2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/odoo-7/language/hu/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-10-30 12:15:12 +00:00
2010-11-23 10:55:42 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Kifizetési rendszer"
2010-11-23 10:55:42 +00:00
2010-10-30 12:15:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Egy könyvelés költségvetési évfordulóját csak egyszer lehet megadni az arra hivatkozó számlákra vonatkozólag."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Meghatározza a kijelzés sorrendjét a kimutatáson 'Könyvelés \\ Kimutatáskészítés \\ Általános kimutatás \\ Adók \\ Adó kimutatás'"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A fölérendelt vállalat"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2010-11-04 12:36:18 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgstr "Könyvelési tétel párosítás"
2010-11-04 12:36:18 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Számlastatisztika"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Proforma/Nyitott/Kiegyenlített számlák"
2010-11-04 12:36:18 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Rendezetlen összeg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "A \"%s\" könyvelési napló tétel nem érvényes."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Korosított vevőkövetelés a mai napig"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importálás számlából vagy pénzügyi rendezésből"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Eltévesztett könyvelési számla!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Debit"
msgstr "Tartozik összesen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiba!\nNem hozhat létre visszatérő számla sablonokat."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Reconcile"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Egyeztetés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reference"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Információforrás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha az aktív mező hamisra van állatva, akkor a fizetési feltételt eltüntetheti anélkül, hogy törölné azt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662
#: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695
#: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1052
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#: code:addons/account/account_invoice.py:1554
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#: code:addons/account/account_move_line.py:1033
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3205
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Miscellaneous Journal"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Vegyes könyvelési napló"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Be kell állítania az 'Év végi belépő könyvelési naplót' a 'Nyitási bejegyzés létrehozása' menüvel létrehozott üzleti év bejegyzéseihez."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Forrás főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson üzleti szakasz hozzáadásához.\n </p><p>\n Egy könyvelési szakasz leggyakrabban egy negyedév vagy egy hónap. \n Általában összhangban van az adóbevallás periódusával.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Az elmúlt 15 napban készített számlák"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Oszlop elnevezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelési kódnak használt számlyegyek száma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"journal of the same type."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Megadja a gyűjtőnapló típusát. Amikor egy bizonylatot (pl. egy számlát) gyűjtőkódokra is könyvelni kell, akkor a főkönyvi naplóhoz illeszkedő, azonos típusú gyűjtőnaplóba könyvelődnek a gyűjtőkód tételek."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Analitikus számla mely alapértelmezésben a számlák adó tételének számlája. Hagyja üresen, ha alap értelmezésben nem szeretne analitikus számát használni a számlák adó tételeire."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgstr "Adósablonok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylat tételsor párosítás kiválasztása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "A könyvelési tételek a párosítás bemenetei."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belga kimutatások"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Jóváhagyott"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Bevétel nézet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Számla típus információs célt szolgál, országra jellemző törvényekre sajátos kimutatások létrehozásához, és az induló tételek létrehozásához valamint az üzleti év lezáró szabályainak beállításához."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Következő jóváírási értesítés szám"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_voucher."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez magába foglalja az összes alap követelményt a banki, pénztári, vásárlói, beszerzési, kiadási, visszaküldött, stb nyugta bevitelhez.\n Ez a account_voucher (könyvelés_nyugta) modult telepíti.."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Ismétlődő tételek manuális készítése"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Leírás engedélyezése"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
2011-01-19 04:47:10 +00:00
msgstr "Elemzési időszak kiválasztása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson ügyfél visszatérítés létrehozásához. \n </p><p>\n A visszatérítés egy dokumentum a számla teljes összegének vagy részének a \n jóváírásról.\n </p><p>\n Kézi ügyfél részére történő jóváírás helyett, megteheti\n azt közvetlenül az ide vonatkozó ügyfél számlából.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Lokalizált számlatükröt állít be, hogy amilyen szorosan csak lehet, illeszkedjen a vállalat szükségletéhez az országra vonatkozóan."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelési számla párosítás visszavonása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Költségvetés kezelés"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzési tulajdonságok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Beállíthatja ennek a rekordnak a megjelenítési formáját. Ha automatikus formázást hagyja, akkor az a pénzügyi jelentés rangsora alapján lesz kiszámítva (automatikusan számított mező a 'szint')."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Többféle valuta engedélyezése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Meg kell határoznia egy analitikus gyüjtőnapló típust '%s'!"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Június"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A párosításhoz könyvelési számlákat kell kiválasztania."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus számla használatának engedélyezése."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Salesperson"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Értékesítő"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Érvénytelenítés"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzési visszatérítési számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyitó/záró állapot"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlakivonat tételek rögzítésének pénzneme"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Credit"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Összes követelés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez lehetővé teszi a személy vagy vállalat által birtokolt vagyoneszközök nyilvántartását.\n A vagyoneszközök értékcsökkenését követi nyomon, és könyvelési számlák bizonylatát hozza létre az értékcsökkenő\n tételekre.\n Ez a account_asset (számla_eszköz) modult telepíti. Ha nem jelöli be ezt a kockát, akkor tud számlázni & kifizetni,\n de nem tud könyvelni (Napló tételeket, Számlatükröket, ...)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kezdeményezőtől a kedvezményezetthez intézett információ"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Időszak:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Számlatükör sablon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Módosít: visszatérítést, párosítást készít és új számla tervezetet hoz létre"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha kiválasztotta a 'Tétel soronkénti kerekítést' : mindegyik adóra, először számítást és kerekítést végez minden egyes Beszerzési megrendelés BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel sorra és ezek a kerekített tételek lesznek összegezve, így kialakítva a teljes adó értéket. Ha kiválasztotta a 'Teljes körű kerekítést': mindegyik adóra, először adó számítást végez minden egyes Beszerzési megrendelés BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel sorra, melyek összegzésre kerülnek és végül ez a teljes adó összege lesz kerekítve. Ha adóval együtt történik az eladás, akkor a 'Tétel soronkénti kerekítést' válassza, mivel bizonyára azt szeretné, hogy az adóval növelt tételsor összegei egyezzenek a teljes összeg adóval növel értékével."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Az összeg egy választható más pénznemben kifejezve."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Rendelkezésre álló pénzérmék"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Összehasonlítás bekapcsolása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Napló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Kiválasztott számlák jóváhagyása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendelt gyűjtő célszámla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ennek a tételsornak a sorszámát adja, amikor a számla kijelzésre kerül."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Ebben a naplóban használt számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Számlatükör kiválasztása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítési számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "P."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Nem párosított tranzakciók"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Counterpart"
msgstr "Ellenszámla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Adó leképezés"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Üzleti év zárása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "A könyvelő jóváhagyja a kivonatot."
#. module: account
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Összes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Tizedes pontosság a napló bevitt tételeinél"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "3 havonta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Sorba rendezések"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
2013-05-06 06:35:52 +00:00
msgstr "Érték beszámoló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott napló nem rendelkezik tervezet állapotú számla bizonylatokkal erre az időszakra."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Adó leképezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Központi napló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "A fő sorszámnak el kell térnie az aktuálistól!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A jelenlegi pénznem nincs megfelelően konfigurálva."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Nyereség számla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem található időszak vagy több mint egy időszak található a megadott dátumhoz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2013-06-09 06:17:08 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A főkönyvi számla utolsó teljes párosításának dátuma. Ez eltérő dátum lesz a partnerrel legutóbb elvégzett párosítástól, mivel itt vázoljuk annak a tényét, hogy ekkor semmivel több párosításra nem került sor. Ez kétféleképpen lehetséges: vagy az utolsó párosítatlan tartozás/követelés partner tétel lett párosítva, vagy a felhasználó megnyomta a \"Nincs több párosítható\" gombot a kézi párosítási műveleteknél."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Számlatípusonkénti értékesítési kimutatás"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3209
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "SAJ"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlatípusonkénti értékesítés SZTÉ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1562
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cannot create move with currency different from .."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nem lehet bizonylatolni, ha eltér a pénznem ettől .."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0 view:account.period.close:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Close Period"
msgstr "Időszak zárása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Általános partnerkimutatás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Nyitó tételek időszaka"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Könyvelési időszak"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A második pénznemben kifejezett értéknek pozitívnak kell lennie ha a napló tétel egy tartozás (vásárlói) és negatívnak ha egy követelés (beszállítótól)."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Egy időszakra csak egy bizonylatot készíthet a központi naplón."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Állítsa be az analitikus számlát amit alapértelmezetten használ a számlák adó tételsoraira a visszatérítéshez. Hagyja üresen, ha alapértelmezetten nem szeretne analitikus számlát használni a számla adó tételsoraira."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Receivable Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Követelés számlák"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A cége bankszámláinak beállítása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítés létrehozása"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A tétel dátuma nem esik a megadott időszakba! Meg kell változtatnia a dátumot vagy vegye ki ezt az ellenőrzést a napló beállításnál."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Főkönyvi karton"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Visszanyitás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Biztos benne, hogy létre akarja hozni a tételeket?"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1368
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla részben fizetve: %s%s of %s%s (%s%s még maradt)."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Számla nyomtatása"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem lehet %s számlázni, mert párosítva van, először szüntesse meg a párosítást. Ezt a számlát csak visszatérítheti."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account code"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Számla kód"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
2013-05-06 06:35:52 +00:00
msgstr "Az alcsoportok mutatása rangsorral"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Listák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Soronkénti analitikus gyűjtőkód tételek"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítés módja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Pénzügyi jelentés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiányzó adósor!\nKattintson az \"(Újraszámol)\"-ra az adó újraszámításához."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla előjegyzés tételsor"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "A számla partner hivatkozása."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Szállítói számlák és visszatérítések"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A bevitt tétel már párosítva."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Párosítás visszavonása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Gyűjtőnapló számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Küldés Email-ben"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kimutatás nyomtatása pénznem oszloppal, ha a pénznem eltér a vállalat alapértelmezett pénznemétől."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Naplókód/Bizonylat megnevezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Számla kódja és neve"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Utolsó kézi párosítás végrehajtása:"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Napok"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha bejelölt, az új számlatükör alapértelmezésként nem fogja tartalmazni ezt."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p>\n Nem talált jelentés tartalmat.\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1650
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Nem tudja a jelentés tételének párosítását megszüntetni, ha az automatikusan lett létrehozva a költségvetési üzleti év nyitási/zárási műveleteikor."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Új előjegyzés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Computation"
msgstr "Számítás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Values"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Adókivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Három havi időszakok létrehozása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Esedékes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Beszerzés napló"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Kifizetett számla"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Total Amount"
msgstr "Bruttó érték"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A beszállító által közölt számla hivatkozás."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyeztetettet mutat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Liability"
msgstr "Kötelezettség"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Képezzen sorrendet a naplón ehhez a számlához."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kiterjesztett szűrők"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Központi napló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kimenő visszatérítés számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankkivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylat tételsor"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha az adószámla egy adógyűjtő, akkor ez a mező az adó összegét tartalmazza, ha adóalapgyűjtő, akkor az adóalap összegét(adó nélkül)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzések"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modelltételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Kód"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jellemzők"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Partner folyószámla kivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson könyvelési számla fiók hozzáadásához.\n </p><p>\n Ha többféle pénznem végez műveleteket, akkor veszíthet vagy nyerhet\n bizonyos összegeket az árfolyamváltozás miatt. Ez a menü egy\n előrejelzést ad a nyereségről vagy veszteségről az aznap\n végrehajtott folyamatokról. Csak olyan számlákon, ahol van\n másodlagos pénznem.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Számla megnevezése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Nyitás előző záróegyenleggel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja ehhez az adógyűjtőhöz kapcsolatos bármely adót feltüntetni ezen a számlán."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Az év hete"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Fekvő nézet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Számla (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Válassza ki a lezárandó üzleti évet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ezek a típusok az országa szerint vannak meghatározva. A számlatípus több információt tartalmaz a főkönyvi számláról és a sajátosságairól."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítés "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bank számlák, melyek mindegyik nyomtatott dokumentum lábjegyzetében szerepelni fognak"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Alkalmazási lehetőségek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Vitatott"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Először egy partnert kell kiválasztania!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénztár rögzítők"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítési napló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új készpénz napló rögzítéshez.\n </p><p>\n A pénztár rögzítők lehetővé teszik a beérkezett készpénzek készpénz naplóban\n való rögzítését.. Ez a tulajdonság elérhetővé teszi a készpénzek napi szintű\n nyomon követését. Rögzítheti a kazettában lévő aprópénzeket,\n és a kivét illetve betét után is feltöltheti a pénzmozgásokat.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3089
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Időszak kezdete"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítés"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Kivonat jóváhagyása"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,foreign_balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Teljes összeg (a másodlagos pénznemben) erre a számlára a másodlagos pénznemben történt tranzakciókra."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Eredeti adó helyébe lépő adó"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Közös követel ellenszámla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Adógyűjtő sablonok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Számlák érvénytelenítése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A kód meg lesz jelenítve a kimutatásokon."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A beszerzéseknél felhasznált adók"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Adókód"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kimenő csökkenéseknél használt árfolyam"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Sablon"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Helyzet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A tételsor bizonylatszáma."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "# Tranzakció száma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Belépési megnevezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Bizonylat, amely előállította ezt a számlát."
