnega obdobja, bodo izbrana vsa odprta obdobja)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Če hočete odpreti račun, le-ta ne sme biti usklajen)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "(Postite prazno za odprtje tekočega stanja)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "(spremeni)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "(update)"
msgstr "(posodobi)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "+ transakcij"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Tromesečje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "30 dni od zaključka meseca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "30 dni neto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "30 % vnaprej, ostalo 30 dni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr ": Splošna glavna knjiga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr ": Poskusna bilanca"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Tu lahko dodate davčno obdobje\n </p><p>\n Običajno je mesečno ali četrtletje in se običajno ujema\n z davčnim obračunskim obdobjem\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Dodajanje dnevnika.\n </p><p>\n Dnevnik služi beleženju vseh računovodskih transakcij\n pri vsakodnevnem poslovanju.\n </p><p>\n Običajno družba uporablja po en dnevnik za vsako plačilno metodo (gotovina,\n bančni računi, čeki), en nabavni dnevnik, en prodajni dnevnik\n in en dnevnik za ostale (razne) informacije.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Dodajanje novega konta.\n </p><p>\n Konto je del glavne knjige, ki podjetju omogoča knjiženje\n vsakovrstnih transakcij v dobro ali breme.\n Družbe svoje letne konte predstavljajo v dveh glavnih delih:\n bilanci stanja in izkazu uspeha (konto dobiček in izguba).\n Letni konti podjetja morajo po zakonu prikazovati določene\n informacije.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Dodajanje konta.\n </p><p>\n Pri več valutnih transakcijah, bi lahko izgubili ali pridobili\n določen znesek zaradi tečajnih razlik. Ta meni podaja napoved\n pridobljenega ali izgubljenega v kolikor bi se realizirale te\n transakcije danes. Le za konte, ki imajo nastavljeno sekundarno\n valuto.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Izdaja računa kupcu.\n </p><p>\n Odoo elektronski obračun omogoča enostavnejše in hitrejše\n zbiranje plačil kupcev. Kupec prejme račun preko e-pošte\n in lahko plača preko spleta ali ga uvozi\n v svoj sistem.\n </p><p>\n Razgovori s kupcem se samodejno prikažejo\n na dnu vsakega računa.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Click to create a customer refund.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Izstavitev dobropisa kupcu.\n </p><p>\n Dobropis je dokument, ki v celoti ali delno\n povrne znesek računa.\n </p><p>\n Namesto ročnega izstavljanja dobropisa, se lahko\n ustvari neposredno iz povezanega računa kupcu.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvari dnevniški vnos.\n </p><p>\n Dnevniški vnos sestavlja več dnevniških postavk, katerih vsaka\n je lahko transakcija v breme ali v dobro.\n </p><p>\n Odoo samodejno ustvari po en dnevniški vnos za vsak računovodski\n dokument: račun, dobropis, plačilo dobavitelju, bančni izpiski,\n ipd., tako, da je ročno knjiženje dnevniških vnosov potrebno predvsem\n za operacije pod rubriko 'razno'.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvari nov blagajniški dnevnik.\n </p><p>\n Blagajna omogoča upravljanje gotovinskih vnosov v gotovinske\n dnevnike. Ta lastnost omogoča enostavno sledenje dnevnih\n gotovinskih plačil. Vnesete lahko vsebino blagajne in zapisujete\n vnose in izdaje denarja iz blagajne.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a statement operation template.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your bank statements.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Ustvari osnutek za operacije bančnih izpiskov.\n </p><p>\n Uporabljajo se za hitro ustvarjanje postavk premikov ob usklajevanju\n bančnih izpiskov.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Definicija novega tipa konta.\n </p><p>\n Tip konta se uporablja za določitev uporabe konta v vsakem\n dnevniku. Metoda odloga tipa konta določa proceduro\n zaključevanja leta. Poročila, kot so Bilanca stanja in Izkaz uspeha\n uporabljajo kategorijo (dobiček/izguba ali bilanca stanja).\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nov ponavljajoči se vnos.\n </p><p>\n Ponavljajoči se vnos se periodično ponavlja na osnovi specifičnega\n datuma, nrp. glede na podpis pogodbe ali dogovora s kupcem ali\n dobaviteljem. Take vnose lahko ustvarite za avtomatizacijo\n vknjižb v sistem.\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Definiraj novo davčno kodo.\n </p><p>\n Glede na državo, je davčna koda običajno celica, ki zapolni\n davčni izkaz. Odoo omogoča določitev davčne strukture\n in vsak obračun davkov bo registriran v eno ali več davčnih\n kod.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Zapiši nov prejeti (dobaviteljev) račun.\n </p><p>\n Prejete račune lahko nadzirate glede na kaj je bilo kupljeno\n in kaj dejansko prejeto. Odoo lahko samodejno ustvarja\n osnutke računov iz nabavnih nalogov in prejemnic.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Vknjiži bančni izpisek.\n </p><p>\n Bančni izpisek je povzetek vseh finančnih transakcij\n določenega obdobja za določen bančni račun.\n Od banke se prejemajo periodično.\n </p><p>\n Odoo omogoča usklajevanje postavk izpiska neposredno\n iz povezanih izdanih ali prejetih računov.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
" </p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Vknjiži prejeti (dobaviteljev) dobropis.\n </p><p>\n Namesto ročnega ustvarjanja prejetih dobropisov lahko ustvarite\n in usklajujete dobropise neposredno iz povezanih prejetih računov.\n </p>\n "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Otvoritev novega fiskalnega leta.\n </p><p>\n Določite poslovna leta svoje družbe glede na lastne potrebe.\n Poslovno leto je obdobje, na koncu katerega se konti zaključijo\n (običajno 12 mesecev). Poslovno leto se običajno nanaša na\n datum njegovega zaključka. Npr. če se poslovno leto podjetja\n zaključuje na 30. november, 2011, se vse med 1. decembrom 2010\n in 30. novembrom 2011 nanaša na poslovno leto 2011.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Izberite obdobje in dnevnik, ki ju želite zapolniti.\n </p><p>\n Ta prikaz uporabljajo računovodje za hitro knjiženje vnosov\n v Odoo. Če želite vknjižiti prejeti račun, pričnite s postavko\n konta stroškov. Odoo bo samodejno predlagal davek\n povezan s tem kontom in njegovim proti-kontom\n \"Konto obveznosti\".\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Nastavi nov bančni račun. \n </p><p>\n Nastavite bančni račun družbe in izberite tiste, ki se pojavljajo\n v nogi poročil.\n </p><p>\n Če uporabljate računovodski modul, bodo dnevniki in\n konti samodejno ustvarjeni na osnovi teh podatkov.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Ni dnevniških vnosov.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Dodaj nov analitični konto.\n </p><p>\n Struktura običajnega kontnega plana je določena z\n zakonodajo države. Struktura analitičnega kontnega\n plana izkazuje lastne poslovne potrebe v smislu\n poročanja o stroških/odhodkih.\n </p><p>\n Običajno so strukturirani glede na pogodbo, projekt, proizvod\n ali oddelek. Večina operacij Odoo (računi, časovnice,\n stroški, ipd.) ustvari analitične vnose na povezani\n konto.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "= Teoretična zaključna bilanca"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Začasna tabela, ki se uporablja za nadzorne plošče"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Obdobje je fiskalno časovno obdobje v katerem se računovodski vnosi knjižijo za z računovodstvom vezane dejavnosti. Mesečno obdobje je norma, a glede na potrebe družbe ali specifične države, lahko uporabljate tudi četrtletja. Zaključek obdobja bo onemogočil nove vknjižbe vanj, vsi novi vnosi bodo knjiženi v naslednje odprto obdobje. Zaključite obdobje, ko ne želite več knjižiti novih vnosov vanj in ga želite 'zakleniti' za potrebe davčnega obračuna."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izbrana postavka premika je že usklajena"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davčno območje je na istih davkih lahko določeno samo enkrat."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "A/C št."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Acc.Type"
msgstr "Vrsta konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Odprti konti po zapadlosti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitična bilanca"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitični kontni plan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Analitika knjige stroškov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitična knjiga stroškov za dnevniško poročilo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitična obrnjena bilanca"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analitični dnevnik konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Samodejno usklajevanje kontov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda konta osnove"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Osrednji kontni dnevnik"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda in naziv konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Običajno računovodsko poročilo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Običajno poročilo računovodskih dnevnikov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Običajno računovodsko poročilo o partnerju"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Običajno računovodsko poročilo"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr "Valuta konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Ciljni konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni vnos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Splošni kontni dnevnik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni dnevnik"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izbira kontnega dnevnika"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Postavka računa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Mapiranje kontov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Model kontov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Postavke modela konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
msgstr "Naziv konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naziv konta."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Saldakonti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Konto obveznosti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontno obdobje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Izpis dnevnika"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "Lastnosti konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Konto terjatev"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Uskladitev konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Računovodsko poročilo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Računovodska poročila"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Hierarhija računovodskih poročil"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Vir konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto v stanju 'Odprt'"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.account_account_graph
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
msgid "Account Statistics"
msgstr "Knjigovodske statistike"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naročnine na konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Postavka naročnine na konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Konto davka"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontna davčna koda"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontna predloga davčne kode"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davčna napoved"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Kontna predloga davkov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Account Template"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontna predloga"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Kontne predloge"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupaj konto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Vrsta konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Vrsta konta se uporablja za informativne namene, ustvarjanje specifičnih poročil in nastavitve pravil za zaključek poslovnega leta ter ustvarjanje otvoritvenih postavk."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Vrste kontov"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Neusklajen konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto neusklajen/usklajen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "DDV napoved"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto in obdobje morata pripadati isti družbi."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Kontni načrt"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
msgstr "Kontni načrti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
msgstr "Koda konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Uskladitev vknjižbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Uskladitev/odpis"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naziv konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
msgstr "Konto št."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Fiskalno obdobje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto davki"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni načrt davkov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni načrti davkov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Konto uporabljen v tem dnevniku"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Knjigovodja"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: view:product.template:account.product_template_form_view
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Računovodstvo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Računovodstvo & Finance"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Nastavitve računovodske aplikacije"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Računovodski dokumenti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodski podatki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr "Računovodski paket"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
msgstr "Obračunsko obdobje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Računovodsko poročilo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Računovodska poročila"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "Nastavitve računovodstva so na"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dovoljeni konti (prazno - brez nadzora)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fiskalno območje konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapiranje kontov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dovoljene vrste kontov (prazno - brez nadzora)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Računi po vrsti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Konti za uskladitev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Konti za obnovo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dodaj interno opombo..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Additional notes..."
