2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-11-30 23:28:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 22:37+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/ru/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
2011-03-15 04:55:24 +00:00
msgstr "# Кандидатов"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Позволяет настроить сервер входящей почты , а также создавать кандидатов из входящих сообщений электронной почты."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: selection:crm.lead.report,type:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Lead"
msgstr "Кандидат"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Title"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Обращение"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Внимание, необработанный кандидат создан более 5 дней назад.\nН а зва ние : [[object.name ]]\nИде нтифика то р : [[object.id ]]\nО пис а ние : [[object.description]]\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Установить отдел в подразделении продаж"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Выберите предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Управление сбором средств"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Delay to close"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
msgstr "Задержка закрытия"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Доступно для массовой рассылки"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Stage Name"
msgstr "Название этапа"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Продавец"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "CRM анализ кандидатов"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "День"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Название компании"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Тренинг"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Теги продаж"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Ожид. закрытие"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Отменить звонок"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "День создания"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Только один звонок можно преобразовать за раз."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Кампания"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Искать предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Ожидаемый месяц закрытия"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате html для возможности использования в канбан виде"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Запланировать другой звонок"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#, python-format
msgid "Phone Call"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Звонок"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,opt_out:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Opt-Out"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Без уведомлений"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Возможности, назначенные мне"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "# встреч"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Напоминание пользователю"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Критерии"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Назначенные моей команде(ам)"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Исключенные ответы :"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Объединение предложений"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Анализ кандидатов"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Кампании"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Проверка классификации"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Перспективный партнер"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "No Subject"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Без темы"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Имя контакта"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Категория партнера, которая будет добавлена партнерам, которые соответствуют критериям классификации после вычисления."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Contact"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Контакт"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "При обострении в этой группе переопределить продавца на руководителя группы."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Встреча по предложению"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Number of Days to close the case"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Количество дней, для закрытия вопроса"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Leads and Opportunities"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Кандидаты и предложения"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Dead"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Мертвый"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unread Messages"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Непрочитанные сообщения"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Классификация"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Link to an existing customer"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Ссылка на существующего заказчика"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
2011-01-11 05:03:13 +00:00
msgstr "Дата изменения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Лидер команды"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Этот процент отображает умалчиваемую/среднюю вероятность успешного решения вопроса на данном этапе"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "# Предложений"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один элемент из списка ниже."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Контактный e-mail партнёра"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Create Opportunity"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Создать предложение"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Escalate"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Обострить"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Рассылки"
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Этап изменен"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "June"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Июнь"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Н е запущено"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Планируемая выручка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Email"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Email заказчика"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
2013-08-08 04:59:27 +00:00
msgstr "Ожидаемая выручка"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Включенные ответы"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Summary"
2010-11-14 05:08:41 +00:00
msgstr "Выводы"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Объединить"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Категория вопроса"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Название контакта партнёра"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Напоминание по кандидату: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' +object.partner_id.name or '']]"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е указано имя заказчика. Пожалуйста, заполните одно из следующих полей: Название компании, Имя контакта или Email (\"Name <email@address>\")"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Опции профилирования"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "# Телефонных звонков"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальным !"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Адрес электронной почты контакта"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "In Progress"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "В процессе"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Адрес, который будет помещен в поле \"Ответить\" всех писем, которые будут отправлены OpenERP по вопросам этого отдела продаж"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Месяц создания"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgid "Working Time"
2011-02-24 04:37:50 +00:00
msgstr "Время работы"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
2010-09-30 04:44:23 +00:00
msgstr "Позиции классификации партнера"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Анализ звонков"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Форма кандидатов"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Partner Segmentation"
2010-09-30 04:44:23 +00:00
msgstr "Классификация партнера"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Зарегистрированный вызов %(date)s. %(description)s"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Валюта"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Вероятная выручка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Месяц создания"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Название классификации"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Кандидаты из США"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Вероятность закрытия сделки должна быть между 0% и 100%!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Создание кандидатов"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Панель статистики"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opportunity"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Предложение"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Television"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Телевидение"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Преобразовать в предложения"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "sale.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Остановить процесс"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Альяс"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Искать звонки"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Кандидаты/Предложения которые распределены одному из моих отделов продаж"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Event Type"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Тип события"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Эксклюзивный"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "From %s : %s"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "От %s : %s"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Преобразовать в предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Кандидаты без запроса не должны быть включены в кампанию по массовой рассылке"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "или"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Ссылка 2"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Связь между этапами и отделами продаж. При установке, ограничивает этап для выбранного отдела продаж."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Нераспределенные звонки"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Opportunities"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