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Others"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyebek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Feliratkozási tervezet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Adóalap tartalmazza az adót"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Főkönyvi tételek elemzése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Szint"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Csak a tervezet számlának tudja megváltoztatni a pénznemét."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Adók"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Válassza ki a kezdő és a záró időszakot"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Profit and Loss"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Eredménykimutatás (Nyereség/Veszteség)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Főkönyvi számla sablonok"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Adósablon keresése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Tételek párosítása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Késedelmes kifizetések"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Nyitó egyenleg"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Report Options"
msgstr "Listázási beállítások"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Bezárni kívánt üzleti év"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Számla sorszám"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Könyvelési tételsorok elemzése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Ha új bizonylat lett létrehozva akkor annak állapota 'Tervezet' lesz.\nMiután a banktól megkaptuk a visszaigazolást, az állapot 'Visszaigazolt' lesz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Számla állapota"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Záró tételek visszavonása"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bankszámlakivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vevői, követelés számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:777
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "%s (copy)"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "%s (másolat)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott beviteli tételsornak nincs tervezet állapotú könyvelési tétel mozgás bevitele"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Nem 0 egyenlegűek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1459
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs alapértelmezett tartozás számla meghatározva \na könyvelési naplón \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Adók keresése"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus költség könyvitel számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Tételek létrehozása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "# tételekből"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maximálisan leírható összeg"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs mit párosítani. Minden számla és fizetés\n párosítva lett, az üzleti partner egyenlege tiszta."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,code_digits:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "# számlyegyek száma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "'Tervezet' átugrása azonnali könyveléshez"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Not implemented."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nincs végrehajtva."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jóváírás, visszatérítés jegyzék"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "eSzámlázás & Kifizetések"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Gyűjtőkód karton az alábbi időszakra"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "# Tételek számából "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Az aktív mező üresen hagyásával, eltüntetheti az ÁFA helyét, annak törlése nélkül."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Vezérlőpult nézet ideiglenes táblázata"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszállítói, bejövő jóváíró számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Számla kelte"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Case Code"
msgstr "Adógyűjtő kód"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bankszámlaszámok a lápjegyzet előnézethez"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Lezárt"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Ismétlődő tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció sablon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "TIN :"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem adózott, nettó érték"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Speciális beállítások"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Bankkivonatok keresése"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Feladatlan napló tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fizethető számla"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó főkönyvi számla (jóváíró visszetérítések szlák)"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Statement lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kivonat sorok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Dátum/kód"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Főkönyvi számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Szállítói tartozás limitösszege"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új számla típus létrehozásához.\n </p><p>\n Egy számla típus azt határozza meg, hogy azt hogyan használják\n a naplókban. A számla típus alkalmazás módszer határozza meg az\n éves elszámolás számítási módszerét. Az egyenleg kimutatások \n és a nyereség és veszteség kimutatás használja a kategóriákat\n (nyereség/veszteség vagy egyenleg kimuttás).\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1164
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "egyenleg"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kiszámlázandó analitikus költségek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Üzleti év sorszám"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Részösszeg :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha kiválasztotta a 'Tétel soronkénti kerekítést' : mindegyik adóra, először számítást és kerekítést végez minden egyes Beszerzési megrendelés BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel sorra és ezek a kerekített tételek lesznek összegezve, így kialakítva a teljes adó értéket. Ha kiválasztotta a 'Teljes körű kerekítést': mindegyik adóra, először adó számítást végez minden egyes Beszerzési megrendelés BM/Vásárlói megrendelés VM/számla tétel sorra, melyek összegzésre kerülnek és végül ez a teljes adó összege lesz kerekítve. Ha adóval együtt történik az eladás, akkor a 'Tétel soronkénti kerekítést' válassza, mivel bizonyára azt szeretné, hogy az adóval növelt tételsor összegei egyezzenek a teljes összeg adóval növel értékével."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Számlatípusonkénti értékesítés"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
2013-02-07 05:42:31 +00:00
msgstr "15 nap"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoicing"
msgstr "Számlázás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Ismeretlen parner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A naplónak, a vázlat állapot átugrás lehetőség beállítása nélküli, központi ellenszámlával kell rendelkeznie."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Some entries are already reconciled."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyes tételek már párosítva lettek."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Év összesen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Ez a varázsló megváltoztatja a számla pénznemét"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.installer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Beállítási csomagot válasszon az automatikus adó és számlatükör\n beállításokhoz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Függőben lévő számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "A főkönyvi számlát nem párosíthatónak állították be!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Adóbevallás"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha az aktív mező hamisra van állítva, lehetősége van a napló időszak eltüntetésére annak törlése nélkül."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Rendezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vevőkövetelések (Bevételek) és szállítói tartozások (kiadások)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Átutalási megbízások kezelése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Időtartam"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Előző záróegyenleg"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Általános naplókimutatás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Összes partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus számla gyűjtőkód lista"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Vevő hiv.:"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adóbevallásnál használja ezt a kódot."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Ezek az időszakok egybeeshetnek."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Tervezet állapotú kivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla jóváhagyva"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fizesse a beszállítóit csekkel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Követel összeg"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
msgstr "Üzenetek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’ s very"
" useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe "
"at the start and end of the month or quarter."
msgstr "Ez a menü az adó bevallást nyomtatja a számlák és kifizetések alapján. Egy vagy több időintervallumot válasszon egy üzleti évből. Az adó bevalláshoz az információkat az OpenERP automatikusan létrehozza a számlákból (vagy kifizetésekből, egyes országokban). Ezek az adatok valós időben frissülnek. Ez nagyon hasznos, mivel lehetővé teszi az adók lekérdezését egy havi vagy negyedéves időszak elejénél és végénél."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420
#: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643
#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934
#: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065
#: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110
#: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304
#: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334
#: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562
#: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333
#: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#: code:addons/account/account_move_line.py:834
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Hiba!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy új beszállítói számla felviteléhez.\n </p><p>\n Figyelemmel kísérheti a beszállítótól érkezett számlákat\n attól függően, hogy mit vásárolt vagy mi érkezett be. \n A rendszer létre tud hozni számla tervezetet automatikusan\n a beszerzési megrendelésből vagy vásárlási nyugtákból.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Számlák elemzése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Email összeállító varázsló"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "Időszak zárása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1052
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a napló már tartalmaz tételt erre a időszakaszra, ezért nem tudja módosítani a vállalat mezőt."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Soronkénti tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Alapján"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy banki kivonat iktatásához.\n </p><p>\n Egy banki kivonat a pénzügyi tranzakciók összegzése\n egy a banki számlán megadott időintervallumra. Ezt\n időszakosan küldi a bank.\n </p><p>\n OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n the related sale or puchase invoices.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A Vállalkozás alapértelmezett pénzneme"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entry"
msgstr "Könyvelési tétel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Rendezetlen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Pénzeszközök elemzése"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítés/Beszerzés napló"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Analytic account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus könyvelési számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kérem, ellenőrizze, hogy a naplóban beállította-e a főkönyvi számlát."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Követők"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi naplók nyomtatása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Termékkategória"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:665
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem változtathatja meg a főkönyvi számla típusát erre '%s' típusra, mivel napló tételeket tartalmaz!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Üzleti év lezárása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Napló :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Az adó adóügyi pozíciója csak egyszer határozható meg ugyanarra az adóra."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Definition"
msgstr "Adó meghatározása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelés kialakítása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Referencia mértékegység"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha bejelölésre kerül, nem fogadja el azt a tételt, amelynek dátuma nem esik bele az időszakba"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Good job!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Szép munka!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Eszközök adatkezelése"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kötelezettség számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A napló tétel kiválasztott könyvelési tételei másik pénznem használatát kényszerítik. El kell távolítania a másodlagos pénznemet a tétel számláról vagy válasszon több-pénznemes nézetet a naplón."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Nettó érték"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha az aktív mező nincs bejelölve, eltüntetheti az adó értéket annak törlése nélkül."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítési naplóval kapcsolatban álló analitikai napló tételek."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Italic szövegméret (kisebb)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha a napló vezérlést a nyitásnál/zárásnál szeretné, jelölje ezt a lehetőséget"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Részleges tételsorok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscalyear"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Üzleti év"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Szabályos rögzítés"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Entries"
msgstr "Tételek megnyitása"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
2013-03-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Következő szállítói jóváírás száma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Párosítandó számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fájlból banki kivonat importálása a rendszerbe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Importálás számlából"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Január"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ez az Üzleti év"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Adókivonatok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "30 nap nettó"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Egy analitikai gyűjtőkód naplót kell hozzárendelni ezen a '%s' naplón!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a végösszeget ezeken a beszállítói számlákon"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pro-forma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children"
" accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a típus a sajátos számlafajták megkülönböztetésére szolgál: a gyűjtő típusúakra nem lehet könyvelni, a konszolidáció típusúaknak lehetnek alárendelt számlái több céges konszolidációhoz, a szállító/vevő típusúak a szállítók/vevők kezelésére valók, a lezárt típusúak a továbbiakban már nem használt számlák."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Számlatükör sablon keresése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vevő kód"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Ár tartalmazza az adót"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Running"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Folyamatban lévő"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez az értékesítési adó lesz alapértelmezetten hozzárendelve az új termékekhez."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Tételek sorbarendezésének alapja"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Változtatás erre"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "# Termékmennyiség "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Terméksablon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Üzleti év"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Hagyja üresen, ha minden nyitott üzleti évre akarja listázni"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:662
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem változtathatja meg a 'Lezárt' állapotú főkönyvi számlát más típusra, mivel napló tételeket tartalmaz!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla tétel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "A sablon alapján főkönyvi számla létrehozása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Nem hozható létre számla.\nAz ide vonatkozó fizetési feltétel lehetséges hogy félrekonfigurált, mivel a számított mennyiség nagyobb mint a számlázott végösszeg. Kerekítésből származó hibák elkerülésére, a fizetési feltétel utolsó tételének 'egyenleg' típusnak kell lennie."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Account Entry"
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Fő sorszám"
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Banki kivonat törléséhez, először vonja vissza, hogy törölni tudja az ide vonatkozó napló tételeket."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Fizetési feltétel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "ÁFA pozíciók"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem tud napló tételeket létrehozni egy lezárt könyvelési számlán %s %s."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Jelölje meg ezt a négyzetet"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egy számla tervezet állapota"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla tulajdonságai"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Visszatérítés tervezet számla készítése"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Partner párosítás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzügyi számla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Adógyűjtő kód"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "30% előrefizetés 30 napon belül"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Nem egyeztetett tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Adóalapgyűjtő kód"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Megadja az adók listázási sorrendjét."
