odoo/addons/project/i18n/de.po

2290 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-11 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-12 09:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "E-Mail Oberfläche"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Bei Aktivierung, wird der Vertrag auch im Projektmenü vorhanden sein, um "
"Aufgaben und Fälle zu managen."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Aufgabe nach Delegation"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Hauptprojekt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Auf Wiedervorlage setzen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Neues Projekt auf Basis der Vorlage"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Aufgabe beginnen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Aufgabe ist abgeschlossen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Ungültig"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Softwaretest"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstellenkonto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Verwalte zeitliche Restriktionen"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Aufgabendelegation zulassen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Geplante Stunden"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Zurücksetzen als Projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Prozent erledigte Aufgaben zu Gesamtsumme der offenen Aufgaben."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Projektmenu öffnen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Dieser Bericht ermöglicht eine Aussage der Perfomance von Projekten oder "
"Benutzern. Sie können auf einfachem Wege, die Stunden insgesamt, die "
"Durchschnittsanzahl an Tagen bzw. auch die Preise und Umsätze erkennen."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Beschreibung der Prüfaufgabe"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Aufgabendelegation"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Geplante Zeit"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Berechnung des Zeitbedarfs für Aufgaben"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Aufgabe erledigt"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegiere"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Vorlagen für Projekte"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmanagement"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegation Projektaufgabe"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Aufgabe begonnen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Sehr wichtig"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Support"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Aufgabe abbrechen"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projektmitglieder sind Benutzer, die Aufgaben eines Projektes bearbeiten "
"können"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projektbezeichnung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantt-Ansicht"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summe der Stunden aller Aufgaben für dieses Projekt inklusive Teilprojekte."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Projekts "
"ausblenden."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr ""
"Bei Fertigstellung der Aufgabe wird der Status in \"Erledigt\" geändert."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Definieren Sie ein Hauptprojekt oder nutzen Sie die Kostenstellenrechnung"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Dieses wird die Einheit des Zählens für Projekte und Aufgaben festlegen. "
"Falls Sie timesheets zu Projekten zuordnen (project_timesheet_module) "
"vergessen Sie bitte nicht die richtige Mengeneinheit im Sinne eines "
"Messwertes (ME) für Ihre Mitarbeiter festzusetzen."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Zuweisung an"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Der beauftragte Benutzer muss definiert werden."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projektmanager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Reaktiviere"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbeitszeit"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Neuberechnung verbleibender Stunden"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Bestätigte Planzeit"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Integrierte Zusammenarbeit für Aufgaben"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Geben Sie Ihre Arbeitsstunden ein"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Aufgabe wurde blockiert"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Delegation"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erzeugt am"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Beschreibung hinzufügen..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Für Wechsel in 'Offen' Status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Aufgabe delegieren"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
"Entferne Beschreibung der Aufgabe in der Aufgabenliste des Benutzers."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekt-Einstellungen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Erledigte Aufgaben öffnen"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Zu validierende Stunden"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Verbleibende Gesamtzeit, kann periodisch neu berechnet werden durch den "
"zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Aufgaben in Wartestatus"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "Bestätige"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Tage b. Eröffnung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Sehr dringend"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Benutzer an den die Aufgabe delegiert werden soll"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Als Vorlage setzen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Ermöglicht Arbeitszeiten für Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Protokolliere Arbeitszeiten"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse der Plandaten"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Keine Aufgabenvorlage"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Ursprünglich geplante Stunden"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Klicken Sie , um ein neues Projekt zu starten.\n"
"</ p>\n"
"Projekte werden primär dazu verwendet, verschiedene Aktivitäten zu "
"organisieren, \n"
"Aufgaben zu planen, Vorfälle nachzuverfolgen, Stundenzettel von Mitarbeitern "
"abzurechnen etc. \n"
"Sie können dabei eigene interne Projekte verwalten (R & D, Improve Sales "
"Process), oder eigene \n"
"Kundenprojekte managen.\n"
" </ p>\n"
"Sie können mit anderen Benutzern zusammenarbeiten, oder Kunden für externe "
"Zugriffe freigeben.\n"
"</ p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Neue Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Abrechnen der Arbeitszeit zu Fällen"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Spezifikation"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Vom Entwurfsstadium ausgehend ist der nächste Status 'Offen'."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Aufgabenanalyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Beschreibung der neuen Aufgabe"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fristüberschreitung"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Neue Aufgaben"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Entwurf offener Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias Modell"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Meine Pinnwand"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Feature-Anfrage"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "PRÜFUNG: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Projekt abschließen"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aufgabenaktivitäten"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Der Status wird auf 'Entwurf' geändert, wenn der Vorfall gespeichert wurde. "