2011-03-23 04:36:07 +00:00
msgstr "Категория контрагента"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Шанс (%)"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Использовать правила продаж покупок"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящий"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Назначенные мне кандидаты"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Отметить \"Выиграна\""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Вероятность (%)"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Отметить \"Проиграна\""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Черновые кандидаты"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "March"
msgstr "Март"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Отправить письмо"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если установлено, новые сообщения требуют вашего внимания"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
2011-03-15 04:55:24 +00:00
msgstr "Дней до открытия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "индекс"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Mobile"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Мобильный"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Используется для подсчёта открытых дней"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:res.partner,meeting_ids:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Meetings"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Встречи"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следующее действие"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgstr "<b>Партнер</b> установлен как <em>%s</em>."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
2010-09-30 04:44:23 +00:00
msgstr "Классификация партнеров"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Показать только предложения"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Show Sales Team"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Показать отдел продаж"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Позволяет отслеживать претензии и жалобы ваших заказчиков/поставщиков.\n Будет установлен модуль crm_claim."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Won"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Выиграна"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Просрочено"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Отдел продаж"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Type"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Тип"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
2010-09-30 04:44:23 +00:00
msgstr "Вычислить классификацию"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,create_date:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgstr "Кандидат <b>преобразован в Предложение</b>"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Закупаемое количество"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Год звонка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Открытые кандидаты"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Stage"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Этап"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Телефонные звонки, распределенные мне"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Логин пользователя"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Нет продавца"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Звонки в состоянии \"В ожидании\""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Stages"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Этапы"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Позволяет общаться с клиентами, обрабатывать их запросы, и предоставлять помощь и поддержку. Будет установлен модуль crm_helpdesk."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Удалить"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Предложение создано"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Описание ..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Макс. ID обработанного партнера"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Задание этого этапа автоматически изменит вероятность в предложении."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "oe_kanban_text_red"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Способы оплаты"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Дата открытия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Продолжительность в минутах"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Название канала"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "День ожидаемого закрытия"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Если в поле 'Активно' установлено значение Ложь, вы сможете скрыть отдел продаж, не удаляя е г о ."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Если вы отметите это поле, этот этап будет предложен по умолчанию каждому отделу продаж. Этот этап не будет назначен существующим отделам."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Это поле используется, чтобы различать этапы , связанные с кандидатами от этапов связанных с предложениями, или для определения этапов для обоих типов."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgstr "Кандидат создан"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Отметьте, если хотите использовать правило классификации. Если не отмечено, следующий ниже критерий будет проигнорирован."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Статус выполнения"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Описание звонка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Дней до закрытия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "unknown"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "неизвестный"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Поддержка онлайн"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Расширенные фильтры..."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Телефонные звонки , которые находятся в закрытом состоянии"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Искать"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Sales Marketing Department"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Подразделение маркетинга продаж"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged lead"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Объединенные кандидаты"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "При отправке почты,адрес электронной почты по умолчанию берется из отдела продаж."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Описание классификации"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Объединенные предложения"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Консалтинг"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Код"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Особенности"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Подотделы"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Звонки в состоянии черновик или открыто"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Продавец"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Информация"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Кандидаты/Предложения в состоянии \"В ожидании\""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Сделать"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Предложение отклонено"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Связанный заказчик"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Другое"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Lead/Opportunity"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Кандидат/Предложение"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Объединение кандидатов/предложений"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Используется для упорядочивания этапов. Меньше - лучше."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Категории звонков"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Открытые Кандидаты/Предложения"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Стадия изменена"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Ошибка ! Вы не можете создать рекурсивные отделы продаж."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Описание звонка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Сумма продажи"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Звонки"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации как: ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в процессе продаж."
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Кандидаты/пользователи распределенные мне"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "My Case(s)"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Мои вопросы"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Сообщения и история общения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Показать страны"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Дата звонка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Creation"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Создание"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "High"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Высокая"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Преобразовать в возможного бизнес-партнера"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM способ оплаты"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Кандидаты/предложения в сделанном состоянии"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Задержка закрытия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Объединять по..."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "${object.name}"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Объединение кандидатов/предложений"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Главный отдел"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Do not link to a customer"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Н е связан с заказчиком"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Дата следующего действия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Распределить предложения"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Inbound"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Входящие"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Месяц звонка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Описание кандидата ..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Партнер <b>создан</b>."
