odoo/addons/hr/i18n/mn.po

1062 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-28 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp хэрэглэгч"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Менежер цагийн хуваарийг баталгаажуулж зөвшөөрөх"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлагууд"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Ажилтны мэдээлэл руу шилжих"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Ажилчны дунд хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй болно, "
"гэхдээ харьцаа нь хадгалагдана. Энэ талбарыг форм харагдац болон канбан "
"харагдацад харагдана."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Ажлын байран дахь ажилчдын тоо."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Тогтмол хугацаат ажилчны үнэлгээг зохион байгуулах"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Ажлын и-мэйл"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Энэ талбар нь ажилчны зурагийг хадгалахад хэрэглэгддэг бөгөөд хэмжээ нь "
"1024x1024px-р хязгаарлагдана."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "hr_holidays модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэн"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr "Бусад Мэдээлэл ..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Алдаа! Та рекурс ангилал үүсгэж чадахгүй."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "hr_recruitment модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Төрсөн"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Ажилтны Пайзууд"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Ажил авалтыг эхлүүлэх"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Хэрэглэгчид ажилтныг харгалзуул"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Толгой хэлтэс"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Амралт, чөлөө"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Гэрлэсэн"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Авъяасын менежмент"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "hr_timesheet_sheet модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Гар утас:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Албан тушаал"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Ажилтан маягтын холбоотой хэрэглэх талбар нь OpenERP хэрэглэгчийн ажилтантай "
"холбодог"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Дунд хэмжээт фото"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Ялгах дугаар"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Эмэгтэй"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Ирц"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Ажлын утас"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Хүү зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Ажлын байршил"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Ажилтан"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Ажилчны жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болох "
"бөгөөд харьцаа нь хадгалагдана. Жижиг хэмжээтэй зураг хэрэг болсон хаана ч "
"хамаагүй үүнийг хэрэглэж болно."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Ажилд авахаар таамагласан шинэ ажилчдын тоо."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Хүний Нөөц Менюг Нээх"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана. Энэ нь sales модулийг "
"мөн суулгана."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Хүний нөөцийн хянах самбар"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Ажилчдын одоогийн тоо"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Ажилтны маягт, бүтэц"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Ажилчдын зардлын удирдлага"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Утас:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Салсан"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Харьяалагдах зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Хэлтсүүд"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "ж. Хагас Цаг"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажлын байр тодорхойлох.\n"
" </p><p>\n"
" Ажлын байр нь ажил болон түүний шаардлагыг тодоройлдог. \n"
" Ажил бүр дээрх ажилчдын тоог хөтлөж ирээдүйн төлөвлөлтийн \n"
" хөгжлийг харах боломжтой. \n"
" </p><p>\n"
" Ажлын байранд асуулга хавсаргаж болно. Энэ нь энэ ажлын "
"байрны \n"
" горилогчийг үнэлэхэд хэрэглэгдэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Эрэгтэй"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "hr_evalution модулийг суулгах."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай ажилчдыг үүсгэх боломжгүй."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "hr_attendance модулийг суулгах."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Жижиг хэмжээт фото"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "hr_contract модулийг суулгах."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Холбоотой хэрэглэгч"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Ажилтан авах ажлыг зогсоох"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Ирцийн боломжийг суулгах"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "банк дах ажилтны цалингийн данс"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Ажилчдын бүтэц"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Холбоо барих мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Холбоотой ажилчид"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
"Амралт, чөлөөний хүсэлт, амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлтийг менежмент хийх"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Хүү хэлтэсүүд"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Бусад дугаар"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Регистр"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Ажилтан авах процессыг менежмент хийх"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Өөрийн улсын цалинг суулгах"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Банкны дансны дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "Ажилтны маягт дээр холбоо барих хаяг шиг янз бүрийн мэдээлэл бий."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажилтан нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Товчхондоо бол OpenERP-н ажилтны дэлгэцээс ажилтны талаарх "
"бүх \n"
" шаардлагатай мэдээллийг хүн бүрээр олж харах боломжийг өгнө; "
"\n"
" холбогдох хаяг, ажлын байр, бэлэн байдал, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR тохиргоонууд"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Иргэний харьяалал & Бусад мэдээлэл"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Алдаа! Та рекурс хэлтэсүүд үүсгэж чадахгүй."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Ажлын хаяг"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Бүх мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Сүүлийн холболт"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Зураг"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд холбогдох бүх баримтыг "
"\n"
" менежмент хийхэд хэрэглэгдэнэ: зардал, цагийн хуудас, \n"
" амралт-чөлөө, ажилтан авах, гм\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "hr_timesheet модулийг суулгах"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Шинэ ажилтан авах ажил явагдсан дараах энэ ажлын байр дахь таамаглаж байгаа "
"ажилтны тоо."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд хамаарах бүх баримтын "
"менежментийг \n"
" хэлтсээр гүйцэтгэхэд хэрэглэгдэн: зардал, цагийн хуудас, "
"амралт \n"
" чөлөө, ажилтан авах, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Хот"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Пасспортын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Ажлын гар утас"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Явагдаж байгаа ажилтан авах процесс"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Цагийн хуудас дээр суурилж нэхэмлэхийг зөвшөөрөх (sale модуль суулгагдах "
"болно)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
"%s-д тавтай морил! Түүнд OpenERP-н анхны алхамуудаа гүйцэтгэхэд нь "
"туслацгаагаарай!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Ажилчдын зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Гэрийн хаяг"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Цагийн хуудсын менежмент"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Цалингийн цэс"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Ганц бие"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Ажлын байрны нэр"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "hr_payroll модулийг суулгах"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Ажилтнуудын гэрээний баримт"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Үндэстэн"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Нэмэлт боломжууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Удирдах Мөчир"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Нөөц"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Хүйс"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Ажилчид"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Нийгмийн даатгалын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Хэлтэсийн нэр"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Тайлан"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Цалингийн менежмент"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Хүний нөөцийн тохиргоо"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Ажилтан авах процесс алга"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Регистрийн дугаар"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Таамаглагдсан нийт ажилтан"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Анхныхаар 'Байрандаа', Хэрэв ажилтан авах ажил энэ ажлын байранд явагдаж "
"байгаа бол 'Ажилтан авч буй' болгож тааруулна."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Хүнийн Нөөцийн хянах самбар хоосон байна.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Хянах самбарт ямарваа тайлан нэмэхдээ альч хамаагүй "
"жагсаалт, \n"
" график гэх мэт дэлгэцрүү ороод <i>'Хянах самбарт "
"нэмэх'</i>-г \n"
" өргөтгөсөн хайлтаас дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Хянах самбарт нэмэхээсээ өмнө бүлэглэх, хайх "
"сонголтуудыг хийж болно.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Дадлагажуулагч"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "hr_expense модулийг суулгах"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Бэлэвсэн"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Харьяалагдсан"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"