msgstr "Dodatni zaznamki"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prilagojeno stanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Stanje zapadlosti partnerja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Poročilo o zapadlih odprtih postavkah je podrobno poročilo o terjatvah po intervalih. Ob odprtju poročila, Odoo vpraša po nazivu družbe, obračunskem obdobju in obsegu intervala obdobja, ki ga želimo analizirati (v dnevih). Odoo nato obračuna tabelo terjatev po obdobjih. Tako, če zahtevate interval 30 dni Odoo ustvari analizo dolžnikov za zadnji mesec, zadnja 2 meseca itd."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zapadle terjatve"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zapadle terjatve do danes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bilanca zapadlih terjatev"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Vse"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "All Entries"
msgstr "Vse postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Vsi partnerji"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Vse knjižene postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vsi konti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vsi konti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vse usklajene postavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vse ročne vknjižbe imajo najprej status 'Ne knjiženo', lahko pa za določen dnevnik določite, da se ta status preskoči. V takem primeru se obnašajo kot samodejni dnevniški vnosi sistema na potrjevanju dokumenta (računi, bančni izpiski, ...) in se ustvarijo v stanju 'Knjiženo'."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene. Njihovih kontnih polj ne bo več mogoče spreminjati."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vsi postavke kontnih vnosov morajo biti obdelane preden se lahko zaključi napoved."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Omogoči preklic vknjižb"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Dovoli uskladitev"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Omogoči uporabo več valut"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Omogoči pro-forma račune"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Dovoli odpis"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr "Več valutno poslovanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Omogoča prenos računov v stanje pro-forma."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Omogoča uporabo analitičnega računovodstva."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
msgstr "Izračun zneska"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Valuta zneska"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Znesek za plačilo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Tip zneska"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davčna pozicija je lahko določena le enkrat za iste konte"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Smer analize"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Smer analize:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
msgstr "Analitično knjigovodstvo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitični konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitični konto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Analitični kontni načrt"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitično knjigovodstvo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analitični konti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitična bilanca"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitična bilanca -"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analitične vknjižbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analiza analitičnih vnosov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistika analitičnih vnosov"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitični vnosi po postavki"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analitičen vnos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analitične postavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitični dnevnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitične dnevniške postavke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitične postavke povezane z dnevnikom nabave."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Analitične postavke povezane z dnevnikom prodaje."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analitični dnevniki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analitična postavka"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitične postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitični konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analitično računovodstvo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analitične postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Uporaba"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
msgstr "Možnosti uporabe"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda uporabe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda uporabe (če je tip=koda)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vrsta uporabe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
msgstr "Ko pogoji ustrezajo samodejno uveljavi ta fiskalni položaj."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "Uporabi le če ima partner DDV številko."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
msgstr "Uveljavi, ko je država odpreme ali obračuna v tej skupini držav in noben položaj ne neposredno ustreza državi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
msgstr "Uveljavi, ko država odpreme ali obračuna ustreza. Prevzame prednost pred položaji skupine držav."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Approve"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Odobritev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ali res želite ustvariti vnose ?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Ali res želite odpreti postavke dnevnika?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Ali res želite odpreti ta račun?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ali ste prepričani?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Kot primer, decimalna natančnost 2 omogoča dnevniške vnose kot: 9.99 EUR, medtem ko decimalna natančnost 4 omogoča vnose kot: 0.0231 EUR."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zahtevaj vračilo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sredstvo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Prikaz sredstev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sredstva"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Upravljanje sredstev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pridruženi partner"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Na datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Samodejno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Samodejno uskladi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Samodejno usklajevanje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Samodejno oblikovanje"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Samodejno knjiženje ustvarjenih premikov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
msgstr "Razpoložljivi kovanci"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Povprečna cena"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Povprečna stopnja"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Back to statements list"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nazaj na seznam izpiskov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Napačen konto!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Napačen skupni znesek!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,balance:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Saldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bilanca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilanca stanja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:208
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bilanca stanja (konto sredstev)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bilanca stanja (konto obveznosti)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bilanca obračunana po otvoritveni bilanci in postavkah transakcij"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo po vrsti konta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr "Usklajeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Banka in gotovina"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bančni račun"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bančni račun kamor se bo račun plačalo. Bančni račun podjetja za izdane račune ali prejete dobropise, v nasprotnem primeru bančni račun partnerja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bančni računi"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
msgstr "Podatki banke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pred-nastavljene uskladitve bančnih premikov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pred-nastavljena uskladitev bančnega premika"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bančni izpisek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Postavka bančnega izpiska"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bančni izpiski"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bančni računi, kot se bodo pojavili v nogi tiskanih dokumentov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Predogled noge (bančni računi)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka in blagajna"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr "Banka in čeki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Uskladitev bančnega izpiska"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bančni izpiski"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bančni izpiski so v celoti usklajeni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda osnove"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Znesek osnove"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Predznak osnove"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Temelji na:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Temelji na"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Začetek obdobja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgijska poročila"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Izdaja računov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Upravljanje proračuna"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Proračuni"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Oznaka gumba"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Po državi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Po proizvodu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Po kategoriji proizvoda"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Po dobropisu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Po prodajalcu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če opustite izbor aktivnega polja, lahko skrijete fiskalni položaj, ne da bi ga izbrisali."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Ali je lahko vidno ?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Cancel"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic blagajne"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr "Preklic zaključnih postavk"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "Preklic vnosa"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic postavk zaključka poslovnega leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic računa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic računov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Preklic izbranih računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
msgstr "Preklic izpiska"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic izbranih računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklic: ustvari dobropis in uskladi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preklicani račun"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "%s draft/proforma/cancel računa ni mogoč."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "%s že usklajenega računa ni mogoč, najprej bi bilo potrebno preklicati uskladitev računa. Za ta račun lahko le izstavite dobropis."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr "Samodejnega številčenja za ta kos ni mogoče ustvariti.\nNastavite zaporedje v dnevniški definiciji ali ročno ustvarite zaporedje."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1554
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti premika z valuto drugačno od .."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1550
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cannot create moves for different companies."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti premikov za različne družbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Ni mogoče ustvariti računa.\nPovezani plačilni pogoj je verjetno nepravilno nastavljen, saj podaja izračunano vrednost višjo od skupne vrednosti računa. V izogib težavam z zaokroževanjem, mora biti zadnja postavka plačilnega pogoja tipa 'bilanca'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni kontnega plana za to družbo, nastavite ga. \nPojdite v nastavitve kontov."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni kontnega dnevnika tipa \"%s\" za to družbo. Ustvarite ga.\n Pojdite v nastavitve dnevnikov."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni kontnega dnevnika tipa \"%s\" za to družbo. Ustvarite ga.\n Pojdite v nastavitve dnevnikov."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti neuporabljene kode dnevnika."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Case Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda primera"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Gotovina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nadzor gotovine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Blagajne"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Gotovinske transakcije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Blagajna in banke"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nadzor gotovine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Blagajna"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Postavka blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
msgstr "Postavke blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kategorija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kategorija proizvoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Osrednji dnevnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizacija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Centralizirana proti vknjižba"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Centralizirani dnevnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevnik centraliziranja"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sprememba"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Spremeni valuto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Spremeni v"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Predloga kontnega načrta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni načrti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Kontni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloga kontnega načrta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Predloge kontnih načrtov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kontni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Analitični kontni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davčni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davčni načrt:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Načrt davkov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Kontni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Preglednice"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Preverite datum v obdobju"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preverba skupnega zneska na prejetih računih"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Označite, če želite prikazati tudi konte s stanjem 0."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preverba skupnih zneskov prejetih računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Označite to polje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Označite, če je partner DDV zavezanec. Uporablja se za izkaz DDV."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Označite, če želite dovoliti usklajevanje postavk dnevnika za ta konto."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr "Označite če gre za pravno osebo."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če niste prepričani v pravilnost knjiženja in želite da nekdo to preveri, označite."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Označite, če ne želite pojavljanja davkov pod to kodo na računih."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Označite, če ne želite pojavljanja davkov pod to kodo na računih."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite, če želite dovoliti preklic vnosov ali računov povezanih s tem dnevnikom."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite za samodejno knjiženje postavk tega dnevnika. Upoštevajte, da se po zakonu nekateri vnosi samodejno knjižijo ko je izvorni dokument potrjen (računi), ne glede na status tega polja."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite, če želite da vsakršni vnosi v ta dnevnik ne ustvarijo proti vknjižb temveč delijo isto proti vknjižbo. Uporablja se pri zaključkih poslovnega leta."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Označite, če cena proizvoda vključuje ta davek."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite, če želite uporabniku omogočiti usklajevanje vnosov za ta konto."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Podrejeni konti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Podrejene kode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Podrejeni konti davkov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Podrejeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Podrejeni davki"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Izberi poslovno leto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr "Izberi proti-postavko"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Close"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Zapri"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
msgstr "Zapiranje blagajne"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključevanje poslovnega leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključevanje obdobja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključevanje poslovnega leta"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključevanje obdobja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključna stanja poslovnega leta in obdobij"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Close the statement"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključi izpiske"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closed"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Neaktivni"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nadzor gotovine ob zaključku"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključevanje postavk blagajne"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr "Delni seštevek zaključka"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Številke enot ob zaključku"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Koeficient za nadrejenega"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Oznaka stolpca"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Opomba:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Poslovni subjekt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Skupno poročilo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Družbe, ki so povezane s partnerjem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analiza družbe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta družbe"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba ima kontni načrt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba ima določeno poslovno leto"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba vezana na ta dnevnik"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
msgstr "Primerjava"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Celoten seznam davkov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Celoten seznam davkov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Compose Email"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sestavi sporočilo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Izračun"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Compute Code (if type=code)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda izračuna (če je tip=koda)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda izračuna za davke vključene v cenah"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Izračunani saldo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izračunano ob uporabi postavk nadzora blagajne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Configuration Error"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Napaka v nastavitvah"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Napaka v nastavitvah"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Napaka nastavitve!\nNadrejeni konto ni vrste \"Prikaz\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr "Napaka nastavitev !\nTipa konta z metodo odloga drugačno od 'Neusklajeno' za konte internega tipa 'Obveznosti/Terjatve' ne morete izbrati."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka nastavitev!\nIzbrana valuta mora biti enaka tudi na privzetih kontih."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr "Nastavitve računovodstva"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr "Nastavitve računovodstva"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr "Nastavitve poslovnega leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nastavite bančne račune za svojo družbo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Potrdi osnutke računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Potrjevanje računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Potrdi izbrane račune"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Congrats, you're all done !"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Čestitke, opravljeno je!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Zbirni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contracts"