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Adóalapgyűjtő előjel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Közös tartozik ellenszámla"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Számlatervezetek jóváhagyása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Megújítandó számlák"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla modelltételek"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3210
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzések adói"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bank adatok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel CashBox"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Készpénz kazetta elvetése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha használja a fizetési feltételeket, a fizetési határidő automatikusan kiszámítódik a könyvelési tételek előállításakor. Ha üresen hagyja a fizetési feltételt és a fizetési határidőt, az készpénzes fizetést jelent. A fizetési feltétel több fizetési határidőt is ki tud számolni, pl. 50% azonnal, 50% 1 hónap múlva."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Következő szállítói számlaszám"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Időszak kiválasztása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Kivonatok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylat megnevezése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla bizonylet tételsor párosítása (leírás)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus könyvelés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Alapértelmezett adó beszerzésekhez"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Főkönyvi számlák"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3546
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:510
#: code:addons/account/account_invoice.py:616
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
#: code:addons/account/account_invoice.py:639
#: code:addons/account/account_invoice.py:664
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Beállítási hiba!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "%s kivonat rögzítve, napló tétel létrehozva."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Average Price"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Mérlegelt átlagár"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Label"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Címke"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Könyvelési információ"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Special Computation"
msgstr "Különleges számítás"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bank párosítás"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Áreng. (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Hiv."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzési adó"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ez a főkönyvi számla adóalapgyűjtő vagy adógyűjtő számla lehet."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem megfelelő követelés vagy tartozás érték a modellben, pozitívnak kell lennie!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Könyvelési és fizetési tételek közötti összehasonlítás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatikus párosítás"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Kifizetett/párosított"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Adóalapgyűjtő kód (jóváíró szlák)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bankkivonatok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új adóügyi év létrehozásához.\n </p><p>\n Határozza meg a vállalkozása üzleti évét a kívánságainak megfelelően.\n Egy üzleti év egy idő periódus, aminek a végén a vállalkozás könyvelése\n elszámolásra kerül (általában 12 hónap). Az üzleti év arra a dátumra\n hivatkozik általában ahol az véget ér. Például,\n ha a vállalkozás pénzügyi üzleti éve 2011 november 30-ára esik, akkor\n minden ami 2010 december 1 és 2011 november 30 közé esik\n azt hívjuk 2011 évi üzleti/pénzügyi/adóügyi évnek.\n </p>\n "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendelt számlatükör sablon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Fölérendelt adószámla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Korosított partner folyószámla számlaegyenleg"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Könyvelési tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla és időszak ugyanahhoz a vállalathoz tartozzon."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Árengedmény (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja, hogy az új könyvelési tételek keresztülmenjenek a tervezet állapoton, így ahelyett közvetlenül, kézi jóváhagyás nélkül könyvelt állapotba kerülnek. \nVegye figyelembe, hogy a rendszer által automatikusan létrehozott könyvelési tételek mindig kihagyják a tervezet állapotot."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Leírandó összeg"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott számla(k) nem erősíthetők meg mivel nem 'Tervezet' vagy 'Pro-Forma' állapotúak."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1065
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Olyan időszakot kell választania ami ugyanahhoz a vállalathoz tartozik."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales by Account"
msgstr "Főkönyvi számlánkénti értékesítés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1425
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem törölhet egy feladott napló bejegyzést \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla beállítása a számlák adó tételeinek alapértelmezett használatához. Hagyja üresen a költség kiadási számla használatához."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítési napló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy analitikai gyűjtő naplót!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:790
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Ez a napló már tartalmaz tételeket, ezért nem változtathatja meg a vállalati mezőt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:415
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"balance."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Egy központosítással leellenőrzött nyitó napló szükséges a kezdő egyenleg beállításához."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax codes"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgstr "Adógyűjtők"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem megvalósított nyereségek és veszteségek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárlók"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Záró időszak"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Tartozás/követelés oszlop kijelzése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Hivatkozási szám"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Október"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A tételsor szabadon választható mennyiségi adata, pl. értékesített termékek száma. A mennyiség nem a törvény által előírt kötelező adat, de néhány kimutatásban nagyon hasznos."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Unreconcile Transactions"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem párosított tranzakciók"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Csak egy sablon lista elérhető"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kérem ellenőrizze a számlán az árat!\nA bevitt összérték nem egyezik a számított összértékkel."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Összegzés"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Hagyja üresen, hogy a jóváhagyás dátumának időszakát használja."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "A kivonat egyeztetésnél használja a rendszer, máshol ne alkalmazza."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Befejezés dátuma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Adóalapgyűjtő összege"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Alapértelmezett fizetendő ÁFA"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Az erre a modellre előállított tételek esedékességének dátuma. Választhat a tételek létrehozásának dátuma vagy a partner fizetési feltételével megnövelt létrehozás dátuma között."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Pénzügyi számvitel"
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Profit And Loss"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Eredménykimutatás (Nyereség és Veszteség)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Költségvetési pozíció"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Adóalap eltérés!\nKattintson a \"(Frissítés)\"-re az adó újraszámításához."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Oldalanként egy partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Alárendelt számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Próbamérleg"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:437
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem tudja a kezdő egyenleget alkalmazni (negatív érték)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kimenő, vevői számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company!"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date Range"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Dátum tartomány"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Időszak keresése"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Számla pénzneme"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számlák kimutatásai"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Fizetési feltételek"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Adósablon lista"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítési/Beszerzési naplók"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kiválasztja, hogy a kimenő tranzakciókhoz milyen árfolyamon számolja a devizás tételek csökkenéseit. A legtöbb országban a törvényes mód az 'Átlagolás', de ezt nagyon kevés program rendszer tudja kezelni. Ha másik program rendszerből importálja akkor inkább a dátummal megadott árfolyamot használja. A bejövő tranzakcióknál, növekedéseknél mindig a napi árfolyamot használja a rendszer."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2653
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nincs fölérendelt kódja a főkönyvi számla sablonhoz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Számjegyek száma a főkönyvi számla számában"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszállítói fizetési feltétel"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Üzleti év keresése"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Összes könyvelési tulajdonság: naplók, törvényes kivonatok, számlatükrök, stb."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Összes mennyiség"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Leírás főkönyvi számlája"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Model, minta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Az adóbevallásban szereplő adóalap."
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nézet"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikai gyűjtőkód tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Proforma számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Elektronikus fájl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Párosítás hivatkozása"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A vállalkozásnak van egy számlatükre"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó kód sablon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Partner folyószámla karton"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Egy új számlája van: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>REFERENCES</strong><br />\n Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n Order reference: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Fizethet közvetlenül Paypal rendszern:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>További felmerülő kérdésekkel kapcsolatban keressen meg bennünket.</p>\n <p>Köszönjük, hogy a ${object.company_id.name or 'bennünke'}-t választotta!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Phone: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla időszak"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A számla minden bizonylatának ebben a másodlagos pénznemben kell végbemennie."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a varázsló a kiválasztott napló és időszak minden könyvelési tételét jóváhagyja. Ezután nem lesznek módosíthatóak."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Számlatükör sablonok"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Tranzakciók"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszavont párosítású számlák Párosítása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Állítsa be a módszert, amellyel az ezen típusú főkönyvi számlák év végi napló tételei létrehozásra kerülnek.\n\n 'Semmi' esetében nem lesznek nyitó tételek.\n 'Egyenleg'-nél az előző évi záró egyenleg lesz a nyitó tétel általában a készpénznél, házipénztárnál.\n 'Tételes' esetében az előző év minden tétele átkerül tárgyévre, még a rendezettek is.\n 'Rendezetlen' csak a párosítatlan tételek kerülnek át."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Hadja üressen a költség számla használatához"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account.general.journal:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Naplók"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Hátralévő partnerek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Előjegyzés sorok"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Pénzügy-Számvitel modul beállítása"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó bevalási főkönyvi számla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha a névnek nem a / jelet adja meg, akkor a könyvelési tételeknek ugyanaz lesz a bizonylatszáma, mint a kivonatnak."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Központosított naplón nem tud számlát létrehozni. Hagyja üresen a beállítás menüben az ide vonatkozó naplóhoz tartozó központi ellenszámla négyzetet."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Nyitó egyenleg"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egy időszak lezárása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Subtotal"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Nyitás összesen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem tud másodlagos pénznemmel ellátott napló tételt létrehozni a 'pénznem' és 'pénznem mennyiség' mező bevitele nélkül."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Részletek kijelzése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "ÁFA:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A vállalat pénznemétől eltérő másodlagos pénznemben kifejezett összeg."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the OpenERP portal."
msgstr "Paypal számla (email) online fizetések befogadásához (hitel kártya, stb.) Ha beállított egy paypal számlát, akkor az ügyfélnek lehetősége lesz kiegyenlítenie a számlákat vagy árajánlatban szerepló tételeket az e-maileken lévő \"Paypal-al történő fizetés\" gombbal vagy a portálon keresztül."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem található egyetlen %s típusú könyvelési napló ehhez a vállalathoz.\n\nLétrehozhat egyet a menüből: \nBeállítások/Naplók/Naplók."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Párosítás visszavonása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Számlában nem nyomtatható"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Adókivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi napló keresése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Függő számlák"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1034
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nyitott tételeket mér létrehozott. Kérem futtassa \"Záró tételek törlése\" varázslót ezeknek a tételeknek a visszavonásához és utánna futtassa ezt a varázslót."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "year"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "év"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your supplier/customer."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Lehetősége lesz szerkeszteni és érvényesíteni ezt a\n jóváírási értesítést közvetlenül vagy hagyja tervezetként,\n amíg a dokumentumot a vásárlónak/beszállítótól\n nem bocsájtja ki."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Minden kiválasztott könyvelési tétel jóváhagyásra és könyvelési feladásra kerül. Ezután nem lesz módosítható a kontírozásuk."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem adott meg elég bizonyítékot a kezdő egyenleg kiszámításához, kérem válasszon időszakot és egy naplót a környezetből."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Átutalások"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ennek a vállalkozásnak saját számlatükre van."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Számlatükör"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
2013-09-09 04:59:22 +00:00
msgstr "Készpénz kifizetése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó összege"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Bizonylat keresése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy vásárlói számla készítéséhez.\n </p><p>\n elektronikus számlázás lehetővé teszi a vásárlók fizetéseinek \n gyors és könnyű beszedését. A vásárlói e-mailen kapják \n számláikat, amiket online és/vagy a rendszerükbe importálva\n egyenlíthetik ki.\n </p><p>\n A vásárlókkal folytatott kommunikáció automatikusan\n láthatóvá válik a számla alján.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Adógyűjtő neve"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Számlatervezet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Időszak hossz (napok)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1334
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem módosíthatja ennek a naplónak a már könyvelésre feladott bejegyzését.\nElőször be kell állítania a naplót bejegyzések visszavonására."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítés/Beszerzés napló nyomtatás"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Folytatás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Category of Product"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Termék katerógiája"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:934
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Erre a dátumra nem lett üzleti adóügyi év meghatározva.\nKérem hozzon létre egyet a könyvelési menü beállítása menüpont alatt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Főkönyvi számla létrehozása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A párosításhoz szóló tételek ugyanahhoz a vállalkozáshoz kell hogy tartozzanak."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Adógyűjtő összege"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Megszüntetett párosítású napló tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Tételes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a beszerzési adó lesz alapértelmezetten hozzárendelve az új termékekhez."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Számlatükör"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(Ha nem választ időszakot, minden nyitott időszakot figyelembe vesz)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "account.journal.cashbox.line"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Partnerenkénti párosítási folyamat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "(Ha nem választ üzleti évet, minden nyitott üzleti évet figyelembe vesz)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,date:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.entries.report,date:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move:0
msgid "Post"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelésre küld"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconcile"
msgstr "Párosítás visszavonása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Számlatükör sablon"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2333