"Durch die Vorgangsbearbeitung ändert sich der Status auf 'In Bearbeitung'. "
"Durch Abschluss wird der Status auf 'Erledigt' geändert. Wenn der Vorfall "
"eine weitere Bearbeitung zu einem späteren Zeitpunkt erfordert, ändert man "
"den Status am Besten auf 'Wiedervorlage'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Im Standard zugeklappt"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwaltung von Fällen / Fehlern bei Projekten.\n"
" "
" Es wird das Modul project_issue installiert."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Der Aufgabenstatus auf dem Kanban zeigt folgendes:\n"
"  * 'Normal' ist der Standard-Zustand\n"
"  * 'Blockiert' zeigt, dass ein Hindernis für den weiteren Fortschritt "
"dieser Aufgabe geräumt werden sollte\n"
"  * 'Bereit für nächste Stufe' zeigt, dass diese Aufgabe bereit ist, in die "
"nächste Phase gezogen zu werden"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Für finanzielle Auswertungen muss ein Projekt einer Kostenstelle zugeordnet "
"werden. Damit können Projekte mit Budgets,Planung, Kosten und Erlösen, "
"Arbeitszeitaufzeichnungen verknüpft werden."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "Delegiere"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr gering"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Anzahl Arbeitstunden aller Aufgaben dieses Projekts inklusive seiner "
"Teilprojekte."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Folgen Sie diesem Projekt, um automatisch alle Fortschritte dieser Aufgabe "
"zu verfolgen."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Aufgabenstufen"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Neuberechnung verbleibende Zeit"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Gemeinsam"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Zur Abrechnung oder neuen Erstellung eines Vertrags, wechseln Sie zum "
"verknüpften Vertrag."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Validierung Status"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Arbeitszeit-Auswertung"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Projekt wiedereröffnen"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Reihenfolge für die Anzeige einer Liste von Projekten."
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fehler! Der Projektstart muss vor dem Projektende liegen"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektmitarbeiter"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegierte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Hauptaufgabe"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Offene Aufgabe"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Gemeinsame Abschnitte für alle Projekte"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Aufgabenentwurf"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Unerledigte Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Nur Aufgaben mit Frist anzeigen"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Bedienung"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Durch. Plan. - Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Erledigt durch"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Diese Aktion ist fehlerhaft!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Der Status des Belegs ändert sich automatisch, je nachdem welche "
"Bearbeitungsstufe ausgewählt wurde. Wenn z.B. ein Vorgang bereits 'Beendet' "
"wurde, z.B. bei Erreichen einer bestimmten Stufe, wird er automatisch im "
"System beendet."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Zusatzinformation"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Anzahl Anhänge"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Offene Projekte"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interne E-Mail Adresse des Projekts. Eingehende E-Mails werden automatisch "
"mit den Aufgaben synchronisiert (oder optional eskaliert, wenn das "
"Eskalationsverfolgungsmodul installiert ist."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Stufe zur Verfolgung des "
"Aufgabenfortschritts.\n"
" </p><p>\n"
" Definieren Sie die Stufen, die in diesem Projekt verfolgt "
"werden sollen.\n"
" Von der Erstellung bis zum Abschluss der Aufgabe oder "
"Falls.\n"
" Sie werden Stufen verwenden, um Fortschritte bei der Lösung "
"\n"
" einer Aufgabe oder eines Problems zu verfolgen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berechnet als: Zeitaufwand + Verbleibende Zeit"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Geänderte Aufgabenstufe"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Bezeichn. Delegation"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Verzögerung in Stunden"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Beschreibung hinzufügen …"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Definieren Sie die Mengeneinheit für Projekte und Aufgaben."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Sehr wichtig"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Erscheinungsbild"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Wenn die Aufgabe zu 99.99% erfüllt ist, sollten Sie diese abschließen oder "
"die Zeit neu zuteilen"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Beschreibung der Prüfungsaufgabe"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Arbeitseinheit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekte, deren Mitglied ich bin"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Entwicklung der Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Neuer Status Ihrer eigenen Aufgabe. Aufgaben im Status 'Im Wartezustand' "
"werden automatisch wiedereröffnet, wenn eine delegierte Teilaufgabe erledigt "
"wird."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Ermöglicht eine Aufgabendelegation"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategorie von Projekt Aufgaben, Fällen etc."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Zeiterfassung Arbeitsstunden für die Ausrichtung des Gantt Charts"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Berechnung durch die Differenz der geplanten Zeit und der tatsächlich "
"benötigten Zeit."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Hilfe & Support"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Anzahl Tage bis Eröffnung der Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegiert an"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Erwartete Zeit für die Aufgabe. Wird meist durch den Projektmanager im "
"Stadium des Entwurfs eingetragen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Sie können ein Projekt mit Aufgaben nicht einfach löschen. Entweder löschen "
"Sie alle Aufgaben, dann das Projekt oder Sie deaktivieren das Projekt."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privat / Öffentlich"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Verbleibende Stunden"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stufe geändert"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fehler! Aufgabenenddatum muss später als Aufgabenbeginn sein."