msgstr "Pogodbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Pogodbe/analitični konti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Stroškovna glavna knjiga"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Stroškovna glavna knjiga (samo količine)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Stroškovna knjiga za obdobje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Counterpart"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Proti-postavka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Country"
msgstr "Država"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupina držav"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Država partnerjeve družbe"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Ustvari tromesečna obdobja"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Ustvari konto"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum nastanka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvari vnose"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvarite vnose iz modelov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Ustvari mesečna obdobja"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvari dobropis"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr "Ustvari odpis"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvarite osnutek dobropisa"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Ustvarite konto na osnovi te predloge"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvari vnose"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,create_uid:0
#: field:account.account.template,create_uid:0
#: field:account.account.type,create_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
#: field:account.balance.report,create_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.central.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,create_uid:0
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
#: field:account.common.report,create_uid:0
#: field:account.config.settings,create_uid:0
#: field:account.financial.report,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
#: field:account.general.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.journal.period,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
#: field:account.payment.term,create_uid:0
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.state.open,create_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
#: field:account.subscription,create_uid:0
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
#: field:account.tax.template,create_uid:0
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
#: field:account.use.model,create_uid:0
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvaril"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,create_date:0
#: field:account.account.template,create_date:0
#: field:account.account.type,create_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
#: field:account.balance.report,create_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
#: field:account.bank.statement,create_date:0
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.central.journal,create_date:0
#: field:account.change.currency,create_date:0
#: field:account.chart,create_date:0
#: field:account.chart.template,create_date:0
#: field:account.common.account.report,create_date:0
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
#: field:account.common.report,create_date:0
#: field:account.config.settings,create_date:0
#: field:account.financial.report,create_date:0
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
#: field:account.general.journal,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
#: field:account.invoice.line,create_date:0
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.journal.period,create_date:0
#: field:account.journal.select,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,create_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.partner.balance,create_date:0
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
#: field:account.payment.term,create_date:0
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_date:0
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.state.open,create_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
#: field:account.subscription,create_date:0
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
#: field:account.subscription.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,create_date:0
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
#: field:account.tax.template,create_date:0
#: field:account.unreconcile,create_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
#: field:account.use.model,create_date:0
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_date:0
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvarjeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ustvarjanje konta podrejenega temu obstoječemu kontu po izbrani predlogi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum nastanka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Dobro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Centralizacija terjatev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Dobropis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
msgstr "Dobropis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Znesek v dobro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr "Številčno zaporedje dobropisov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: field:account.chart.template,currency_id:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1509
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Nastavitev valute"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Menjalni tečaj"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta glede na državo družbe."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta povezanega kontnega dnevnika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Tekoči konti"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta ni pravilno nastavljena"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Po meri"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda kupca"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Izdan račun"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Izdani računi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoji kupca"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izdani dobropis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Izdani dobropisi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Prodajni davki"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sklic kupca"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:analytic.entries.report,date:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
msgstr "Datum/Obdobje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum nastanka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Datum zapadlosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Časovni obseg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum od:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum dneva"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum zadnjega sporočila vpisanega na to vknjižbo."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum zadnje polne uskladitve. Drugačen je od zadnjega datuma uskladitve za partnerja, saj opisuje stanje, ko ni ničesar za usklajevati na ta datum. To se lahko doseže na dva načina: zadnji neusklajeni breme/dobro vnos za partnerja je bil usklajen ali pa je uporabnik pritisnil gumb 'Ničesar več za usklajevanje' med procesom ročnega usklajevanja."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum do:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum/koda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dan v mesecu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dan v mesecu, -1 za zadnji dan tekočega meseca. Če pozitiven, bo pomenil dan v naslednjem mesecu. Izbira 0 za neto število dni (drugače se izračuna od začetka meseca)."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Debit"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Breme"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Centralizacija obveznosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Znesek v breme"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "December"
msgstr "December"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Število decimalk na postavkah dnevnika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Privzeti konto terjatev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Privzeti konto obveznosti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Privzeti davek nabave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Privzeti davek prodaje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Privzeti davki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Privzeta valuta družbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Privzeti davek nabave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Privzeti prodajni davek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Način otvoritve"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Definicija ponavljajočih vnosov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Razlog za dvig gotovine iz blagajne:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: field:account.tax.code.template,info:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_overdue_document
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Opis:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Vse knjižbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Določite vrstni red prikaza v poročilu 'Računovodstvo \\ Poročanje \\ Generično poročanje \\ Davki \\ Davčna poročila"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,difference:0
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Razlika med teoretično zaključno bilanco in realno zaključno bilanco"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Discard"
msgstr "Opusti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
msgstr "Prikaz konta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaz konta:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaz kontov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaži stolpcev obveznosti/terjatev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaz podrobnosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Poročilo glavne knjige z enim partnerjem na stran"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaz partnerjev"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaz podrejenih v enostavnem seznamu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Hierarhično prikazovanje podrejenih"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaz podrobnosti"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dokument: Kartica kupca"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Opravljeno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vnosi osnutkov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Osnutek računa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Osnutki računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Osnutek dobropisa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Osnutek naročnine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Osnutki izpiskov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Due"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zapade"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "Zapade dne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Izračun datuma zapadlosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Mesec zapadlosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zapadla plačila"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum zapadlosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3197
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date:0
msgid "Effective Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dejanski datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Dejanski datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Učinkovitost podrobno"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predloge e-pošte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Konti brez vknjižb ? "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Omogoči Primerjavo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period"
msgstr "Konec obdobja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konec obdobja:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Končni datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Zaključek poslovnega leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Konec obdobja"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevnik vnosov ob zaključku leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Konec obdobja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Konec obdobja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Končni saldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Vknjižbe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Analiza vnosov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vnosi po postavki"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum vnosov po mesecu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Mesec vnosov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vnosi razvrščeni po:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vnosi razvrščeni po"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Postavke ne pripadajo istemu kontu ali pa so že usklajene! "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vnosi po izpiskih na osnovi računov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Entries: "
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vnosi: "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Vnos \"%s\" ni veljaven!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
msgstr "Kontrole vnosa"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Oznaka vnosa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Postavke vnosa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaporedje vnosa"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naročnine vnosov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Postavka je že usklajena"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Postavke vnosa"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Kapital (equity)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka!\nTrajanje obdobja je napačno."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Napaka!\nObdobje ni veljavno. Nekatera obdobja se prekrivajo ali pa datumi obdobja ne ustrezajo poslovnemu letu."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka!\nZačetni datum poslovnega leta mora biti pred končnim."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka!\nNadrejeni konto pripada drugi družbi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka!\nRekurzivne davčne kode niso dovoljene."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka !\nRekurzivne kontne predloge niso dovoljene."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Napaka!\nRekurzivni konti niso dovoljeni."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Menjalni tečaj"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "Pričakovan je kontni načrt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Expense"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto izdatkov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto izdatkov na predlogi proizvoda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto kategorije izdatkov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Prikaz izdatkov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Hitri usklajevalnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Značilnosti"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izpolnite ta obrazec za polog gotovine v blagajno:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Filter"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Filter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Filtriraj po:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filtriraj po"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Filtrirano po datumu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Filtrirano po obdobju"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fin. konto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Finačno računovodstvo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr "Vodja financ"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Finančno poročilo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Način finančnega poročila"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Finančna poročila"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Hierarhija finančnih poročil"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Finančno poročilo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fiskalno mapiranje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fiskalno območje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Opomba za fiskalno območje:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloga fiskalnega območja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloge fiskalnih območij"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fiskalna območja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaporedje poslovnih let"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaporedja poslovnih let"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Poslovno leto, ki se zaključuje"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Poslovno leto, ki se zaključuje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fiscal Year:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Poslovno leto:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Poslovna leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
msgstr "Poslovno leto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Poslovno leto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zaključek poslovnega leta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Stanje ob zaključku poslovnega leta"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fixed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fiksni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fixed Amount"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Fiksni znesek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Za procent vnesite vrednost med 0-1 (20%=0.2)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za konte, ki so običajno bolj obveznost kot terjatev in jih želite v svojih poročilih tiskati kot negativne zneske, obrnite predznak bilance; pr. konto odhodkov. Isto velja za konte, ki so bolj terjatev kot obveznost in jih želite tiskati kot pozitivne zneske; npr. konto prihodkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Da se račun smatra kot plačan, morajo biti računski vnosi usklajeni s svojimi proti postavkami, običajno plačili. S samodejnim usklajevanjem Odoo sam poišče vnose za uskladitev v seriji kontov. Najde vnose z ustreznim zneskom za vsakega partnerja."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid ""
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za gotovinski ali bančni dnevnik se te opcije ne označi, začetna bilanca mora biti vedno 0 za nove dokumente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Za procent vnesite vrednost med 0-1."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za davke izražene v odstotkih vpišite vrednost med 0 in 1. (0,25=25%)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Vsili obdobje"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Vsili obdobje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vsili vsem premikom tega konta drugo valuto."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Devizni saldo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prosti sklic"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Iz tega poročila lahko razberete koliko ste zaračunali kupcu. Orodje za iskanje se lahko uporabi tudi za prilagoditev računov."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr "Analiza analitičnih vknjižb."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Prikaz z analizami različnih finančnih kontov. Prikaz obveznosti in terjatev ob upoštevanju izbranih kriterijev preko iskalnega orodja."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Prikaz analize denarnih sredstev. Sešteva stanje vseh kontnih vnosov na konte tipa likvidnost po obdobjih."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vse računovodske opcije: dnevniki, izpiski, kontni plani, itd."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Prihodnost"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto pozitivnih tečajnih razlik"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Konto glavne knjige"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
msgstr "Glavna knjiga"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Splošne informacije"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