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A(z) '%s' modell '%s' sora által előállított tételsor esedékességének dátuma a partner fizetési feltételétől függ!\nKérem, adja meg a partnert!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Költségvetési pénzügyi tervek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nincsenek szűrők"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Pro-forma Invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pro-forma számlák"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha nem alkalmazható (Python kód alapján számítódik), az adó nem fog megjelenni a számlán."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Az össes beszállítói számlák ellenőrzése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Alkalmazható kód (ha a típus = Python kód)"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha havi időszakok létrehozva. Az állapot 'Tervezet'. A hónap végi állapot 'Elkészítve' lesz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Menny."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Itt megadhatja az együtthatót, amelyet a fölérendelt adógyűjtőben való összevonásnál használ a rendszer. Állítson be 1-et, ha hozzá akarja adni az összeget, és -1-et, ha le akarja vonni."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikai gyűjtőkód tételek keresése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fizetendő, beszállító számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A nyitó tételek létrehozásához tartozó időszakok nem találhatóak."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Átutalási megbízás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be, ha azt szeretné, hogy a felhasználó ennek a számlának a tételeit párosítsa."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikai gyűjtőkód tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Tételek száma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Számla megnyitása"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Adógyűjtő szorzótényezője"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adók teljes csomagja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Utolsó teljes párosítás dátuma"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Megnevezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Korosított folyószámla kivonat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Várható számlatükör"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Teljesítés kelte"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A naplónak rendelkeznie kell alapértelmezett követelés és tartozás számlákkal."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Állítsa be a banki számlaszámait"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Parner azonosító"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikai gyűjtőkód tételek naplója"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Az üzelti adóügyi év, periódus vagy számlatükör kiválasztása ugyanarra a vállalkozásra kell, hogy vonatkozzon."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha nem akarja ehhez az adógyűjtőkódhoz tartozó bármely adó megjelenítését."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem használhat egyetlan inaktív számlát sem."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting"
msgstr "Könyvelés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A jelenlegi évre vonatkozó időszakok napló bejegyzései"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Konszolidált alszámlák"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nincs elegendő adat!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A veszteség vagy nyereség értékének változása az árfolyam változás miatt, ha több pénznemben történik a tranzakció."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Főkönyvi könyvelés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A legjobb megoldás külön naplót használni, amely csak a nyitó tételeket tartalmazza. Ennél be kell állítani az alapértelmezett tartozik és követel főkönyvi számlát, a 'nyitó/záró' típust és a központi ellenszámlát."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "Megnevezés"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Set to Draft"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Ismétlődő tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Parnerek megjelenítése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Jóváhagyás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
2012-05-18 04:40:26 +00:00
msgstr "Eszközök"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelés és pénzügy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Számlák jóváhagyása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Átlagárfolyam"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számlák kijelzése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "(Ha meg akarja nyitni a számlát, akkor a párosítását vissza kellene vonni)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla adó tartalmának analitikus könyvelése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Kezdő időszak"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Tax Name"
msgstr "Adó megnevezése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 nap, hó vége"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód számlaegyenleg"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ezt a fizetési feltételt használja az alapértelmezett helyett a vásárlói megrendeléseken és az értékesítési számlákon."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha \"%(év)ek\" használ előtagként, akkor azt kiváltja az aktuális év."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha az aktív mező hamisra állított, akkor eltüntetheti a főkönyvi számlát annak törlése nélkül."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelésre feladott napló tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nincs nyomon követés"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Adósablonok keresése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyveletlen (Tervezet) tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Példaként, a kétjegyű (2) decimális pontosság lehetővé teszi az ilyen napló tételeket: 9.99 EUR, ugyanakkor a négyjegyű (4) decimális pontosság lehetővé teszi az ilyen napló tételeket: 0.0231 EUR."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Shortcut"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyű parancs"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Számlatípus"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új bankszámlaszám beállításához. \n </p><p>\n Állítsa be a vállalkozása bank számláit és válassza ki azokat\n melyeknek meg kell jelennie a lábjegyzetben.\n </p><p>\n Ha használja a könyvelési modult részt, naplók és főkönyvi\n számlák automatikusan lesznek létrehozva az itt megadott \n adatok alapján.\n </p>\n "
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "A kiválasztott számlák érvénytelenítése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr "Analitikus költségek (időkimutatásokból, egyes beszerzett termékből, ..) származnak. Ezek állítják elő a tervezet állapotú bejövő beszállítói számlákat."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Pénzkazetta zárása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiba!\nNem hozhat létre visszatérő adógyűjtőkódokat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiba!\nAz időszak(ok) időtartama nem értelmezhető."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:677
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Napló tételt tartalmazó főkönyvi számla kódját nem tudja megváltoztatni."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszállítói számlák sorrendje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:617
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Cannot find a chart of account, you should create one from "
"Settings\\Configuration\\Accounting menu."
msgstr "Nem talál egy számlatükröt, létre kell hoznia egyet a Beállítások\\Beállítás\\Könyvelés menüből."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Termék mértékegysége"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Paypal számla"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Számlatípus"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bank és csekkek"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Elentétes oldalú számla egyenleg előjele"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:197
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlaegyenleg lap (Felelősség számla)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Hagyja üresen, hogy az aktuális dátumot használja."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Closing Subtotal"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Zárás összesen"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Adóalapgyűjtő kód"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Meg kell határozni egy leírás/átváltási árfolyam különbség számlát."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Paypal felhasználónév (általában email) az online összegek fogadásához."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Minden könyvelésre feladott tétel"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Hónaptartomány"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Jelölje be, ha a 0 egyenlegű számlákat is meg akarja jeleníteni!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyitó egyenlegek párosítása"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "End of Fiscal Year Entry"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Üzleti év záró tétel"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlaegyenlegesítve"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Kivonat számlából vagy pénzügyi rendezésből"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:115
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs számlatükörrel nem rendelkező vállalat.. Ezért a varázsló nem fog elindulni."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Add an internal note..."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi szála lehetőségeinek beállítása"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Számlatükör"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "Átutalási hivatkozás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fó cím 1 (kövér, aláhúzott)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Name"
msgstr "Számla megnevezése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Adja meg az új tételek megnevezését"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Számlastatisztika"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Árfolyam"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bankkivonatok berögzítésre kerültek a rendszerbe."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Párosítási különbözet leírása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Template"
msgstr "Főkönyvi számla sablon"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Záró egyenleg"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Lehet látható?"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Napló kiválasztása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Jóváíró számlák"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Párosítani kívánt napló tételek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Sablonok adókhoz"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Az időszakok neveinek vállalkozásonként egyéninek kell lenniük!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénznem a vállalat országának megfelelően."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó kiszámítás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Állítsa az értékét hamisra, ha nem akarja a sablont aktívan a számlatükör varázsló sablonjai között használni, akkor hasznos, ha az al-sablonok betöltése után szeretne ebből a sablonból számlatükröt létrehozni."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Tételek létrehozása modellből"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Párosítás engedélyezése"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiba!\nNem hozhat létre más vállalkozásnál fölérendelt számlával rendelkező főkönyvi számlát."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:665
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem talál ilyen %s típusú főkönyvi számlát ehhez a vállalkozáshoz.\n\nLétre tud hozni egyet a menüből: \nBeállítások\\Naplók\\Naplók."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Alapján"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3212
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Gyűjtőszámla karton az analitikus költség naplóhoz"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Ismétlődő modellek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Alsóbbrendű/Alárendelt adók"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Átváltás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Típus ellenőrzések"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Követel összegek alapértelmezett főkönyvi számlája"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bizonylat száma (Mozgás)"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Írja le miért vesz ki pénzt a pénz rögzítőből:"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Érvénytelenített"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1878
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid " (Copy)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr " (Másolás)"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Lehetővé teszi a számlák pro-forma, díjbekérő állapotba tételét."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A pénznem egységének meghatározása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez hozzáadja a pénznem oszlopot a beszámolóban, ha a vállalkozás pénznemétől eltérő a pénznem."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3397
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzési adó %.2f%%"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Ismétlődő tételek automatikus előállítása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Adókivonat kiválasztása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Főkönyvi számla leképezés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Jóváhagyott"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Érvénytelenített számla"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számláim"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Új"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítési adó"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
2013-08-19 04:57:37 +00:00
msgstr "Bejegyzés érvénytlenítése"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Adógyűjtő kód (jóváíró számlák)"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla "
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla a terméksablonban"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha létre lett hozva a napló időtartam. Az állapota 'Tervezet' lesz. Ha a kimutatás ki lett nyomtatva akkor annak állapota 'Kinyomtatva' lesz. Ha minden tranzakció el lett végezve akkor 'Elkészített' állapotú lesz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3213
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Különb."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting-related settings are managed on"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyveléssel-kapcsolatos beállítások kezelése ezzel"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Új üzleti év"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Invoices"
msgstr "Számlák"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha a vállalat egy jogi személy."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Csekk"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "vagy"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgstr "Számlázott"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelésre feladott napló tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Modell használata"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bank számla szám melyre a számla ki lesz egyenlítve. Kimenő vásárlói számla vagy beszerzési jóváírás esetén a vállalkozás bankszámlája, egyéb esetben az üzleti partner bank számla száma."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Ma párosított partnerek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Az adóbevallásban szereplő adó."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Paid"
msgstr "Rendezett"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó összesítő"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A bank egyeztetéshez használt bankkivonat"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "A számlatervezetek jóváhagyásra kerülnek. "
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:894
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyitó időszak"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fellülvizsgálandó napló tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Globális kerekítés"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Compute"
msgstr "Számítás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kiegészítő jegyzetek..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Alkalmazási terület"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cash Control"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Készpénz ellenőrzés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Időszak vége"
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számlák kiegyenlítése"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyéni számlaszámnak kell lennie mindegyik válallathoz!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Számlatípusonkénti egyenleg"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Üzleti év nyitó tételeinek előállítása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyvelő"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Erről a nézetről, van egy kimutatás a pénzeszközeire vonatkozólag. Ez összegzi időszakonként a likviditási számlán bejegyzett tételek számlaegyenlegét."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzügyi irányító"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlatételek összevonása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Zárás"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylatok"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "CashBox Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzkazetta tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
2011-01-31 04:57:11 +00:00
msgstr "ÁFA-bevallás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylat elvetése"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha nem jelöli be ezt a négyzetet, akkor lehetősége lesz számlázni & kifizetni, de nem tud könyvelni (Napló bejegyzéseket, számlatükröt, ...)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Lezárandó"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Az időszak kezdeti dátuma"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Adó leírása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Alárendelt adószámlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be, ha a termékeken és a számlákon az ár tartalmazza az adót."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Állítsa be, ha az adóalapnak tartalmaznia kell az adó összegét a következő adó kiszámításánál."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Figyelembe vett bizonylat tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1430