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Управление претензиями заказчиков"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
2015-11-30 23:28:25 +00:00
msgstr "Анализ Потенциальных Покупателей позволяет проверить различную относящуюся к CRM информацию, такую, как устранение задержек или количество Потенциальные Покупатели по состояниям. Вы можете сортировать свой анализ потенциальных покупателей по различным группам, чтобы получить точный разветвленный анализ."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Услуги"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Highest"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "Наивысший"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Год создания"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Notes"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Заметки"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Описание звонка"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,partner_name:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Customer Name"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Название заказчика"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Обратный адрес"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Показать"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Предложения по этапам"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
2011-03-15 04:55:24 +00:00
msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-партнера"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Каналы"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Held"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Произведен"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Extra Info"
msgstr "Доп. информация"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fund Raising"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "С б о р средств"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Изменить..."
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Google Adwords"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Кандидат в предложение партнеру"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Связанный партнер (опционально). Обычно создается при преобразовании кандидата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Способ оплаты"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Массовое преобразование кандидатов в предложения"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Н а почтовом сервере"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "CRM"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Сегментация контактов"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Назначить обычную встречу или звонок"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Продажи по телефону"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
2010-09-30 04:44:23 +00:00
msgstr "Позиция классификации"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Planned Date"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Планируемая Дата"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Ожидаемая выручка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Указатель"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "July"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Июль"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Кандидат / Заказчик"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Отдел поддержки"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Встреча назначена на '%s'<br> Тема: %s <br> длительность: %s hour(s)"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Показать только кандидата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Отделы продаж"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Новая группа продаж по умолчанию"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Команда"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Кандидаты/Предложения в стадии \"Новый\""
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Not Held"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Н е произведен"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Вероятность"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Month"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Месяц"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Кандидаты"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Merged leads"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgstr "Объединенные кандидаты"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Дизайн"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Объединить с существующими предложениями"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Todo"
msgstr "Сделать"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Кандидат в предложение"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Email пользователя"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "Название компании партнера, которая будет создана при преобразовании кандидата в предложение"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Note"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Заметка"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Открытые предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "E-mail кампания - Услуги"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Назначено мне"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Перспективы предложения"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
2011-03-15 04:55:24 +00:00
msgstr "Глобальная копия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-03-10 05:11:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Phone Calls"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Телефонные звонки"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Поиск этапа"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Number of Days to open the case"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Количество дней на открытие вопроса"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Phone"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Телефон"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Обязательное выражение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Create a new customer"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Создать нового заказчика"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Ожид. день закрытия"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Программы"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Переназначить обостренное"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Анализ предложений"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Прочее"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "City"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Город"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "О б а "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Звонок сделан"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Прямой маркетинг"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Товар"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Год создания"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Опции преобразования"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Подпишитесь на эту команду по продажам, чтобы автоматически отслеживать события, связанные с пользователями этой команды."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Адрес"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,alias_id:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Адрес эл. почты связанный с этой командой. Новая полученная эл. почта будет автоматически создавать новые кандидаты связанные с командой."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Поиск кандидатов"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Задержка открытия"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Запланированные звонки"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Из какой кампании поступил этот контакт (семинар, маркетинговая кампания, массовая рассылка, ...)?"
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#. module: crm
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
2011-04-26 04:41:54 +00:00
msgstr "Информация о б участнике"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "Продолжение процесса"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Преобразовать в предложение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Assign To"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Назначить на"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Last Action"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Последнее действие"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Duration"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Длительность"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Эта стадия не видима, например в статус-б а р е или виде канбан, когда нет записей этой стадии для отображения."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "# of Cases"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
msgstr "кол-во вопросов"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,section_id:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Sales team to which Case belongs to."