msgstr "Glavni dnevnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Splošni dnevniki"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Glavna knjiga"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Glavna knjiga - Poročila"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvarjanje vnosov"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr "Ustavarjanje vknjižb pred"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvari otvoritvene vnose poslovnega leta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ustvari otvoritvene vnose"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Splošna poročila"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Določite naziv novih vnosov"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Python programska koda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Prikaz zaporednih številk pozicij na računu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Zaporedje postavk bančnega izpiska"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Določa zaporedje na seznamu davkov na računu."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"of the same type."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Določa tip analitičnega dnevnika. Če je potrebno, da dokument (npr. račun) ustvari analitične vnose, Odoo poišče ustrezajoč dnevnik istega tipa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davki so določeni, vendar jih ni v postavkah računa!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naslednji partner"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pojdi na nastavitveno nadzorno ploščo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dobro opravljeno!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro opravljeno!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Združi po"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Združevanje postavk računa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ima privzeto družbo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ima privzeto družbo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Povzetek (število sporočil,..) v html formatu, da se lahko neposredno vstavi v prikaze tipa kanban."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
#: field:account.analytic.journal,id:0
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.common.account.report,id:0
#: field:account.common.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
#: field:account.statement.operation.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,id:0
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
#: field:report.account.report_financial,id:0
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_journal,id:0
#: field:report.account.report_overdue,id:0
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ID"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Če je 'Valuta zneska' določena, mora biti določen tudi 'Znesek'."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Če označeno, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če označeno, vnos ne bo ustvarjen če datum vnosa ne bo vključen v izbrano obdobje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Če označeno, nov kontni plan tega privzeto ne bo vseboval."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če ni izvedljivo (izvedeno preko Python kode), se davek ne bo pojavil na računu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če je davčni konto davčna koda, bo polje vsebovalo obdavčeni znesek. Če je davčni konto davčna koda osnove, bo polje vsebovalo znesek osnove (brez davka)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr "Neaktivni konti bodo skriti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr "To polje omogoča skriti analitični dnevnik."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če izbrano polje ni nastavljeno, vam bo omogočilo skrivanje obdobja dnevnika brez da ga odstranite."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če je aktivno polje nastavljeno na izključeno, vam bo to omogočilo, da skrijete plačilni rok brez da ga odstranite."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če je polje neoznačeno, bo omogočilo, skrivanje davka ne da bi ga odstranili."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Označite, če želite združevanje enakih postavk računa v eno vknjižbo na konto."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če ne označite, boste lahko opravljali fakturiranje&plačila, ne pa kompletnega računovodstva"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "\"%(year)s\" v predponi bo zamenjano s trenutnim letom."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če vaše cene vključujejo davek, izberite zaokroževanje davka po postavkah."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če imate davek vključen v prodajno ceno, morate izbrati zaokroževanje na vrstico."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če ste se odločili za filtriranje po datumu ali obdobju, vam to polje omogoča dodati kolono za pregled stanja."
2010-06-22 04:20:50 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Če odprete transakcije, morate preveriti povezane transakcije"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Če odprete vknjižbe, morate preveriti tudi povezane dokumente."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje bo datum plačila izračunan. Če želite da se uporablja datum na račune, ne smete uporabiti plačilnih pogojev."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr "Označite, če želite kontrolo dnevnika ob odpiranju ali zapiranju."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Takojšne plačilo"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Uvozi vnose"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
msgstr "Uvozi račun"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
msgstr "Sporno"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če želite zaključiti poslovno leto, morate najprej vknjižiti povezane dnevniške vnose."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če želite zapreti obdobje, morate najprej zaključiti vse postavke s statusom \"Osnutek\"."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
msgstr "Za izbris postavke bančnega izpiska, ga je prej potrebno preklicati in izbrisati povezane dnevniške postavke."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za brisanje bančnega izpiska, ga morate najprej preklicati, da boste tako izbrisali povezane postavke v dnevniku"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Vključena začetna stanja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Vključiti v osnovo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Vključeno v osnovo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Prihodki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Konto prihodkov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Konto prihodkov za predlogo izdelka"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Oznaka konta prihodkov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "Prihodki"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,include_base_amount:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Določa ali mora biti davek vključen v osnovo za obračun naslednjih davkov."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Dodatne informacije"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
msgstr "Začetno stanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
msgstr "Namestite več predlogov kontnega načrta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr "Namestitev lokaliziranega kontnega načrta"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nezadostne nastavitve"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Premalo podatkov!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.tip"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Notranja kategorija"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interni naziv"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interni Zaznamek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interni zaznamki"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr "Konto internih transferjev"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Internal Type"
msgstr "Vrsta konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
msgstr "Interni zaznamki ..."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Napačno dejanje!"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Obrnjena bilanca po analitičnih kontih"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Obrnjen saldo analitike"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.move.line,invoice:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Valuta računa"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum DUR"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum računa:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Številka računa"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Številka računa se ne sme ponoviti!"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Sklic računa"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Vračilo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Status računa"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Tasks"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Davek računa"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Konto davka"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr "Analitični konto davka"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Račun je že zaprt."
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba konta postavke računa se ne ujema z družbo na računu."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
msgstr "Postavke računa"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Račun plačan"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr "Račun delno plačan: %s%s od %s%s (%s%s ostane za plačilo)."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice sent"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Račun poslan"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Številčenje računov"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Račun potrejen"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
msgstr "Zaračunano"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analiza računov"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Računi narejeni v zadnjih 15-ih dneh"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistika računov"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Izdajanje računov"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Izdajanje računov&Plačila"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Je ta uskladitev posledica odpiranja novega poslovnega leta?"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Privzeti kreditni konto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Privzeti konto za debetni znesek"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dodajanje stolpca valute, če je različna od privzete valute družbe."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr "Pomeni da je račun plačan in so plačila usklajena"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Oznaka, da je bil račun poslan."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "It took you"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Potrebovali ste"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Poševni tekst (majhen)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "J.C. /Premik"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "J.C. /Premik"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
msgstr "Dnevnik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
#: view:website:account.report_journal
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Dnevnik&Partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Journal :"
msgstr "Dnevnik:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Oznaka dnevnika"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Dnevniki"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevniški vnosi po mesecih"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Postavke za pregled"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Postavke z datumom v trenutnem obdobju"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Dnevniki v tekočem letu"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Temeljnica"
#. module: account
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Model dnevnika"
#. module: account
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Modelna vrstica dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Številka dokumenta"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Usklajevanje dnevnika"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
msgstr "Postavka"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dnevniška postavka '%s' (id: %s) ne more biti uporabljena v usklajevanju, kerni uravnotežena!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
msgstr "Postavka '%s' (id: %s), premik '%s' je že preklican !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analiza postavk dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Odprte postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
msgstr "Naziv dnevnika"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Obdobje Dnevnika"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
msgstr "Izberite dnevnik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Dnevnik analitičnega knjigovodstva"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevniški računi z obdobji tekočega leta"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Naziv obdobja dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevnik:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Dnevniki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevniki:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Obdrži prazno za odprto poslovno leto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pustite prazno za vsa odprta poslovna leta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Pustite prazno za trenutni datum"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Pusti prazno v primeru uporabe stroškovnega konta"
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Pustite prazno v primeru konta prihodkov"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pustite prazno, če želite uporabiti obdobje potrditve datum (računa) ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
#, python-format
msgid "Keep open"
msgstr "Obdrži odprto"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.statement.operation.template,label:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Naziv"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Ležeče"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr "Saldo zadnjega zapiranja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum zadnjega sporočila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:account.account.template,write_uid:0
#: field:account.account.type,write_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
#: field:account.balance.report,write_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.central.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_uid:0
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
#: field:account.common.report,write_uid:0
#: field:account.config.settings,write_uid:0
#: field:account.financial.report,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
#: field:account.general.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.journal.period,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
#: field:account.payment.term,write_uid:0
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.state.open,write_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
#: field:account.subscription,write_uid:0
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
#: field:account.tax.template,write_uid:0
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
#: field:account.use.model,write_uid:0
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zadnjič posodobil"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,write_date:0
#: field:account.account.template,write_date:0
#: field:account.account.type,write_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
#: field:account.balance.report,write_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
#: field:account.bank.statement,write_date:0
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.central.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_date:0
#: field:account.common.account.report,write_date:0
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
#: field:account.common.report,write_date:0
#: field:account.config.settings,write_date:0
#: field:account.financial.report,write_date:0
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
#: field:account.general.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
#: field:account.invoice.line,write_date:0
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.journal.period,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.partner.balance,write_date:0
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
#: field:account.payment.term,write_date:0
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_date:0
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.state.open,write_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
#: field:account.subscription,write_date:0
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
#: field:account.tax.template,write_date:0
#: field:account.unreconcile,write_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
#: field:account.use.model,write_date:0
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_date:0
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Zadnjič posodobljeno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Datum zadnje uskladitve"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Zadnje ročno usklajevanje:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Zakonska poročila"
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Raven"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
msgstr "Li"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Obveznost"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr "Pregled odgovornosti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Povezava na avtomatsko ustvarjene postavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "Likvidnost"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Seznam davkov, ki jih bo namestil čarovnik"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Manjko"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr "Konto uspeha"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Konto izgube iz menjalnega tečaja"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3198
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "Razl."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Glavno zaporedje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Glavno zaporedje mora biti različno od trenutnega!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Glavni naslov 1 (poudarjeno,podčrtano)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr "Glavna valuta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr "Upravljanje plačil kupcev (povezave)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr "Upravljanje plačilnih nalogov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Ročno zaračunan davek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Ročno usklajevanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Ročno ponavljanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
msgstr "Zapadlost"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum zapadlosti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum zapadlost temelji na modelu '%s' in plačilnih pogojih partnerja!\nIzberite partnerja!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2328
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum zapadlosti postavke ustvarjen na osnovi vrstice '%s' modela '%s' sloni na plačilnih pogojih partnerja !\nDoločite partnerja !"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Maksimalna količina:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Največji znesek odpisa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3190
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Razni dnevniki"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Vnosi modela"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Naziv modela"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Spremeni: vračilo in novi račun"
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Mesečno obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mesečno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mesečni Promet"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
msgstr "Prenos"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Postavka"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
msgstr "Opis knjiženja"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Usklajevanje banke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1420
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr "Vknjižba je vezana na račun. (Račun: %s - Vknjižba :%s)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Izbor postavke za zapiranje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Naziv : %s (%s)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Več-valutno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
msgstr "Moji vnosi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
msgstr "Moji računi"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_financial
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naziv novih postavk"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Novo poslovno leto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nova naročnina"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr "Nova valuta ni pravilno konfigurirana"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Naslednje postavke za usklajevanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Naslednji partner"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Številka naslednjega dobropisa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Številka naslednjega računa"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr "Številka naslednjega dobropisa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Analytic Journal!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni analitičnega dnevnika!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Brez filtrov"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Poslovno leto za to družbo ni določeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Ni nadaljevanja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Račun nima postavk!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Partner ni izbran!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Piece Number!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni številke kosa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni podjetja brez nastavitev !"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Ni podrobnosti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No period found on the invoice."