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha a bizonylet van rendelve egy számlához, akkor az nem törölhető. (Számla: %s - Bizonylat azonosító ID:%s)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Unit Numbers"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyitó egységnyi darabszám"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Időszak típusa"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Kifizetések"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Tétel"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgstr "Python kód (fordított)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Fizetési feltételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a boolean művelet segítséget nyújt annak kiválasztásában, hogy javasol az értékesítési és beszerzési értékek kódolásában vagy az adó listából válassza ki azokat. Ez utóbbit választása feltételezi, hogy a sablonban teljes körűen meghatározott az adó."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Folyószámlajelentés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Év"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ez jelzi, hogy a számlát már elküldték."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Belső név"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr "Nem hozható létre automatikus sorrend ehhez a darabhoz.\nRakjon sorrendet a napló meghatározásánál az automatikus számozáshoz vagy hozzon létre kézi sorrendet ehhez a darabhoz."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pro Forma számla "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "hónap"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Következő párosítandó partner"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Adószámla"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Balance Sheet"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyenleg kimutatatás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyereség & Veszteség (Jövedelem bevételi számla)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ellenőrizze a dátumot az időszakban"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Főkönyvi kimutatások"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Tételek"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Tárgyidőszak"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Számítási kód (ha a típus = Python kód)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:511
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem található a vállalatra vonatkozó számlatükör, Létre kell hoznia egyet."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Sale"
msgstr "Értékesítés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatikus párosítás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:cash.box.out,amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Jóváhagyás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax on Children"
msgstr "Adó az alárendelt adókon"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Érvénytelenítés engedélyezése"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A(z) '%s' modellsor által előállított tételsor esedékességének dátuma a partner fizetési feltételétől függ!\nKérem, adja meg a partnert!\""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendeltekhez használt előjel"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2309
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Rossz kifejezése van \"%(...)s\" a modelljében!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Számla/partner) név"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fejlődés"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Készpénz pénztár és bankok"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgstr "account.installer"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számítsa újra az adókat és összegzéseket"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1110
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem módosíthatja/törölheti ennek az időszaknak a napló bejegyzéseit."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgstr "Adóalap tartalmazza az adót"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszállítói számlaszám"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Napok száma, amely hozzáadódik a mai dátumhoz. Ez alapján számolja a rendszer a hónap napját. Pl. ha a dátum 01.15., a napok száma 22 és a hónap napja -1, akkor a fizetési határidő 02.28. lesz."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Összeg kiszámítása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A %s napló, %s lezárt időszak tételeit nem tudja növelni/módosítani."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Tétel ellenőrzések"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "(Hagyja üresen, az aktuális állapotot megynyitásához)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Start of period"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Időszak kezdete"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Eszközök nézete"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Általános főkönyvi számla kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Vezetői számvitel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Válassza ki itt ehhez a fizetési tételhez vonatkozó értékelés típust. Figyeljen oda, hogy az utolsó tételnek 'Egyenleg' típusnak kell lennie ahhoz, hogy a teljes összegen el legyen végezve."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kezdeti számlaegyenlegeket beleértve"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Adógyűjtőkódok"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kimenő, vásárlói jóváíró számla"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Adógyűjtő előjel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Kimutatás az elmúlt 15 napban készített számlákról"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Üzeit évet záró napló tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Visszetérítés tervezet "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Töltse ki ezt az űrlapot, ha pénzt tett a pénztár rögzítőbe:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fizetendő összeg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "A hátralévő partnerek száma, akiket ellenőrizni kell, hogy van-e párosítandó tételük. Ez az aktuális partnert már párosítottként tekinti."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Előjegyzés sorok"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Termékmennyiség"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Unposted"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Nem könyvelt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Pénznem megváltoztatása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Könyvelési tételek."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Kifizetés dátuma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzkazetta nyitó tételek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkódok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ügyfél számlák és visszatérítések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Devizaösszeg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Tételenkénti kerekítés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson napló bejegyzés készítéséhez.\n </p><p>\n Egy napló bejegyzés több napló tételt tartalmazhat, melyek lehetnek\n tartozás vagy követelés ügylet.\n </p><p>\n Automatikusan létrehoz napló tételeket minden \n könyvelési dokumentumhoz: számla, visszatérítés, beszállítók kifizetése, banki kivonatok,\n stb. így, napló tételeket kézzel általában/csak egyéb művelet esetén\n képezzen.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Normál szöveg"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "A pénzügyi rendezés tételei a párosítás második bemenetei."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ezt a fizetési feltétel használja az alapértelmezett helyett a beszerzési megrendelésekhez és vásárlói számlákhoz"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:477
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem törölheti a már érvényesített számlát (és kapott egy számot). Visszaállíthatja 'Tervezet' állapotba és módosíthatja a tartalmát, utána újra-jóváhagyhatja."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Részenkénti kombinációs párosítások száma egy mint az automatikus párosítás max. tételszámhoz használt számlaegyenleg pont megtalálásához."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nullánál hoszabb időszakot kell használnia."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Költségvetési ÁFA pozíció sablon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs elemző napló!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Visszetérítés tervezet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Charts"
msgstr "Listázás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Devizában is"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Pénzkazetta nyitása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Automatikus formázás"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Párosítás különbözet leírásával"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fix összeg"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem tudja megváltoztatni az adót, el kell távolítania és létre kell hoznia tételeket."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla automatikus párosítása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Item"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelési napló tételsor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Nyitó tételek előállítása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Az adóösszeg kiszámítási módszere."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Esedékesség dátumának kiszámítása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Létrehozás dátuma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőnaplók"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Alárendelt főkönyvi számlák"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Move name (id): %s (%s)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonlyat neve (Azonosító id): %s (%s)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:884
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Különbözet leírása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "bevitt tételek"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fizetendő tartozás összesen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bevétel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:393
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Március"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1033
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nem tudja újra megnyitni a már lezárt üzleti évhez tartozó időszakot"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Számla száma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Szabad hivatkozás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#, python-format
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Receivable and Payable Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárlói és beszállítói számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "ÁFA pozíció leképezés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vállalat kiválasztás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyitott állapotú számla"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Max menny.:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Refund Invoice"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jóváíró visszatérítés számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-10-30 12:15:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a menüpont elemzést nyújt a különböző főkönyvi számlákon könyvelt tételekről. A kereső eszköz használatával különböző kritériumokat határozhat meg a lekérdezéshez, melyek tájékoztatják a tartozásairól és követeléseiről."
2010-10-30 12:15:12 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Megmutatja a mai napi haladást a párosítási folyamatban. A következő módon számítva: \nMa párosított partnerek / (Hátralévő partnerek + Ma párosított partnerek)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Időszak kényszerítése"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy főkönyvi számla hozzáadásához.\n </p><p>\n Egy számla a főkönyvi karton része amire a vállalkozása\n be tud jegyezni bármilyen tartozás és követelés tranzakciót.\n Vállalatok két fő részletben mutatják be az éves könyvelésüket: \n a számla egyenlegen és a bevételi kimutatáson (nyereség és veszteség\n számla). A vállalkozás éves elszámolásához a törvény szerint be kell\n mutatni számos informácót.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "# of Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "# sorok száma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
2013-01-18 07:10:51 +00:00
msgstr "(Frissítés)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Szűrés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Számítási kód (ha az ár tartalmazza az adót)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Számlaegyenleg a kezdeti egyenleg és a tranzakciós tételek alapján számítva"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Veszteség számla"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Adó főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Általános napló"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Összes kézzel létrehozott napló tétel 'Könyveletlen' állapotú, de választhatja lehetőségként ennek az állapotnak az átugrását az ide vonatkozó naplón. Ebben az esetben, úgy viselkedik mint a rendszer által automatikusan létrehozott napló tétel a dokumentum érvényesítésekor (számlák, bank kivonatok...) mint 'Könyvelt' állapotú tétel."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Napok száma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1328
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem érvényesítheti ezt a napló tételt mert a \"%s\" számlája nem tartozik a \"%s\" szálatükörhöz."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció sablon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Ez a név fog megjelenni a kimutatásokon."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Nyomtatás dátuma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Semmi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kimenő, vásárlói jóváíró számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Idegen számlaegyenleg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Napló időszak neve"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Adóalapgyűjtő szorzótényezője"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs darabszám!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "A naplóhoz kapcsolt vállalat"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Több pénznemes környezetet tesz elérhetővé"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Jegyzés futtatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "ÁFA pozíció megjegyzés :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód tételek elemzése"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Múlt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a napló automatikusa létre lesz hozva ehhez a bankszámlához, egy tétel rögzítésekor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód bevitel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Késedelmes fizetési üzenet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Amint a párosítás elkészül, a számla állapota 'Rendezettre' (u.m. fizetve) változik a rendszerben."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Gyökér főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód tételsor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Modellek"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem vonhat vissza részben kiegyenlített számlát. Először párosítatlanná kell tennie az ide vonatkozó fizetéseket."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárlói értékesítést terhelő adók"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Ismétlődő könyvelési tételek kezelésére szolgáló modell"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítési adó(%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs ügyfél meghatározva!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Listázási beállítások"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson a beszállítótól visszakapott jóváíró visszatérítés bejegyzéséhez.\n </p><p>\n Beszállítói visszatérítés kézi bevitele helyett, létrehozhatja a \n visszatérítéseket és közvetlenül párosíthatja az ide vonatkozó beszerzési\n beszállítói számlálkkal.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Type"
msgstr "Adótípus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Főkönyvi számla sablonok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a boolean művelet segítséget nyújt annak kiválasztásában, hogy javasol az értékesítési és beszerzési értékek kódolásában vagy az általános m2o mezőt választja. Ez utóbbit választása feltételezi, hogy a sablonban teljes körűen meghatározott az adó."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Adókivonat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kiegyenlítetlen és kiegyenlített stzámlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Alszintek mutatása"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bank & Készpénz pénztár"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Válassza ki a lezárandó üzleti évet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Az összes adó listája, amelyet be kell állítani a varázslónak."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Információ kiegészítés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Fiscal year"
msgstr "Üzleti év"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Tételek részleges párosítása"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancel"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Mégsem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kintlévőség"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "You cannot create journal items on closed account."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Lezárt számlákon nem hozhat létre napló tételeket."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:640
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Számla tételsorban nem egyezik a vállalathoz tartozó főkönyvi számla és a vállalathoz tartozó számlázás."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Egyéb információ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Alapértelmezett követel főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Pénznem, ha nem egyezik a vállalat pénznemével."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Custom"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyéni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "CashBox"
msgstr "Pénzkazetta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Equity"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Saját tőke"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Belső mozgások számlája"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kérem ellenőrizze, a 'Napló' beállítását a banki kivonaton"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kerekítés globálisan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Napló és partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Max. tételszám"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3470
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem tud létrehozni egy nem használt napló kódót."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "időszak kényszerítése"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kizárólag rendszergazda tudja megváltoztatni a beállításokat"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtő számla gyűjtőkód tételei"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Számla belső sorszáma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Különbség"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelzi, ha a következő adók kiszámításánál az adóalapnak tartalmazni kell az adó összegét"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Párosítás: A következő partnerre lép"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Fordított analitikus gyűjtőkód számlaegyenleg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Alkalmazható típus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha fizetési feltételeket használ, a fizetési határidő számítása automatikusan lesz kiszámítva a könyvelési tételek létrehozásakor. A fizetési feltételhez több határidő számítás is lehet, például 50% azonnal és 50% egy hónapra, de ha kényszeríteni szeretne egy lejárati dátumot, akkor győződjön meg róla, hogy nincs beállítva fizetési határidő a számlára. Ha a fizetési határidő és a lejárati dátumot üresen hagyja az azonnali fizetést jelent."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:420