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Projekt suchen"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegierte Aufgaben"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Dieses Feld wird automatisch berechnet und verfolgt denselben Zweck wie das "
"Feld 'Aktiv'. Wenn eine Aufgabe zu einer Vorlage zugeordnet wird oder zu "
"einem Projekt welches noch nicht aktiviert wurde, wird diese Aufgabe solange "
"ausgeblendet bis eine Aktivierung erfolgt."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projektaufgabe"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Ermöglicht die Spezifikation, welche Pad-Installation für die neuen Pads "
"genutzt werden soll.\n"
" (als Standard: http://ietherpad.com/).\n"
" Es wird das Modul pad installiert."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Aufgaben mit Verzug"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Untergeordnete Aufgabe ist noch offen.\n"
"Bitte diese fertigstellen oder stornieren."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Zuordnen zu"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Erwartete Bearbeitungszeit für Aufgaben"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Aufgaben an anderen Benutzer delegieren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Aufgabe wurde begonnen"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
"Tragen Sie hier die Zeit ein, die benötigt wird, um die Aufgabe "
"abzuschließen."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban "
"Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Meine Fristen"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PRÜFE: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Sie müssen dem Projekt '%s' Mitarbeiter zuordnen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Projekte in Wartestellung"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Fortschritt (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Hierdurch wird es möglich, die Einträge für geleistete Zeiten zu Aufgaben "
"aus dem Projektmanagement zu einem bestimmten Datum auch in den "
"Stundenzettel eines bestimmten Mitarbeiters zu übernehmen. Sie installieren "
"das Modul project_timeesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Fälle und Fehler verfolgen"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Aufgaben aus Auftrag erstellen"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Anforderungen definieren, sowie Eintrag der geplanten Stunden."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Aufgabe.\n"
" </p><p>\n"
" Das OpenERP Projektmanagement ermöglicht die effiziente "
"Verwaltung und \n"
" Verfolgung Ihrer anstehenden Aufgaben. Sie können den "
"Fortschritt der Bearbeitung,\n"
" Diskussionsbeiträge, angehängte Dokumente verfolgen u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Zugeordneter Status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Aufgabe angelegt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Tage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulierter Fluss"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effektive Stunden"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Verzug"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Validierung Aufgabe"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Ressourcenplanung in der Gantt-Ansicht verwalten"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nicht erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Summe der geplanten Stunden aller Aufgaben, die dem Projekt und den "
"Teilprojekten zugewiesen wurden."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Um in den Status \"Erledigt\" zu wechseln"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Eigene Projekte"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Die Reihenfolge der Liste der Aufgaben."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Arbeitsaufträge zu Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Neue Bezeichnung der delegierten Aufgabe."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Statistik Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektaufgaben"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Diese Anwendung erstellt automatisch Projektaufgaben über die Aufträge aus "
"dem Vertrieb.\n"
"Genauer gesagt, werden Aufgaben für Produkte mit der Produktart "
"'Dienstleistungen', der \n"
"Beschaffungsmethode 'von Auftrag' sowie der Einkaufsmethode 'Produktion' "
"erstellt. \n"
"Sie installieren das Modul project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Erwarteter Zeitbedarf für die Bearbeitung der delegierten Aufgabe durch den "
"zugewiesenen Mitarbeiter"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban-Status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Stundenzettel-Erfassung nach Aufgaben"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Aufgaben nach Benutzer und Projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt-Zeiteinheit"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Tage f. Beend."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Diese Dokumentenart wird erzeugt, wenn eine E-Mail über das Alias der "
"Projekt E-Mail Adresse empfangen wurde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Projekt konfigurieren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Kumulierter Aufgabenfortschritt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Deine Aufgaben"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Neubewertung der verbleibenden Zeit"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
"Löschen Sie bitte vorher das Projekt, das mit dieser Kostenstelle verlinkt "
"ist"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Erstellte Aufgaben"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Nicht zugewiesene Aufgaben an Nutzer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekte, die ich verantworte"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Bereit für nächste Stufe"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Standard für neue Projekte"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird diese Phase für alle neuen Projekte vorgeschlagen. "
"Alte Projekte werden nicht aktualisiert."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Eine Anwendung für das Projektmanagement von Langzeit-Projekten, zur Planung "
"und Reservierung der benötigten Ressourcen."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Aufgabe beendet"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste von Projekten"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Zugeordnete Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Unterstützung für Stundenzettel bei der Aufgaben und Falleverwaltung in "
"Projekten.\n"
" Sie installieren das Modul project_issue_sheet."
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Aufgabe öffnen"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Erledigte Aufgaben"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Erwartete Dauer für die Prüfung einer durch Sie an andere delegierten Aufgabe"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Aufgabenstufen"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Öffentlich"
#~ msgid "Followers Only"
#~ msgstr "Nur Follower"