msgstr "Ni obračunskega obdobja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Najdenega ni nobenega obdobja oziroma več kot le eno obdobje za podan čas."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No result matching '"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Noben izid ne ustreza '"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Število mest za konto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Število mest za kodo konta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ni prenosa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normalni tekst"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Ne bo izpisano na računu"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne zapade"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne filtrirano"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Ni vgrajeno."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Odprte postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Ni več kaj uskladiti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Številka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
msgstr "Številka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Število dni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Število obdobij"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr "Število enot"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Število dni, ki jih je potrebno dodati pred izračunom dneva v mesecu. Če je Datum=15.1, Število dni=22, Dan v mesecu=-1, potem to pomeni, da je datum zapadlosti 28.2.."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Število delnih zneskov, ki se jih lahko kombinira za avtomatično usklajevanje."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3199
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEJ"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of accounts."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ko bo račun potrjen, ga ne boste mogli več spreminjati."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "En partner na stran"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr "Na voljo je samo en kontni načrt"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Only administrators can change the settings"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Le administrator lahko spreminja nastavitve"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Bližnjico crtl-enter uporabljajte če za potrjevanje uskladitev."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
msgstr "Odpiranje blagajne"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
msgstr "Odpri kontne načrte"
#. module: account
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
msgstr "Odpri postavke"
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
msgstr "Odpri račun"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Odpri dnevnik"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Open balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Otvoritvena bilanca"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Odpri za uskladitev z izpiski"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Odprite za usklajevanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Odprto za neusklajeno"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Opening Balance"
msgstr "Začetno stanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Odpiranje blagajne"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Otvoritvene vrstice blagajne"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Otvoritve konta prihodkov"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3191
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Dnevnik otvoritev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Obdobje za otvoritve"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr "Uskladitev otvoritve"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Otvoritvene postavke so že ustvarjene. Zaženite čarovnika \"Preklic zaključnih postavk\" za preklic le-teh in nato zaženite tega čarovnika."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:905
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Otvoritev"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Delni seštevek otvoritve"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Otvoritvene številke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr "Otvoritev z zadnjim zaključnim saldom"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Obdobje otvoritve/zakljućka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Začetno/Zaključno stanje"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Ustvari-opcijsko"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Izhodna tečajna lista"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Zapadla plačila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Sporočilo za opomin za zapadle postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dobiček/izguba BS kategorija"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Predračun"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Plačano/usklajeno"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
msgstr "Nadrejeni konto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Predloga nadrejenega konta"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Matična predloga grafikona"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Oznaka nadrejenega elementa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Nadrejeni levo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
msgstr "Nadrejeno poročilo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Nadrejeni desno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Nadrejeni davčni konto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Nadrejeni element"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Vrstice delnega vnosa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Delno usklajevanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Delno usklajene postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,partner_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Stanje partnerja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba partnerja"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Partner ID"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Saldakonti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Naziv partnerja"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Partnerjevi plačilni pogoji"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Zapiranje partnerjev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner's"
msgstr "Partnerji"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Partnerjeva"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Partnerji"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Danes usklajeni partnerji"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Pretekli"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Plačila z čeki"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Obveznosti"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Konto obveznosti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Konti obveznosti"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limit plačila (dolga)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Obveznosti in terjatve"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum plačila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Sklic plačila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoji"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnih pogojev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Plačilni pogoji:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni pogoji"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
msgstr "Razlaga plačilnih pogojev za kupca..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Plačila"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal račun"
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal account"
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
msgstr "Paypal e-poštni račun za prejemanje spletnih plačil (kreditne kartice ipd.). Če nastavite Paypal račun, bo kupec lahko plačeval račune ali predračune z gumbom \"Plačaj s Paypal\" in samodejnimi e-poštnimi sporočili preko Odoo portala."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr "Paypal uporabniško ime"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Čakajoči uporabniški računi"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Račun na čakanju"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Odstotek otvoritvene bilance"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Odstotek celotnega zneska"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Procent mora biti med 0 in 1 (0.05=5%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:account.view_account_period_search
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move,period_ids:0
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Obdobje:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Obdobje od:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Dolžina obdobja (dni)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Naziv obdobja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Seštevek obdobja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Obdobje do:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Vrsta obdobja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Obdobje:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr "Periodična obdelava"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Obdobja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Obdobja:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "označite, da je polje \"Konto internih transferjev\" nastavljeno na plačilni metodi '%s'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Preverite, če je izbran dnevnik."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Ustvarite postavke računa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Določite številčno zaporedje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Določiti morate zaporedje v povezanem dnevniku."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Prosimo, potrdite da je konto definiran v dnevniku."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Preverite ceno na računu!\nZapisani skupni znesek ne ustreza izračunanemu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "Zaključi"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Vknjiži temeljnico"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Knjižene postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Zaključene postavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
msgstr "Vknjižene posatvke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Napajanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Ohranite predznak salda"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
msgid ""
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pred-nastavljene postavke, ki jih ustvari usklajevanje bančnih izpiskov."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Izpis stanja partnerja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
msgstr "Izpis računa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Poročilo z valuto različno od privzete valute družbe."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Tiskanje Dnevnik Prodaje/Nabave"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Izpis davčne napovedi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Natisnjeno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Datum tiskanja:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pro-forma račun"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pro-forma"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pro-forma računi"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Skupina izdelkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Product Information"
msgstr "Podatki o izdelku"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Količina proizvodov"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predloga izdelka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Enota mere izdelka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Količina izdelkov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr "Dobiček"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:207
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Dobiček&Izguba"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:206
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Konto prihodkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Prihodek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Konto prihodkov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Izkaz poslovnega izida"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Dobiček in izguba"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pro-forma"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pro-forma računi"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pro-forma računi/Odprti računi/Plačani računi"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
msgstr "Potek"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
msgstr "Vrstica projekta"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Nabava"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3187
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Dnevnik nakupov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Vračilo Nakupa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3189
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Dnevnik vračil dobaviteljem"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
msgstr "Davek nabave"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3382
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Davek %.2f%%"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Nabavni davek(%)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Dnevnik nabav"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr "Dnevnik vračil - nabava"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr "Nabavni davek (%)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Nabave"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr "Polog gotovine"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python koda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python koda (obratno)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Območje"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
msgstr "Znova odpri"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
msgstr "Ponovno odpiranje obdobja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Realna zaključna bilanca"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Vzrok"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Receivable"
msgstr "Terjatev"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Konto terjatev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Konti terjatev"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Konti terjatev"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Konti terjatev in obveznosti"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "Ponovni izračun davkov in salda"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Usklajevanje po partnerjih"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Uskladi"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Uskladitev postavk"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Sklic uskladitve"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Zapri z odpisom"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Usklajevanje odpisov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Uskladitev demo bančnega izpiska"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Reconciled"
msgstr "Usklajeno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Usklajene postavke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Usklajene transakcije"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Uskladitev"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Izid usklajevanja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "transakcije zapiranja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Številka uskladitve"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Uskladitev na bančnih izpiskih"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Usklajevanje:Naslednji partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajoče"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Ponavljajoče temeljnice"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Ponavljajoče postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Ponavljajuči modeli"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Ref"
msgstr "Sklic"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Sklic"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenčna enota mere"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Referenca dokumenta, ki je osnova za ta račun."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Sklic na dokument, ki je osnova za ta račun."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sklic/opis"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Sklic:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund"
msgstr "Vrnitev"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Oznaka osnove za vračilo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predznak oznake osnove za vračilo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Dobropis"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Dnevnik vračil"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Vrsta vračila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Konto za vračilo davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Analitični konto vrnjenih davkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Vrsta davka za vračilo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund Tax Code Sign"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predznak davčne kode vračila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr "Osnova vračila. Ni možno spreminjati, če je račun zaprt."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
msgstr "Dobropisi"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Običajno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Ostali partnerji"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Ostanek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