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs nyitó/záró időszakasz meghatározva, kérem hozzon létre egyet a kezdeti számlaegyenleg beállításához."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A sorrend mező szolgál az adósorok sorba rendezésére az alacsonyabb sorszámútól a magasabbig. A sorrend fontos a több alárendelt adóval rendelkező adók esetében. Ebben az esetben az értékelési sorrend lényeges."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429
#: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
#: code:addons/account/account_move_line.py:1010
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Felhasználói hiba!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Eldobás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Likviditási"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Van alapértelmezett vállakozás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Ez a varázsló előállítja az üzleti évet záró napló tételeket a kiválasztott üzleti évre vonatkozólag. Többször is lehet futtatni ugyanarra az üzleti évre: a régi nyitó egyenlegeket egyszerűen felülírja az újakkal."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bank és készpénz pénztár"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a kimutatás elemzést nyújt az üzleti szempontok alapján létrehozott analitikai könyvelt tételekről. Használja a kereső eszközt a rendszer által létrehozott analitikus tételek elemzéséhez."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A napló nevének egyedinek kell lennie mindegyik vállalatra!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Választható létrehozás"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:695
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem változtathatja meg a már naplót tartalmazó főkönyvi számla tulajdonos vállalkozását."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1167
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Supplier Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bejövő beszállítói jóváíró számla"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Tételsorok"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Központosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0
#: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Csoportosítás ezzel..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1026
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs meghatározva időszak erre a dátumra: %s.\nKérem hozzon létre egyet."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mennyiségi egység"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha bejelölt, akkor a rendszer megpróbálja összevonni a kontírozási számla tételeket a számla könyvelésének generálásakor."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Van alapértelmezett vállalat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőnapló"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Párosított"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr "A fizetési feltétel sorának a százalékos értéke 0 és 1 közötti legyen, Példa: 0.02 érték jelentése: 2%."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Base"
msgstr "Adóalap"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modell neve"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
2011-02-01 04:42:08 +00:00
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó nemének egyedinek kell lennie vállalkozásonként!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-08-03 03:46:06 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Pénztári tranzakciók"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha kiveszi a tranzakciókat a párosításból, akkor azokat a műveleteket is ellenőriznie kell, melyek ezekkel össze voltak kötve, mivel azok nem lesznek kiiktatva"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód tétel statisztika"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
#: code:addons/account/account_move_line.py:960
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Tételek: "
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Az ide vonatkozó napló pénzneme."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem adhatja meg a már vállalkozásként használt pénznemet mint másodlagos pénznem."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Igaz"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:196
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlaegyenleg kivonat (Eszköz számla)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Az állapot: tervezet."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Tartozik összesen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Következő párosítandó partner tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a partner vevő számlájaként."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kód"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A jelenlegi időszakban lévő időszakokkal rendelkező napló tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be, ha engedélyezni akarja az ehhez a naplóhoz kapcsolódó tételek vagy számlák érvénytelenítését"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Tétel létrehozása"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Üzleti adóügyi év záró tételeinek eltörlése"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:195
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nyereség & Veszteség (Költség, kiadási számla)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Összesített forgalom"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:645
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Napló bejegyzéssel rendelkező számlát nem tud eltávolítani."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzügyi beszámoló stílus"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla egyenleg jelölést megtartani"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Adókimutatás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Kinyomtatva"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Projektsor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
2011-01-19 04:47:10 +00:00
msgstr "Kézi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Elvetés: visszatérítés létrehozás és párosítás"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Induló dátumot kell beállítania."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Egy számla akkor minősül rendezettnek, ha az párosításra került a banki/pénztári kifizetéssel vagy egy jóváíró számlával. Az automatikus párosítás funkció minden partnerre megkeresi a párosítható tételeket. Az összegében egyező tételek párosítását végrehajtja."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "To Review"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Ellenőrizendő"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha kiválasztott a dátum vagy időszak szerinti szűrést, akkor ez a mező lehetővé teszi egy oszlop hozzáadását a tartozás/követelés/egyenleg összegeinek kijelzéséhez a szűrő feltételeinek megfelelően."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Könyvelési tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A számlán nem található időszak."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egy oldalon csak egy partner jelejen meg a kimutatásban"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
2012-05-18 04:40:26 +00:00
msgstr "Napló"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Minden bejegyzés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Csak ugyanahoz a partnerhez tartozó napló tételeket tudja párosítani."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Napló kiválasztása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:440
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Nyitó egyenleg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla párosítás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "ÁFA pozíció"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Főkönyvi karton"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Az átutalási megbízás elküldésre került a banknak."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be, ha bizonytalan a napló tétel kontírozásában. Ennek hatására könyvelő szekértő által 'ellenőrizendő'-ként jelölődik meg."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adók teljes csomagja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Tulajdonságok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Adókivonat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Beállítási hiba!\nA kiválasztott pénznemet meg kell osztani az alapértelmezett számlával is."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2279
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A modell nevében meghatározhatja az évet, hónapot, napot az alábbi címkék használatával:\n\n%(year)s: év meghatározása \n%(month)s: hónap meghatározása \n%(date)s: aktuális dátum\n\npl. %(date)s-i modellem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Paypal Url - elérési út"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Ügyfelek fizetéseinek beállítása"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bizonylat, amely előállította ezt a számla kimutatást."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Alárendelt kódok"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiba!\nAz üzleti adóügyi év elejének előbb kell lennie mint a végének."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Értékesítésekkor használt adók"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Re-Open Period"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Időszak újra-nyitás"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárlói, kimenő számlák"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Egyéb"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Értékesítés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Elvégezve"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1290
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem hagyhat jóvá egy számlaegyenleg nélküli bejegyzést.\nGyőződjön meg a fizetési feltétel pontos megadásáról.\nAz utolsó fizetés feltételének \"Egyenleg\" típusúnak kell lennie."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kézzel berögzített tételekből álló kivonat, tervezet állapotú kivonat lesz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A korosított folyószámla kivonat egy intervallum szerinti bontásban készült részletesebb kimutatás a vevőkövetelésekről és/vagy szállítói tartozásokról. A lekérdezés megnyitásakor a rendszer kéri a kezdő dátumot és a vizsgálandó időszak hosszát (napokban), ezután időszak szerinti bontásban készít egy táblázatot az egyenlegekről. Így ha 30 napos időszakot adnak meg, a rendszer az elmúlt 1 hónapra, 2 hónapra, stb. állítja elő az elemzést. "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Forrás dokumentum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nincs kiadási számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Belső jegyzet..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Beállítási hiba!\nNem határozhat meg al-számákat egy \"Nézet\"-től eltérő belső típusú számlához."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelési kimutatás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla pénzneme"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Adók:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "Százalék típusú adókra a %-ot 0-1 közötti számként adja meg."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzügyi kimutatások sorrendje"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Havi forgalom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Tételsorok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Adósablon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja nyitni a könyvelési tételeket?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Biztos benne, hogy meg akarja nyitni ezt a számlát?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kiadási költség számla nyitó tételei"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárlói hivatkozás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Felérendelt gyűjtő főkönyvi számla sablon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Ár"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzkazetta tételeinek lezárása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Kivonat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Tartozik összegek alapértelmezett főkönyvi számlája"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Könyvelésre feladott bejegyzések"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A százalékhoz adjon meg egy 0-1 közti arányszám értéket."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Accounting Period"
msgstr "Könyvelési időszak"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Group by year of Invoice Date"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla kibocsátási éve szerinti csoportosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzési adó (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "A vevő összes tartozása a vállalat felé."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kiegyenlítetlen napló tételek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számlatükör sabonok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Rendben"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Gyökér adógyűjtő kódja"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, hogy ezen napló egyik tétele se hozzon létre új ellenszámlát, hanem minden tételnek ugyanaz legyen az ellenszámlája. Ezt a módszert az éves zárásnál használja a rendszer."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Zárás dátuma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bankkivonat tételsor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Alapértelmezett előzetesen felszámított beszerzési adó"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Bevételi számla nyitó tételei"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pro-forma számlák engedélyezése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Jóváhagyás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ezt a mezőt csak akkor használja, ha saját modult fejleszt, amely speciális adók létrehozását teszi lehetővé."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Számlahivatkozás"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Új tételek megnevezése"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-10-30 12:15:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Tételek létrehozása"
2010-10-30 12:15:12 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "cash.box.out"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A vállalkozás fő pénzneme."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reporting"
msgstr "Kimutatások"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kapcsolatok/Analitikus könyvelések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla napló"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Adó számítás kerekítési mód"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Kifizetett számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Ezt a lehetőséget használja olyan számla visszavonásához, melyet még nem \n kellett volna kiadnia. Egy jóváírás lesz létrehozva, érvényesítve és párosítva\n a számlával. Nem lesz lehetősége a jóváíró módosítására."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Ez a mező mutatja meg a következő partnert, amelyet a rendszer a legutolsó párosítási dátum alapján automatikusan választ a párosítási folyamatban."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Modell használata"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1466
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs alapértelmezett követelés számla meghatározva a \nkövetkező naplón \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla tételsor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárlói és Beszállítói visszatérítések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Kimutatásokban megjelenő előjel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p>\n Kattintson új analitikus könyvelés létrehozásához.\n </p><p>\n A rendes számlatükör felépítése meghatározott az ország\n törvényi követelményeinek megfelelően. Az analitikus\n számlatükör felépítése az üzletmenetének igényeit kell\n tükröznie a költség/hozam kimutatásokban kifejezve.\n </p><p>\n Ezek általában szerkezetileg a szerződésekből, projektekből, \n termékekből, vagy szakaszaiból álltak. A legtöbb OpenERP művelet\n (számlák, időkimutatások, költségek, stb.) hoznak létre analitikus tartalmakat,\n tételeket az ide vonatkozó számlán.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Gyökér/Nézet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3214
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "OPEJ"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "OPEJ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "PRO-FORMA"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "PRO-FORMA"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kiegyenlítetlen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "E-mail sablonok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Válaszható információ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Napi árfolyam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vásárló és beszállító tételeknél használt mező. Meg lehet adni a tételsor fizetési határidejét."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Több pénznem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Esedékesség kelte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3201
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Journal"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Kimenő, vásárlói számla napló"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla adó"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Számla kimutatások rangsor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"common to both several times)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a lehetőség mező lehetővé teszi egy számla sablon hozzáillesztését egy jellegzetes számlatükör sablonhoz, mely különbözhet az eredeti gyökér fölérendeltektől, amihez tartozik. Ez lehetővé teszi olyan számlatükör meghatározását mely másikat kibővít és kiegészíti egy pár új számlával (Nem kell többször a mindegyikre jellemző teljes felépítést újra meghatároznia)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nem párosított napló bejegyzések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a dátum lesz használva mint számla dátum a jóváíráshoz és az időszak is eszerint lesz választva!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Értékesítés könyvelési beállítások"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3546
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Be kell állítana egy kódot a kiválasztott számlatükrökön meghatározott bankszámlához."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Kézi párosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Esedékes összesen:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Záró dátum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1517
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénznem igazítás"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Lezárandó üzleti év"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Kiválasztott számlák érvénytelenítése"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Ez a mező törvényes jelentések készítésére való: nyereség és veszteség, egyenleg közlő."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Május"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Az összesítésben szereplő adók nem egyeznek meg a számla sorok adóival."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Számlatükör sablonok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A sorrend mezőt használja az alsóbb rendűtől a felsőbb rendűig."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "A pénznemben visszamaradt összeg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jóváírás jegyzet sorrend"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Post Journal Entries"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Napló tételek könyvelése"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Vásárló"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jelentés neve"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3089
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Készpénz pénztár"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Eredeti számla helyébe lépő számla"