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Отдел продаж, которому принадлежит вопрос."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Баннер"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Кандидаты/Возможности"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Факс"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Company"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Компания"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Кандидат превращенный в предложение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Предложение принято"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Название объекта"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Звонки назначенные мне или моей команде"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "С б р о с "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Послепродажное обслуживание"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Сообщения"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Канал общения (почта, телефон, напрямую, ...)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Call summary"
msgstr "Кратко о звонке"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Отменено"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Улица..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата закрытия"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "По этому отчету можно анализировать производительность вашего отдела продаж, основанную на их телефонных звонках. Вы можете группировать или фильтровать информацию по нескольким критериям и детализировать информацию за счет добавления новых групп в отчет."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Связанный статус"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,name:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Call Summary"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Описание звонка"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Schedule/Log Call"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgstr "Запланировать/Описать звонок"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Выбор кандидатов/возможностей"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтверждено"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Создайте партнера или воспользуйтесь помощником CRM для е г о создания."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Планируемые поступления по пользователю и этапу"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Confirm"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Подтвердить"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Непрочитанные сообщения"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Необязательное выражение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Подписчики"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Создать кандидатов из входящей почты"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall,email_from:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule Call"
msgstr "Запланировать звонок"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "My Sales Team(s)"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Мои отделы продаж"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Отметьте, если категория ограничена партнерами, подпадающими под критерии классификации. \nЕ с ли отмечено, из категории будут удалёны контрагенты, не подпадающие под эти критерии."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Создание предложений из кандидатов"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Кампания эл. почты - Продукция"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" team member.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Самый первый перспективный контакт"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Звонки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Автоматически изменять вероятность"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Мои телефонные звонки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Qualification"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Уточнение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Действие преобразования"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Предложение отклонено"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Ожид. месяц закрытия"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "December"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Декабрь"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Дата звонка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Expected Closing"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Ожидаемое закрытие"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Предложение в звонок"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Продажи Закупки"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Запланировать встречу"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Ожид. год закрытия"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Открыть меню продаж"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Opened"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Открыто"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Team Members"
2011-03-15 04:55:24 +00:00
msgstr "Сотрудники отдела"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule/Log a Call"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Запланировать/Описать звонок"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Планируемые затраты"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Оценка даты на которую это предложение будет принято."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Эти эл. адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всей входящей и исходящей почты для этой записи. Разделяйте эл. адреса запятыми."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-11 05:08:50 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Описанные звонки"
2010-12-11 05:08:50 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Предложение принято"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Вопросы по отделам продаж"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Встреча"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Категория вопроса"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Планируемая выручка по этапу и пользователю"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица (2-я строка)"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgstr "Управление поддержкой"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Задержка открытия"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "November"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Ноябрь"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Opportunities By Stage"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Предложения по этапам"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "January"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Январь"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:23:17 +00:00
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Договор"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Реклама в Twitter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "День создания"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Планируемая выручка"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Ожидаемый год закрытия"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "например, звонок с предложением"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Этап вопроса"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Объединенные предложения"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Н е назначено"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Запланировать звонок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Categorization"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Категоризация"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Log Call"
2012-08-31 04:56:49 +00:00
msgstr "Описать звонок"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Позволяет отслеживать и управлять своей деятельностью по с б о р у средств."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Phonecall"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Звонок"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
2012-12-06 04:54:06 +00:00
msgstr "Телефонные звонки, которые отнесены к одной из моей команды продаж"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgstr "в"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "New"
msgstr "Создать"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Функция"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.segmentation,description:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales Team"
msgstr "Отдел продаж"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "May"
msgstr "Май"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Internal Notes"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Внутренние примечания"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Новые предложения"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Обязательно / Опционально"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Улица"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Кем предложено"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Установить в \"Сделать\""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Запланированный звонок %(date)s. %(description)s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Рабочие часы"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Customer"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Заказчик"
2010-10-28 05:07:36 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "February"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Февраль"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Запланировать встречу"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Lost"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Проиграно"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Закрытые/Отмененные кандидаты не могут быть конвертированы в возможности."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Страна"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Convert to Opportunity"
2011-03-24 04:50:30 +00:00
msgstr "Преобразовать в предложение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эти люди получат эл. письма."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "April"
2010-07-09 03:56:42 +00:00
msgstr "Апрель"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Название кампании"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Переговоры"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Звонок в звонок"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,sequence:0
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Sequence"
2012-09-26 04:36:28 +00:00
msgstr "Нумерация"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
2011-04-26 04:41:54 +00:00
msgstr "Управляющая переменная"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
2010-10-28 05:07:36 +00:00
msgid "Proposition"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Предложение"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Phonecalls"
msgstr "Звонки"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-10-28 05:07:36 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
2010-01-05 13:23:17 +00:00
msgid "Newsletter"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Рассылка"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
2013-06-06 06:29:01 +00:00
msgstr "Этап предложения изменен"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""