msgstr "Odstrani postavke"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Zamenjalni davek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Naziv poročila"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Možnosti poročila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
msgstr "Vrsta poročila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Vrednost poročila"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Poročilo o računih narejenih v zadnjih 15-ih dneh"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Prodaja po kontih"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Poročilo o prodaji po vrsti konta"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Poročila"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Nastavitve poročil"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Vrni v Osnutek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Residual"
msgstr "Preostali"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Preostali znesek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "Preostali znesek v valuti"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoren"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Stanje z nasprotnim predznakom"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Osnovni konto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Korenska davčna skupina"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Osnova/Prikaz"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Skupno zaokroževanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Skupno zaokroževanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
msgstr "Napaka zaokroževanja pri valutni konverziji"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Se izvaja"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
msgstr "Trenutne naročnine"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Tekoče naročnine"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3196
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Prodaja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Vračilo"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
msgstr "Prodajni davek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr "Dnevnik prodaje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Dnevnik dobropisov prodaje"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Prodajni/nakupni dnevnik"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Dnevniki prodaje/nabave"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3186
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Dnevnik prodaje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3188
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Dnevnik vračil kupcem"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Davek(%)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
msgstr "Prodaja po kontih"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Prodaja glede na vrsto konta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr "Prodajni davek (%)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodajalec"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Iskanje dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgid "Search Account Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Iskanje predlog"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Iskanje analitičnih vrstic"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Iskanje bančnih izpiskov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Iskanje predlog kontnega načrta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Iskanje poslovnega leta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Iskanje računa"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Iskanje postavk dnevnika"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "Iskanje postavk"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
msgstr "Išči obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Iskanje davčnih predlog"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Išči davke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
msgstr "Iskanje davčne predloge"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Druga valuta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"fiscal years."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izberite 'Prodaja' za dnevnike izdanih računov. Izberite 'Nabava' za dnevnike prejetih računov. Izberite 'Gotovina' ali 'Banka' za dnevnike v uporabi za plačila kupcev ali plačila dobaviteljem. Izberite 'Splošno' za dnevnike za razne operacije. Izberite 'Otvoritvena/zaključna situacija' za vnose ustvarjene za novo poslovno leto."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Izberite kontni načrt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Izbira načrta davkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izberite družbo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izberite poslovno leto za katerega želite odstraniti vnose iz dnevnika Zaključek leta"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Select Partner"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izbira partnerja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
msgstr "Izberi obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izberite poslovno leto za zaključek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr "Izberite osnovni paket za davke in kontni načrt"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Izberite valuto na računu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izberite poslovno leto za zaključek"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Izberite začetno in končno obdobje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value:0
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izberite način za to linijo plačilnih pogojev. Zadnja vrstica mora biti vedno tipa saldo."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
msgstr "Izberite obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Izberite obdobje analize"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izbrane postavke nimajo nobenih vknjižb v statusu 'Osnutek'."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr "Ni možno preklicati ! Je že preklicano ali zaključeno."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izbrani računi nimajo statusa \"Osnutek\" ali \"Pro-forma\""
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošlji po e-pošti"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pošlji proizvodne pripomočke in podatke ob potrditvi računa."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Zaporedje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Zaporedja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Nastavitve"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Nastavite metodo ustvarjanja dnevniških vnosov za zaključek leta za vse konte tega tipa.\n\n 'Ni prenosa' pomeni, da se ne izvede ničesar.\n 'Saldo' se običajno uporablja za gotovinske konte.\n 'Vse knjižbe' kopira vse obstoječe dnevniške postavke prejšnjega leta, vključno neusklajene.\n 'Odprte postavke' kopira samo dnevniške postavke, ki so bile neusklajene na prvi dan novega poslovnega leta."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izberite če je potrebno davek vključiti v osnovo pred obračunom naslednjih davkov."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Izberite če izračun davka temelji na izračunih podrejenih davkov in ne na celotnem znesku."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Nastavite konto za davke na računih."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr "Določite privzeti konto za davke na vračilu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Privzeti analitični konto, ki bo uporabljen za davčne postavke na računih. Če ne želite privzeto uporabljati analitičnega konta za davčne postavke računov, pustite prazno."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr "Tu lahko nastavite privzeti konto za davek na dobropisih kupcem."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nastavite na 'Ne', če ne želite uporabljati te predloge v čarovniku za generacijo kontnega načrta. Uporabno, kadar želite uporabljati le podrejeno predlogo."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastavi kot osnutek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Nastavitev bančnih računov"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Show more... ("
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Prikaži več... ("
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr "Napredek pri zapiranju postavk."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Predznak za nadrejenega"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Podpis na poročilih"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Stanje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Najmanjše besedilo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Nekatere postavke so že usklajene"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Razvrščeno po:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vir:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
msgstr "Poseben izračun"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izbrani dnevniki nimajo vnosov kontnih premikov v stanju 'osnutek' za določena obdobja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardno kodiranje"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Začetni datum:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Začetno obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Period:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Začetno obdobje:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Datum začetka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Začetek obdobja"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Začetek obdobja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Začetno obdobje"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1082
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr "Začetno obdobje mora biti pred končnim."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Začetni saldo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Stanje postavke"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Izpisek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Izpisek %s je potrjen."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloge operacij bančnih izpiskov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Postavke izpiska"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Izpiski"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Stanja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Vmesna vsota:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Naročnina"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Izračun naročnine"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Postavke naročnine"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
msgstr "Samodejne vknjižbe"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Delni seštevek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Vsota otvoritvene bilance in transakcij."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Račun dobavitelja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Računi dobaviteljev"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Plačilni pogoji dobavitelja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Vrnitev dobavitelju"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Dobropisi dobaviteljev"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Davki dobavitelja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr "Številčenje dobropisov dobaviteljev"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr "Številčno zaporedje dobaviteljevih računov"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavitelji"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2015-08-09 00:00:12 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
2015-08-15 23:58:03 +00:00
msgstr "TIN:"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Dvig gotovine"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Povprečno je potrebno manj od 5 sekund za uskladitev transakcije."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Ciljni premik"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ciljni premiki:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Opravila mesečno"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3379
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Davek %.2f%%"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Konto davkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
msgstr "Znesek davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Uporaba davka"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naziv pozicije v DDV obrazcu"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Davčna skupina"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Znesek davčne stopnje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Predznak davčne stopnje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Davčna predloga"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Predloge davčnih skupin"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
msgstr "Davčne stopnje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
msgstr "Izračun davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Davčna napoved"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
msgstr "Opredelitev davka"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Opis davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Davek vključen v ceni"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Preslikava davkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
msgstr "Naziv davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "Ime davka mora biti enolično"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Davek"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
msgstr "Davčna izjava"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
msgstr "Predloga davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Seznam davčnih predlog"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Predloge davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Type"
msgstr "Vrsta davka"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Uporaba davka v"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Osnova je različna.\nKliknite na ' Izračun' za osvežitev osnove."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Način zaokroževanja davka"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Davčne skupine"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax on Children"
msgstr "Izračunaj davke po podrejenih zapisih"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Znesek davka/osnove"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Davki fiskalnega območja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Preslikava davkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "DDV-O obrazec"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr "Davki manjkajo"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Davki uporabljeni v nakupu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Davki prodaje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloga fiskalnega mapiranja kontov"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloga davka fiskalnega območja"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Predloga za fiskalno območje"
2011-03-18 05:00:00 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Predloge za kontne načrte"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Osnutek kontov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Predloge za davke"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Pogoji"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "That's on average"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "To znaša v povprečju"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "'Interni tip' se uporablja za funkcije, ki so na voljo pri različnih tipih kontov: prikaz je lahko brez dnevniških postavk, konsolidacija so konti, ki imajo podrejene konte za konsolidacije pri več družbah, plačilo/prejem plačila so za konte partnerjev (za obdelave breme/dobro), zaključeno za opuščene konte."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr "Konto je lahko le konto davka ali osnove za davek ."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Davčna osnova"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Postavke na kontu nimajo pravilnega statusa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Konto za usklajevanje ni določen!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr "Vknjižba (%s) za skupni konto je bila potrjena."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Vrednost izražena v opcijski drugi valuti pri več valutnem vnosu."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Znesek izražen v drugi valuti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta v povezanem kontu se razlikuje od privzete valute družbe."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
msgstr "Znesek izražen v sekundarni valuti mora biti pozitiven za terjatve na kontu in negativen za obveznosti na kontu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ta znesek bo upoštevan kot obveznost, če je negativen in kot terjatev,če je pozitiven (razen, če je tip zneska 'Odstotek otvoritvene bilance')."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The bank statement line was already reconciled."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Postavka bančnega izpiska je že usklajena."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bančni izpisek, ki se uporablja pri uskladitvi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Najboljša praksa je uporaba namenskega dnevnika za začetna stanja za vsa poslovna leta. Upoštevajte, da je potrebno definirati privzete konte dobro/breme tipa 'situacija' s centraliziranimi proti-postavkami."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Koda konta že obstaja!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Koda dnevnika mora biti edinstvena za družbo!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Številka bo prikazana na poročilu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Pravna oseba, ki bo uporabljena za dnevniške vnose za ta račun."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr "Družba konta pozitivnih tečajnih razlik mora biti enaka izbrani družbi."