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Visszatérítés ennek a típusnak az alapján. Nem tudja megváltoztatni és visszavonni a már párosított számlát"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.financial.report,sequence:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Sorrend"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Paypal számla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Napló tétel száma"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendelt gyűjtő kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hiba!\nNem hozhat létre visszatérő számlákat."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "cash.box.in"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Kapcsolódás az automatikusan létrehozott könyvelési tételekhez"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "account.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Havi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Eszköz"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Számított egyenleg"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Választani kell legalább egy rekordot!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendelt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nyereség"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A hónap napja. Állítson be -1-et az aktuális hónap utolsó napjához. Ha pozitív, a következő hónap megfelelő napját adja. Állítson be 0-t, hogy a nettó napokat számolja a mai naptól, különben a hónap elejétől számol."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Párosítási tranzakciók"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:475
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem törölheti a számlákat, ha azok nem tervezetek vagy nem kerültek visszavonásra. Inkább jóvá kell írnia azokat."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Számviteli kimutatások"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Időszak összesen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A sorrend mező szolgál az adósorok sorba rendezésére a legalacsonyabb sorszámútól a legmagasabbig. A sorrend fontos a több alárendelt adóval rendelkező adók esetében. Ebben az esetben az értékelési sorrend lényeges."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Pénzkazetta tétel sor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyvelési csomag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Partner folyószámla karton"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fix összeg"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:677
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Figyelem!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Adó számításhoz a kerekítés módja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylat tételsor állapota"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla bizonylat tételpárosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Előjegyzés számítás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Megnyitás a párosítás visszavonásához"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Válassza ki a számlázásnál alkalmazandó új pénznemet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kimutatás típus"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Válassza ki az üzleti évet, amelynek a záró tételei közül törölni szeretne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Adó alkalmazási terület"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kivonat egyenlege hibás!\nA várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől (%.2f)."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "A könyvelési tételsorok nincsenek érvényes állapotban."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Évnyitási módszer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Automatikus tétel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem hozhat létre napló tételeket nézet vagy megerősített főkönyvi számlán."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha ez a főkönyvi számla lehetővé tesz ia napló bejegyzéseken a párosításokat."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-10-30 12:15:12 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Partner fizetési feltétel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ezt a párosítást egy új üzleti év nyitása hajtotta végre ?."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód tételek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Társított partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "További információ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.invoice.report,residual:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Total Residual"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Pénzügyileg rendezetlen összesen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Nyitó készpénzállomány"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "A számla állapota nyitott."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Status"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Állapot"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Gyűjtőkód karton"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ehhez a vállalkozáshoz nincs üzleti adóügyi év meghatározva"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Pro forma"
2010-10-30 12:15:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Naplókód/Bizonylat megnevezés"
2010-10-30 12:15:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Üzleti év kiválasztása"
2010-10-30 12:15:12 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3204
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bejövő, beszállítói jóváíró számla napló"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1304
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kérem egy sorozat meghatározását a naplón."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Százalék típusú adókra a %-ot 0-1 közötti számként adja meg."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Jelenlegi számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla dátuma szerinti csoportosítása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "A naplóért felelős felhasználó"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_followup."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez engedélyezi az automatikus leveleket a kiegyenlítetlen számlákra, több-szintű visszahívással.\n Ez a account_followup (számla_nyomon követés) modult telepíti.."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Időszak"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Teljes mennyiség (a vállalkozás pénznemében) a számlán második pénznemben tartott tranzakciókra."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Teljes nettó érték:"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Válasszon egy induló és egy befejező időszakot."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Következő számla szám"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Általános kimutatások"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Leírás naplója"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Módosított egyenleg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "ÁFA pozíció sablonok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Belső típus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Adó/adóalap összege"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a varázsló a kiválasztott üzleti adóügyi évet lezáró könyvelési napló tételeit fogja eltávolítani. Megjegyezzük, hogy ezt a varázslót többször is elindíthatja ugyanarra az üzleti évre."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Vállalat pénzneme"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Számlatükör"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Pénzügyi rendezés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Párosítás eredménye"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Záró egyenleg"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Központi ellenszámla"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bejelölheti ezt a négyzetet, hogy jelezze a napló tételen, hogy a tétel peresített a hozzá tartozó ügyféllel."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Részleges párosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Analitikus számla fordított gyűjtőkód kivonat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla általános kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" so that you can edit it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Használja ezt a lehetőséget ha törölni szeretné ezt és másikat létrehozni \n helyette. Jóváíró számla lesz létrehozva, érvényesítve és párosítva\n a jelenlegi számlával. Egy szerkeszthető új, tervezet, számla lesz\n létrehozva."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Bankkivonat automatikus importálása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Banki bizonylat egyeztetés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Alkalmaz"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Főkönyvi számlatípusok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem használhatja ezt az általános főkönyvi számlát ebben a naplóban, ellenőrizze az ide vonatkozó naplón a 'Beviteli felügyelet' fület."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "Mérleg/eredménykimutatás kategória"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Párosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Hagyja üressen a bevételi számla használatához"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a gomb csak akkor látszik, ha a Számla állapota 'fizetve' (a teljes párosítást, kiegyenlítést mutatva) és automatán számolt 'párosítás' boolean művelet Hamis (feltételezve, hogy ez már nem feltétel). Más szavakkal, a számlát ismét párosítatlanná tette és ez már nem érthető úgy mint 'fizetve' állapotú. Ezt a gombot kell megnyomnia ahhoz, hogy ismét megnyithassa és megoldja a lehetséges felmerült körülményeket a folyamat normál elvégzéséhez."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy napló létrehozásához.\n </p><p>\n Egy napló az összes főkönyvi számlákkal kapcsolatos \n pénzmozgások rögzítésére szolgál a\n mindennapos üzletben.\n </p><p>\n Egy tipikus vállalkozásban mindegyik fizetési típushoz hozzárendel\n egy naplót (készpénzes, banki számlák, csekkek), egy beszállítói napló, egy vásárlói napló\n és egy a különféle információkra.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Zárt állípotú üzleti év"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Jóváíró számla napló"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Filter By"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Szűrés ezzel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Egy időszak lezárásához, először le kell könyvelnie az ide vonatkozó napló bejegyzéseket."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 view:board.board:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Vállalatszintű elemzés"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A számlához használt vevő/szállító főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3394
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Adó %.2f%%"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Fölérendelt kód"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Fizetési feltétel sor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3202
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bejövő, beszállítói számla napló"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subtotal"
msgstr "Nettó érték"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Adókivonat nyomtatása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Kontírozási modell sora"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fizetési határidő"
#. module: account
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Beszállítók"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Engedélyezett főkönyvi számlatípusok (üres, ha mindegyik)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Payment term explanation for the customer..."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fizetési feltétel magyarázata a vásárló felé..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A könyvelési tételben lévő vevőkövetelés vagy szállítói tartozás rendezetlen összege a vállalat pénznemében kifejezve."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Statisztikák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Kezdő dátum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a lehetőség több számlaegyenleg számítási részlethez enged betekintést. Mivel ez sok helyet emészt fel, nem engedélyezzük hasonlítás használata esetén."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Üzleti év zárása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A főkönyvi számla számának egyedinek kell lennie mindegyik vállalkozáshoz!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ezt a számlát használja a kimenő raktárkészlet megbecsüléséhez a költség értékek használatával."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Rendezetlen számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Tartozik összeg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Engedélyezett számlák (üres, ha mindegyik)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Értékesítési adó (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus könyvelések számlatükre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új ismétlődő tétel létrehozásához.\n </p><p>\n Egy ismétlődő tétel keletkezik, ismétlődési alapon egy megadott \n dátumtól, pl. egy szerződés aláírására hivatkozva a vásárló ügyféllel\n vagy egy beszállítóval. Ilyen tételeket tud létrehozni a rendszer\n automatikus könyvelési feladásához.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Egyebek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "A vállalat összes tartozása a szállítóval szemben."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus költségek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Napló neve"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "A(z) \"%s\" tétel nem érvényes!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Legkisebb szöveg"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez lehetővé teszi az írás és nyomtatás ellenőrzését.\n Ez account_check_writing (számla_ellenőrzés_írás) modult telepíti."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számlázás & Kifizetések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:account.invoice,internal_number:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2010-12-05 04:53:19 +00:00
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A számla egyedi sorszáma, amely a számla elkészültekor automatikusan képződik."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kiadások, költségek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Hagyja üresen, ha minden nyitott évre akarja listázni."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "Szabadon választott más pénznemben kifejezett összeg, ha a tétel több pénznembeli devizás."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1011
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A főkönyvi számla bizonylat (%s) ehhez a központosításhoz visszaigazolt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Itt választhatja ki a létrehozni kívánt jóváírás naplóját. Ha üresen hagyja ezt a mezőt, akkor a jelenlegi számla naplóját fogja használni."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Megadja a bankkivonat sorok listázási sorrendjét."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "A könyvelő jóváhagyja a számlából jövő könyvelési tételeket."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Párosított tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Template"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Adó sablon"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Időszak kényszerítése"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Partner folyószámla kivonat nyomtatása"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
"%s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem hajtja végre ezt a módosítást egy párosított tételen. Egyes nem érvényes tételt tud, vagy párosítatlanná kell tennie az egészet először.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Egy főkönyvi számlához, melyen több a tartozás mint a követelés és ezt szeretné nyomtatni mint negatív összegeget a kimutatásain, akkor az előjelet át kell változtatnia az egyenlegen; pl.: Kiadási, költség számla. Ez szintén vonatkozik olyan számlákra, melyen több a követelés mint a tartozás és azt mint pozitív összeget szeretné nyomtatni a kimutatásain; pl.: Bevételi, vásárlói számla."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Szerződések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.financial.report,balance:0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "unknown"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "ismeretlen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3206
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Opening Entries Journal"
2011-01-20 04:54:40 +00:00
msgstr "Nyitó tételek naplója"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A számlatervezetek ellenőrzésre, jóváhagyásra és kinyomtatásra kerültek."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ez egy követő"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 field:account.move,narration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Belső jegyzet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr "Beállítási hiba!\nNem választhat \"Párosítatlan\" eltolási módtól eltérő főkönyvi számla típust a \"Kiadási/Bevételi\" belső típusú számlákhoz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Vállalkozásnak van üzleti, adóügyi éve"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Jelölje be, ha az adó kiszámítása az alárendelt adók kiszámításán alapul."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:643
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem hatástalaníthat olyan főkönyvi számlát, mely napló tételeket tartalmaz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Python kód alapján számítódik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Naplókód"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Residual Amount"
msgstr "Rendezetlen összeg"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Lines"
msgstr "Tételsorok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Napló megnyitása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
2011-01-28 04:46:55 +00:00
msgstr "KI"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Kezdő időszak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
2013-08-14 06:11:43 +00:00
msgstr "Címlet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3203
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kimenő, értékesítési jóváíró számla napló"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" of accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha már egyszer a számla tervezetek le lettek igazolva, többé nem tudja\n azokat módosítani. A számlák egyedi azonosítóval lesznek \n ellátva és napló bejegyzések készülnek a számlatükrökben."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Berögzített átutalás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Üzleti év és időszakok zárása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bejövő, beszerzési jóváíró számla napló"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Termék információ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Anaitikus gyűjtőnaplók"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla létrehozás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyvelési adatok beállítása"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Előzetesen felszámított beszerzési ÁFA(%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Kérem, hozzon létre számlasorokat!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kérem ellenőrizze, hogy a 'Belső mozgások könyvelési számla' mező be legyen állítva a '%s' fizetési feltételnél ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Részletek mutatása"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3211
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft invoices."
msgstr "Analitikus költségek (időkimutatások, egyes megvásárolt termékek, ...) az analitikus könyvelésből származnak. Ezek számla tervezeteket hoznak létre."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "My Entries"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bejegyzéseim"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " * A 'Tervezet' állapotot használja, miután egy felhasználó bevitt egy új, még nem jóváhagyott Számlát. \n* A 'Pro-forma' állapotú amikor a számla díjbekérő, Pro-forma; a számlának még nincs száma. \n* A 'Nyitott' állapotot akkor használja, ha a felhasználó számlát készít,és egy számlaszámot hoz létre. Addig marad nyitott állapotú, amíg a számla nem kerül kifizetésre. \n* A 'Fizetve' állapot lesz beállítva automatikusan amint a számla kifizetésre került. A hozzá kapcsolódó napló bejegyzések párosítása vagy megtörténik vagy nem. \n* A 'Visszavont' állapotot használja, ha a felhasználó érvényteleníti a számlát."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Időszak vége"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
2013-09-09 04:59:22 +00:00
msgstr "Pénzügyi kimutatások"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Felelősség nézet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Kezdő időszak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Központi napló"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Elemzés iránya"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "A partnerre hivatkozó vállalatok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Jóváírás, visszatérítés igénylése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Követelés összesen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "A könyvelő jóváhagyja a számlából jövő könyvelési tételeket. "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2309
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem megfelelő modell!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Időszakok száma"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Bizonylat: vevő folyószámla kivonat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Követelés (vevő) számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Beszállítők jóváírási sorrend"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla már párosítva volt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez lehetővé teszi hogy létrehozza és kezelje az átutalási megbízásait, egy könnyű\n * csatoló alapjaként a különböző automatikus fizetési szerkezetekhez, és\n * hatékonyabb kezelését a számla fizetéseknek.\n Ez a account_payment (számla_kifizetés) modult telepíti.."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bevételi (Vevő) főkönyvi számla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A bejegyzések párosításához az összes bejegyzéshez ugyanaz a vállalkozás szükséges."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Kézzel vagy automatikusan berögzítve a rendszerbe"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Display Account"
msgstr "Számla megjelenítése"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Szállítónak fizetendő"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla neve"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkonyvi számla tábla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Magyarázat"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "A könyvelési tételek a párosítás első bemenetei."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Nincs %s főkönyvi számla ehhez a naplóhoz %s."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Szűrés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Egységek száma"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Kézi tétel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Move"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bizonylat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Invalid Action!"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Érvénytelen lépés!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Dátum / Időszak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Fők. szla"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankkivonatok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Hiba!\nAz időszak nem érvényes. Vagy az egyes időszakok átfedik egymást vagy az időszakok nem egyeznek az üzleti év határidőivel."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ezzel a partnerrel nincs semmilyen lejárat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Számla beállítása ami alapértelmezetten a számlák adó tételeinek visszatérítésére szolgál. Hagyja üresen, ha a költség számlát szeretné használni."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott sablonnal létrehoz egy főkönyvi számlát a már létező fölérendelt gyűjtő főkönyvi számla alá."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Forrás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "A nap dátuma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A napló leírásban meg kell adnia a bankszámlát\naz egyeztetéshez, párosításhoz."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a mező tartalmazza ennek a naplónak a bejegyzéseihez tartozó számok infoormációit."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Elküldött"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Általános kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Alapértelmezett értékesítési adó"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Egyenleg :"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1558
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cannot create moves for different companies."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nem tud létrehozni bizonylatot különboző vállalkozásokra."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
2013-08-23 05:52:41 +00:00
msgstr "Időszakos feldolgozás"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Vásárlói és Beszállítói számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Pénzügyi rendezés tételei"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Július"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Számlatükör"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Előjegyzés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkód számlaegyenleg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "End Period"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Záró időszak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Költség nézet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Fizetési határidő"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Azonnali, készpénzes fizetés"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1478
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid " Centralisation"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr " Központosítás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"fiscal years."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Válassza az 'Értékesítés'-t a a vásárlói számlák naplóihoz. Válassza a 'Beszerzés'-t a beszállítói számlák naplóihoz. Válassza a 'Készpénz'-t vagy a 'Bank'-ot olyan naplókhoz melyek a vásárlói vagy beszerzési fizetéseket rögzítik. Válassza az 'Általános'-t az egyéb műveletek naplózásához. Válassza 'Nyitó/Záró' helyzetet olyan tételekhez amit új üzleti év generálásához használ."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.subscription:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla előjegyzés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Esedékesség kelte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Tétel előjegyzés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez jelzi, hogy a számla ki lett fizetve és a számla napló bejegyzése párosítva lett a fizetés egy vagy több napló bejegyzésével."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Napló tétel '%s' (id: %s), Bizonylat '%s' már párosítva lett!"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Számlatervezetek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nincs több párosítandó"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
2013-09-09 04:59:22 +00:00
msgstr "Készpénz befizetése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Rendezetlen, párosítatlan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bevitel sorszámozás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A rendszerben az időszak a könyvelési időszakot jelenti, amelyre a könyvelési tételeket rögzíteni kell. Havi időszak az alapértelmezett, de ha szükséges, negyedéves időszakok is beállíthatóak. Ha egy időszak lezárásra kerül, akkor arra már nem lehet könyvelni, minden új tételt a következő nyitott időszakra kell bevinni. Akkor zárjon le egy időszakot, ha arra már nem akar új tételeket berögzíteni és el akarja készíteni az adóbevallást."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Gyűjtőkód karton (csak mennyiségi)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikus gyűjtőkódokból"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Állítsa be az üzleti, adóügyi évét"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Időszak neve"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott számlá(ka)t nem lehet visszavonni mivel már 'Visszavont' vagy 'Elkészített' állapotú."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Kód/Dátum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Könyvelési tételsorok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Összehasonlítás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
"%s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem hagyhatja végre ezt a módosítást egy jóváhagyott bejegyzésen. Csak nem törvényes mezőket változtathat meg vagy a naplót vissza kell vonni először.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_budget."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez lehetővé teszi a könyvelő számára az analitikus és átlátható költségvetést.\n Ha már a mester költségvetés és a költségvetés meg lett határozva,\n a projekt irányító beállíthatja a tervezett költségeket mindegyik analitikus könyvelési számlára.\n Ez a account_budget (számla_költség) modult telepíti.."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "OBI"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A rendszer az alapértelmezett helyett ezt a számlát fogja használni a partner szállító számlájaként."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Nyitó/záró időszak"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Másodlagos pénznem"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyvelési tételek bizonylatának jóváhagyása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Követelés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
2013-02-07 05:42:31 +00:00
msgstr "Számlatervezet "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Általános naplók"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Kontírozási modell"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Start period should precede then end period."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Előbb van az induó időszak és utána a záró időszak."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Sorszám"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Általános"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nettó, adó nélküli érték"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Időszakok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Árfolyam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "pl. sales@openerp.com"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Default Taxes"
msgstr "Alapértelmezett adók"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Április"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nyereség (Veszteség) a kimutatásba"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Megnyitás a párosításhoz"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bal fölérendelt szülő alkalmazás szabályok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Címmező 2 (kövér)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bejövő, beszállítói számlák"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,product_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Termék"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2010-12-05 04:53:19 +00:00
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A könyvelési tételek jóváhagyása által a nem könyvelt állapotú tételek lekönyvelésre kerülnek."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Könyvelési időszak"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Tételsorok eltávolítása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Általános"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Belső típus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Előzőleg létrehozott bejegyzések"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Futó előjegyzések"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Időszak kiválasztása"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted"
msgstr "Könyvelt"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Záró dátum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "A hónap napja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Eredeti adó"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Üzleti év sorrendek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nincsenek részletek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nem realizált Nyereség vagy veszteség"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "States"
msgstr "Állapotok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A tételek nem ugyanahhoz a számlához tartoznak vagy már párosítottak! "
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ez a főkönyvi számla értékeli a kimenő árukat az eladási ár alapján."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla végösszeg ellenőrzés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bruttó érték összesen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Nem lehet %s tervezet/proforma/érvénytelenített számla."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítés analitikai adógyűjtő számla"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Megnyitás a bank egyeztetéshez, párosításhoz"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.balance.report,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.general.journal,company_id:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Ismétlődő tételek meghatározása"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Esedékesség kelte"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Indoklás"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Párosítatlan tételek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2010-12-05 04:53:19 +00:00
"processed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A mai napon a párosítási folyamaton keresztülment partnerek száma. Az aktuális partnert is beleszámítja a rendszer."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Havi időszakok létrehozása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendeltekhez használt előjel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Próbamérleg kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Tervezet állapotú kivonatok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2010-12-05 04:53:19 +00:00
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Pénzügyi rendezés tételek kézi vagy automatikus létrehozása kivonatok alapján"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analitikus gyűjtőkód számlaegyenleg -"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Üres számlák ? "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha párosítatlanná teszi a tranzakciókat, akkor a tranzakciókhoz kapcsolt tranzakciókat is ellenőriznie kell, mert azok nem lesznek kiiktatva"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Lehetetlen megváltoztatni az adót!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott naplónak és időszaknak ugyanahhoz a vállalkozáshoz kell tartoznia."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla tételsorok"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Záró időszak"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A napló kódjának egyedinek kell lennie mindegyik vállalathoz!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ebből a kimutatásból, áttekintheti az ehhez a partnerhez tartozó számlázott összegeket. A kereső eszközzel egyénivé teheti a Számla kimutatásait és így, az a kívánsága szerinti lesz."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "A következő partnerre lép"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Különbözet bizonylat leírása"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "A számla állapota kész."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Vásárlói fizetési nyomon követések kezelése"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Főkönyvi számlánkénti értékesítési kimutatás"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla költségvetési ÁFA pozíció"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1165
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Supplier Invoice"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Beszállítók bejövő számlái"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
2011-09-06 04:40:18 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Tartozik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Címmező 3 (kövér, kisebb)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice Lines"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Számla téetelsorok"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A tételek mennyiségi lehetőségei."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Párosított tranzakciók"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
#, python-format
msgid "Bad Total!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Rossz a teljes összeg!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Vásárlóktól követelés számlák"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fordított analitikus gyűjtőkód kivonat -"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Beszerzési naplóval összefüggő analitikai napló tételei"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A 'Belső típus' a különböző elérhető számla tulajdonságokat tartalmazza: nézetnek nem lehet napló bejegyzései, egyeztetett számlák melyek tartalmazhatnak al-számlákat a több szintes vállalati felépítésnél, fizetendők/követelések a fölérendelt főkönyvi számlákhoz (tartozik/követel számításokhoz), lezárt a leértékelt számlákhoz."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Amelyeken van bizonylata"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs joga megnyitni a %s naplót!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla adógyűjtő sablon"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kézzel"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Ez a mező belső használatra és nem szabad megjeleníteni"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Csoportosítás számla dátuma alapján"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincs bevételi számla meghatározva ehhez a termékhez: \"%s\" (id:%d)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Korosított vevőkövetelés"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Alkalmazhatóság"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Szabadon választott más pénznem, ha a tétel több-devizás."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Beszállítói bejövő vagy vásárlói kimenő számlából kivonat importálása a rendszerbe"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Számlázás"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Account"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Fölérendelt gyűjtő főkönyvi számla"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Típusonkénti főkönyvi számlák"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Analitikai gyűjtőkód lista"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "A számla végösszegéből még nem rendezett rész."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Bejegyzések rendezése ezzel"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1555
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott mértékegység nem kompatibilis a termék mértékegységével."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Főkönyvi számla leképezés"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy új adó kód létrehozásához.\n </p><p>\n Országtól függően, az adó kód egy kitöltendő cella a \n törvényes adóbevallásában. A rendszer lehetővé teszi az adó\n felépítésének és az adók kiszámításának meghatározását ami \n rögzítésre kerül egy vagy több adó kódhoz.\n </p>\n "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nincsenek számla tételek!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Válassza ki a kitölteni kívánt időszakot és naplót.\n </p><p>\n Ezt a nézetet használja a könyvelő a gyors rendszer beviteli \n rögzítéshez. Ha egy beszállítói számlát szeretne rögzíteni,\n akkor a kiadások főkönyvi számlánál kezdje a tétel rögzítését.\n A rendszer fel fogja automatikusan ajánlani az erre a számlára,\n és az ellenszámlára \"Fizetendő főkönyvi számla\", adót.\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A kiválasztott termékre vonatkozó árbevétel vagy beszerzés főkönyvi számla."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Több számlatükör telepítése"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: report:account.general.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Általános napló"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Számla keresése"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Refund"
2013-12-16 05:35:57 +00:00
msgstr "Visszatérítés"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankszámlák"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Összes vevőkövetelés"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid "Accounting Documents"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Könyvelési bizonylatok"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:650
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nem tudja eltávolítani/inaktiválni azt a számlát, mely már be lett állítva egy vásárlóhoz vagy beszállítóhoz."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Könyvelési bizonylat tételsorok jóváhagyása"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Az ÁFA pozíció meghatározza a partnerre vonatkozó adókat és főkönyvi számlákat."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A számla állapota, kész."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
2011-01-31 04:57:11 +00:00
msgstr "Amint a párosítás elkészül, a számla rendezettnek minősül."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Az új pénznem nem megfelelően beállított."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla sablonok keresése"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Kézzel megadott adók a számlán"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "A beszállító fizetési feltételének nincs fizetési feltétel tétele."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Jobb fölérendelt szülő alkalmazás szabályok"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Soha"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Partnerek"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Belső jegyzetek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Years"
2013-11-14 06:30:58 +00:00
msgstr "Üzleti évek"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ha az aktív mező hamis, akkor eltüntetheti az analitikus naplót annak törlése nélkül."
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Hiv."
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla modell"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Veszteség"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Február"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Closing Unit Numbers"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Záró egység számok"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankszámla"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Főkönyvi számla központi napló"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Esedékesség"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
2011-01-15 05:59:03 +00:00
msgstr "Jövő"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Könyvelési tételsorok keresése"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Általában 1 vagy -1."
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Sablon főkönyvi számla ÁFA pozíció leképezés"
2010-06-24 09:55:06 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla a terméksablonban"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Vásárló fizetési feltétele"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ez a címke lesz feltüntetve a kimutatásokon a megadott összehasonlító szűrő szerint kiszámított egyenleg megmutatásához."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
2013-12-17 06:13:56 +00:00
msgstr "Tételenkénti kerekítés"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A könyvelési tételben lévő vevőkövetelés vagy szállítói tartozás rendezetlen devizaösszege (eltérhet a vállalat pénznemétől)."