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr "Družba konta negativnih tečajnih razlik mora biti enaka izbrani družbi."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Metoda izračuna za znesek davka"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Valuta za vnos izjave"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum vašega vnosa v dnevnik ni v določenem obdobju! Moral bi spremeniti datum ali odstraniti omejitve."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Postavke, ki se usklajujejo, morajo pripadati isti družbi."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr "Davčno območje določa davke in konte za tega partnerja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
msgstr "Fiskalno leto se ustvari ob namestitvi kontnega plana."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Poslovno leto, obdobje ali kontni načrt morajo pripadati isti družbi."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Konto prihodkov ali odhodkov"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Dnevnik in obdobje knjiženja morata pripadati isti družbi."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dnevnik mora imeti skupni proti-konto in polje \"Preskoči osnutek\" ne sme biti označeno."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Datum valute. Lahko izbirate med datumom nastanka ali datumom nastanka plus plačilni pogoji partnerja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Prenos te postavke ."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ime dnevnika mora biti enotno za družbo!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Ime obdobja mora biti enotno !"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Druga valuta (če gre za več-valutni vnos)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr "Opcijska količina. Uporabno za nekatera poročila."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Neobvezna količina"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Partner na računu"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Sklicna številka partnerja na tem računu."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr "Plačilni pogoji dobavitelja nimajo vrstic."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr "Ni obdobja za otvoritev."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "Dobaviteljeva številka računa."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti družbe."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr "Preostali znesek terjatev ali obveznosti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr "Preostali znesek terjatev ali obveznosti"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Izbrani konto zahteva sekundarno valuto.Odstranite sekundarno valuto na kontu ali pa izberite več-valutni prikaz."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr "Izbrana enota mere ni povezljiva z enoto mere izdelka."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr "Polje zaporedja razvršča objekte po rastočem zaporedju."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr "Polje zaporedja razvrsti vrstice davka v rastočem zaporedju."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Polje zaporedja razvrsti davčne vrstice. Zaporedje je pomembno če imajo davki podrejene davke."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Saldo dokumenta ni pravi!\nPričakovani saldo (%.2f) je različen od izračunanega (%.2f)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Osnova za davčno napoved"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Uporabnik, odgovoren za ta denevnik"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Potrjevanje dnevnika (temeljnice) pomeni prenos postavk v glavno knjigo."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Čarovnik se ne bo izvedel, ker ni nobene družbe brez kontnega načrta."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "V dnevniku %s ni konta izgube."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "V dnevniku %s ni konta dobička."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1456
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni privzetega kreditnega konta\n v dnevniku \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1449
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni privzetega debetnega konta \nv dnevniku \"%s\"."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Stroškovni konto za izdelek: \"%s\" (id:%d) ni določen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:427
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr "Ni določenega otvoritvenega/zaključnega obdobja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr "Ni nadrejene kode za predlogo konta."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:946
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za ta datum %s ni določenega obdobja.\nPojdite na Nastavitve/Obdobja in nastavitve poslovno leto."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1039
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Obdobje za datum: %s ni definirano! \nPojdite na Nastavitve/Obdobja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr "Ni zapadlih postavk za tega kupca."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr "Ni neusklajenih postavk"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Ta obdobja se lahko prekrivajo."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Te vrste so opredeljene glede na vašo državo. Vrsta vsebuje več informacij o kontu in njegovih posebnosti."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
msgstr "To leto"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
msgstr "To obdobje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
msgstr "To leto"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr "Ta konto bo uporabljen namesto privzetega za vrednotenje izdatkov za trenutni proizvod."
#. module: account
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid ""
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr "Ta konto bo uporabljen namesto privzetega za vrednotenje prodaje za trenutni proizvod."
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
msgstr "Ta konto bo uporabljen namesto privzetega za vrednotenje izdatkov."
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
msgstr "Ta konto bo uporabljen namesto privzetega za vrednotenje prodaje."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Ta konto bo uporabljen namesto privzetega"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ta konto se bo uporabljaj namesto privzetega konta terjatev za tega partnerja"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_budget."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Knjigovodjem omogoča vodenje analitičnih in konsolidiranih proračunov. Ko se določijo glavni proračuni in ostali proračuni, upravitelji projektov lahko določijo načrtovani znesek za vsak analitični konto.\n- Namestil se bo modul account_budget."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_followup."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Omogoča avtomatizacijo večstopenjskega razpošiljanja opominov za neplačane račune.\n- Namestil se bo modul account_followup."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Omogoča pisanje in tiskanje čekov.\n-Namestil se bo modul account_check_writing."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Omogoča ustvarjanje in upravljanje plačilnih nalogov, da: \n* služi kot baza za enostaven vklop raznih samodejnih plačilnih mehanizmov, in \n* omogoči učinkovitejši način upravljanja plačil.\n- Namesti modul account_payment."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr "Omogoča upravljanje sredstev v lasti družbe ali osebe.\nSledi razvrednotenju sredstev in ustvari kontne premike za te postavke razvrednotenja (amortizacija).\n- Namesti modul account_asset. Če ne označite tega polja, bo omogočena izdaja računov in plačil, a brez računovodstva (Dnevniške postavke, Kontni plan, ...)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tu se lahko odločite ali laho uporabnik sam vpiše davek ali ga mora obvezno izbrati iz seznama."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tu določite ali lahko uporabnik sam vnaša davčne stopnje ali jih mora izbrati iz seznama."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ta gumb se pojavi če ima račun status \"Zaprto\", plačila pa niso usklajena. Pritisnite gumb in odprite račun, da bo omogočeno usklajevanje."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ta družba ima svoj lastni kontni načrt"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ta datum bo uporabljen kot datum DUR in s tem bo določeno tudi obdobje knjiženja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "To polje vsebuje informacije o številčenju vknjižb v tem dnevniku."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "To polje se uporablja samo, če razvijate svoj lasten modul. Omogoča vam, da ustvarite posebne davka za določene namene."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "To polje se uporablja za saldakonte kupcev in dobaviteljev. Tu lahko nastavite zadnji rok plačila."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "To polje se uporablja za ustvarjanje poročil: poslovni izid, bilanca stanja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Polje uporabljeno za zapis naziva \"tretje osebe\" ob uvozu bančnih izpiskov v elektronskem formatu, kadar partner ne obstaja še v podatkovni bazi (ali ni najden)."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "To polje vsebuje naslednjega partnerja za usklajevanje"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"processed."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Število partnerjev, ki so bili danes v procesu usklajevanja."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_voucher."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vključuje vse osnovne potrebe za vavčerske vnose za banke, gotovino, prodajo, nabavo, izdatke, ipd.\n- Namesti modul account_voucher."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr "To polje je samo za interno uporabo."
2012-06-22 04:47:30 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "To je modul za ponavljajoče knjižbe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "To so preostali partnerji za katere je treba preveriti odprte postavke."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni mogoče spremeniti družbe, ker dnevnik vsebuje vknjižbe."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:799
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti družbe."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dnevnik za ta bančni račun bo samodejno ustvarjen, ko bo zapis shranjen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
"in some countries). This data is updated in real time. That’ s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ta meni izpiše davčno stanje za izbrano obdobje glede na račune in plačila. Izberite enega ali več obdobij poslovnega leta. Podatki potrebni za izkaz stanja se samodejno ustvarijo iz računov (ali plačil v nekaterih državah). Podatki se posodabljajo v realnem času, kar je zelo koristno, ker kadarkoli omogoča predogled davka, ki ga dolgujete ma začetku in koncu meseca ali četrtletja."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "To ime bo izpisano na poročilih"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr "To vam omogoča več podrobnosti o izračunu saldov."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"common to both several times)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "To polje vam omogoča da lahko predlogo konta povežete z predlogo grafikona, ki ni enako kot osnovna predloga."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Stran prikazuje vse bančne transakcije, ki bi morale biti usklajene in zagotavlja urejen uporabniški vmesnik za to opcijo."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ti plačilni pogoji bodo uporabljeni na nabavnih nalogih in prejetih računih"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr "Ti plačilni pogoji bodo uporabljeni namesto privzetih."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Ta nabavni davek bo prirejen novim izdelkom."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr "Ta davek bo privzet na novih izdelkih"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "To tehnično polje se uporablja ob nastanku/uvozu postavk izpiskov v izogib kasnejšemu procesu usklajevanja. Postavka izpiska enostavno ustvari proti-postavko na tem kontu."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Ta tip se uporablja za diferenciacijo tipov s posebnimi učinki v Odoo: prikaz ne more imeti vnosov, konsolidacija je konto, ki ima načinu z več družbami podrejene konte za konsolidacije, obveznosti/terjatve so za konte partnerjev (za izračun dobro/breme), zaprte za razvrednotene konte."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "To določa način izračuna deviznega tečaja za izhodne transakcije.Za vhodne transakcije se vedno uporablja devizni tečaj na dan nastanka transakcije."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Čarovnik bo spremenil valuto računa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Čarovnik ustvari zaključno temeljnico poslovnega leta. Čarovnik se lahko zažene večkrat v istem poslovnem letu: stare otvoritvene vnose enostavno zamenja z novimi."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Čarovnik bo izbrisal dnevniške vnose zaključka izbranega poslovnega leta. Zažene se lahko večkrat v istem poslovnem letu."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Čarovnik bo potrdil vse nepotrjene postavke za določen dnevnik in obdobje."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
msgstr "Namig: pritisni ctrl-enter za uskladitev vseh bilančnih postavk."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Naslov 2 (krepko)"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Naslov 3 (krepko,manjše)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Za"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "To Close"
msgstr "Za uskladitev"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Za obračun"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Za pregled"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
2012-05-14 04:43:58 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Družba mora biti pri usklajevanju postavk ista za vse vnose."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.invoice,amount_total:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Total Amount"
msgstr "Skupni znesek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Skupaj dobro"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Skupaj breme"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupaj obračunano"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Skupaj obveznosti"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
msgstr "Skupna količina"
2012-06-22 04:47:30 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Terjatve skupaj"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Skupni ostanek"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr "Vse transakcije"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Skupno brez davka"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupaj brez davkov"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr "Skupni znesek transakcij v sekundarni valuti."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Skupni znesek (v drugi valuti) transakcij, zdražane v drugi valuti za ta uporabniški račun."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
msgstr "Zapadli znesek skupaj:"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Skupni znesek, ki vam ga dolguje ta stranka."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Skupni znesek za plačilo temu dobavitelju."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
msgstr "Skupaj v dobro"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
msgstr "Skupaj v breme"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupaj postavk gotovinskih transakcij"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupaj postavk nadzora zapiranja gotovine"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Skupaj postavk nadzora otvoritev gotovine"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
2012-05-14 04:43:58 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcija"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosi"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analiza blagajne"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Bruto bilanca"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Bruto bilanca"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Da"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Kontrola po vrsti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:444
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr "Negativna vrednost začetnega salda."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to change tax!"
msgstr "Ni možno spremeniti davka!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Neuravnoteženo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Zaporedna številka računa, izračunana avtomatično ob nastanku računa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Znesek enote"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Definicija enote valute"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Enota valute"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Enota mere"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Neznan partner"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
msgstr "Neplačano"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Neplačani računi"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "Neknjiženo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Postavke v statusu 'Osnutek'"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nepotrjene postavke dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Nerealiziran dobiček ali izguba"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Nerealizirani dobički in izgube"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile"
msgstr "Prekliči uskladitev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Odpri postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Neusklajene transakcije"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Odprte postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Neusklajene postavke"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Neusklajene postavke dnevnika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Neusklajene vknjižbe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Preklic uskladitve"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
msgstr "Uporabi model"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Model uporabe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Oznaka za davčno napoved"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" so that you can edit it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Uporabite to možnost če želite preklicati račun in narediti novega.\n Ustvarjen bo dobropis, ki bo zaprl stari račun.\n Ustvarjen bo tudi nov osnutek računa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Uporabite to možnost če želite preklicati račun, ki ga niste izdali.\n Samodejno bo ustvarjen dobropis, ki bo zaprl račun."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User Error!"
msgstr "Napaka uporabnika!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Ponavadi 1 ali -1."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
2015-09-05 23:50:52 +00:00
msgstr "DDV zavezanec"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "DDV zahtevan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Veljavno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Validate"
msgstr "Potrditev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Potrditev vknjižbe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Potrjevanje postavk"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Potrjeno"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr "Valutne razlike"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Orodje za potrjevanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Prikaz:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Pregled analitičnih vknjižb"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning !"
msgstr "Opozorilo!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "Opozorilo!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Teden v letu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr "Pri nastanku obdobja dnevnika je le ta v statusu \"Osnutek\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mesečna obdobja so najprej v stanju \"osnutek\". Ob koncu obdobja se status spremeni v \"Zaključeno\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Novi izpisek bo v stanju \"Osnutek\".\nPotrjen bo, ko boste dobili potrdilo banke."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Whew, that was fast !"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Uf, to je bilo pa hitro!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Z valuto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "S stanjem različnim od 0"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "S stanjem različnim od nič"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "S premiki"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Z davkom"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
msgstr "S tem modulom lahko povežete svoje proizvode s predlogo, da pošljete kupcem celotne podatke in pripomočke.\nNpr. pri obračunu izobraževanja, bo vsebina izobraževanja in gradivo samodejno poslano kupcem."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
2012-05-14 04:43:58 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Dnevnik odpisov"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Knjiženje odpisa"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Konto odpisov"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Znesek odpisa"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Odpis"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Wrong Model!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Napačen model!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Napačna kreditna ali debetna vrednost na temeljnici !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr "Napačna kreditna ali debetna vrednost, morajo biti pozitivna."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Letni seštevek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Izbirate transakcije tako iz konta obveznosti kakor tudi iz konta terjatev.\n\nDa bi lahko nadaljevali, opustite izbiro %s transakcij."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-11-29 01:58:05 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
#, python-format
msgid "last"
msgstr "zadnji"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tu lahko označite, da je ta postavka stvar spora (usklajevanja) z partnerjem."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr "Ni možno knjižiti v zaprto obdobje %s v dnevniku %s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
msgstr "Če je 'dnevnik vnosov zaključka leta' zaključen, ne morete preklicati zaključnih vnosov."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Obdobja, ki pripada zaključenemu poslovnemu letu, ne morete ponovno odpirati."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete izbrati države ali skupine držav"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "Spremenite lahko le valuta za osnutek računa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Postavke se lahko usklajujejo samo na istem partnerju."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tu lahko določite dnevnik, če pustite prazno bo uporabljen isti kot za račun."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tukaj lahko nastavite željeni format zapisa, ki bo prikazan. Če pustite samodejno oblikovanje, bo izračunana na podlagi finančnega poročila hierarhije (avtomatsko-izračunana polja 'nivo')."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr "Predznak s katerim se vrednost prenaša v nadrejeni konto."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2293
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Leto, mesec i dan v nazivu modela lahko določite s pomočjo oznak:\n\n%(year)s: za leto \n%(month)s: za mesec \n%(date)s: tenutni datum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr "Ne morete izbrisati delno plačanega računa."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete spremeniti kode konta, ki vsebuje vknjižbe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:709
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete spremeniti družbe za konto, ki že vsebuje vknjižbe."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr "Davka ni možno spremeniti,izbrisati morate vrstice."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:676
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr "Ne morete spremeniti vrste konta, ker vsebuje vknjižbe!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:679
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete spremeniti vrste konta v '%s', ker vsebuje vknjižbe."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni mogoče ustvariti računa v centraliziranem dnevniku. Opusti izbor centralizirane proti-postavke povezanega dnevnika v meniju nastavitve."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s, ki je zaprt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Ne morete ustvariti dnevniške postavke na kontu tipa prikaz ali konsolidacija."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr "Ni možno knjižiti na konto,ki je zaprt."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr "Manjkajo vsi podatki za drugo valuto."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Na zbirnem dnevniku lahko ustvarite le eno vknjižbo za obdobje."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:657
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni možno de aktivirati konta, ki ima vknjižbe"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1415
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr "Ni možno brisati potrjene vknjižbe \"%s\"."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete preklicati računa, lahko ga vrnete v osnutek."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni možno izbrisati računa, ki ni v statusu \"Osnutek\" ali \"Preklican\""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če želite spreminjati vknjižbo, jo morate najprej odpreti.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Če želite spreminjati vknjižbo, jo morate najprej odpreti.\n%s."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1352
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr "Ni možno spreminjati potrjenih vknjižb."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1124
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ni možno spremeniti/brisati dnevnik, ki ima postavke za to obdobje."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Druga valuta ne more biti enaka privzeti valuti družbe."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:659
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Ne morete odstraniti konta, ki vsebuje vknjižbe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni možno odstraniti konta, ki je določen kot privzet na kupcu ali dobavitelju."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1641
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Ne morete odpreti postavk, ki so bile ustvarjene ob avtomatskem zaključevanju/odpiranju poslovnega leta."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr "Ne morete uporabiti de aktiviranega konta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr "Nastavitve ne dovoljujejo uporabe tega konta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1307
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ni možno potrditi neuravnovešene vknjižbe.\nPreverite plačilne pogoje.\nZadnja vrstica mora biti vrste \"Saldo\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1346
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr "Konto \"%s\" ne pripada kontnemu načrtu \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Nimate pooblastil za odpiranje dnevnika %s!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2304
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "V svojem modelu imate napačen izraz \"%(...)s\"!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr "Definirati morate bančni račun"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr "Navesti morate konto za odpis."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr "Določiti morate bančni račun."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nastaviti morate dnevnik zaključka leta za to poslovno leto, ki se nastavi po nastanku otvoritvenih vnosov preko 'Ustvari otvoritve vnose'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Uravnotežiti morate uskladitev"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Določiti morate analitični dnevnik tipa '%s'!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must first select a partner!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Najprej morate izbrati partnerja!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Izbrati morate konte za usklajevnaje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr "Obdobje mora biti večje od 0."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must set a start date."
msgstr "Določiti morate začetni datum."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Otvoritveni dnevnik mora imeti označen skupni protikonto za nastavitev začetnega salda."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1080
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Izbrati morate obdobja, ki pripadajo istemu podetju"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za samodejno upravljanje knjigovodskih vnosov glede razlik v tečajih, morate najprej nastaviti konto pridobitev iz menjalnega tečaja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Za samodejno upravljanje knjigovodskih vnosov glede razlik v tečajih, morate najprej nastaviti konto izgub iz menjalnega tečaja."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "V dnevniku blagajne morate določiti konto internih transferjev!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You validated"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Overili ste"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your supplier/customer."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Lahko boste uredili in potrdili ta\n dobropis ali pa ga pustili v osnutku\n in počakali na partnerjev dokument."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "Stanje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "change"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "spremeni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dan;dni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "npr. sales@druzba.com"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Elektronsko bančništvo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
msgstr "vnosi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
msgstr "vsili obdobje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "Če vpišete opis, bodo vse postavke imele isti opis."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "mesec"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "or"
msgstr "ali"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "Zapiranje obdobja"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "usklajevanja z bližnjico crtl-enter."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "remaining)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "preostalih)"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "seconds per transaction."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "sekund za transakcijo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "nadrejena družba"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "title"
msgstr "Naziv"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "to reconcile"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "za uskladitev"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "transactions."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "transakcij."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "Uporablja se za izjavo o uskladitvi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "leto"
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: account
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "Dragi gospod/gospa,\n\nPo naši evidenci imate do nas še določene odprte postavke, ki so podrobneje prikazane spodaj.\nV kolikor je medtem bila obveznost že poravnana, lahko smatrate ta opomin kot ničen. V nasprotnem primeru vas prosimo, da poravnate spodaj navedeni znesek.\nV primeru potrebe po kakršnihkoli pojasnilih, smo vam vedno na voljo.\n\nZa sodelovanje se vam v naprej zahvaljujemo ter vas lepo pozdravljamo."