2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 13:27+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/fr/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Nb. de pistes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Permet de configurer votre serveur de courriels entrant, et de créer des pistes à partir de courriels entrant."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897 selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.lead.report,type:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Lead"
2010-11-25 04:57:45 +00:00
msgstr "Piste"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,title:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Title"
2010-02-09 05:11:18 +00:00
msgstr "Titre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Attention nouvelle piste non traitée depuis plus de 5 jours.\nNom : [[object.name]]\nId. : [[object.id]]\nDescription : [[object.description]]\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
2013-03-21 05:03:54 +00:00
msgstr "Définir l'équipe du service commercial"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Sélectionnez des opportunités"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
2012-12-05 05:43:08 +00:00
msgstr "Gérer les levées de fonds"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Delay to close"
2010-11-27 04:55:28 +00:00
msgstr "Délai pour clôturer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Disponible pour diffusion de masse"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,name:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Stage Name"
msgstr "Nom de l'étape"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
2012-12-05 05:43:08 +00:00
msgstr "Vendeur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Analyse des pistes CRM"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Jour"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Nom de la société"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
2012-12-05 05:43:08 +00:00
msgstr "Formation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Étiquettes de vente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Clôture prévue"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Annuler l'appel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Jour de création"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nom de la règle"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "On ne peut convertir d'un appel téléphonique à la fois."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Recherche d’ opportunité"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Mois de clôture prévu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_summary:0 help:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Gère l'historique de \"Chatter\" (nombre de messages, ...). Cet historique est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637 code:addons/crm/crm_lead.py:758
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:283
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertissement !"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Planifier un autre appel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:212 view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#, python-format
msgid "Phone Call"
2010-02-09 05:11:18 +00:00
msgstr "Appel téléphonique"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,opt_out:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opt-Out"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Retirer des campagnes marketing"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Mes opportunités"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Nb. réunions"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Rappel à l'utilisateur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Critères"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Assignées à mon/mes équipe(s)"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Réponses exclues :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Fusionner les opportunités"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
2010-11-25 04:57:45 +00:00
msgstr "Analyse des pistes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Campagnes"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "State"
msgstr "État"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,categ_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Critères de segmentation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Prospect"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1021
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "No Subject"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Pas de sujet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "La catégorie du partenaire qui sera ajouté aux partenaires correspondants aux critères de segmentation après calcul."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour définir une segmentation de la clientèle.\n </ p>\n Créer des catégories que vous pouvez assigner à vos\n contacts pour mieux gérer vos interactions avec eux.\n L'outil de segmentation est en mesure d'assigner des \n catégories aux contacts selon des critères que vous définissez.\n </ p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Contact"
2010-02-09 05:11:18 +00:00
msgstr "Contact"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Lors de l'escalade vers cette équipe, le vendeur sera remplacé par le chef d'équipe."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Rendez-vous d'opportunité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Number of Days to close the case"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Nombre de jours pour clôturer la prospection"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Lorsqu'un réel projet/une réelle opportunité est détecté"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Leads and Opportunities"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Pistes et opportunités"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une opportunité liée à ce client.\n </ p>\n Utilisez les opportunités pour suivre votre circuit de vente et \n vos ventes potentielles, et mieux prévoir vos revenus futurs.\n </ p>\n Vous pourrez planifier des réunions et des appels téléphoniques à partir des\n opportunités, les convertir en devis, attacher des\n documents, suivre toutes les discussions, et plus encore.\n </ p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Dead"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Perdu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_unread:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0 field:crm.phonecall,message_unread:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unread Messages"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Messages non lus"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentation"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Link to an existing customer"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Lier à un client existant"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Date de mise à jour"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Chef d'équipe"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this"
" stage to be a success"
msgstr "Ce pourcentage désigne la probabilité moyenne/par défaut que ce cas à ce niveau devienne un succès"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Nb. d'opportunités"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr "Veuillez sélectionner plus d'un element (piste ou opportunité) dans la vue liste."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Courriel du contact du partenaire"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour définir une nouvelle équipe de vente.\n </ p>\n Utilisez les équipes de ventes pour organiser vos différents vendeurs ou\n services en équipes distinctes. Chaque équipe travaillera dans\n sa propre liste d'opportunités.\n </ p>\n "
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Rendez-vous normal ou téléphonique pour une opportunité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,state:0 field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Create Opportunity"
2010-02-09 05:11:18 +00:00
msgstr "Créer une opportunité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Escalate"
msgstr "Escalader"
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Publipostages"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Étape changée"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "June"
2010-02-09 05:11:18 +00:00
msgstr "Juin"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "En suspens"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Revenu prévu"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1007
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Email"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Courriel client"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Revenu estimé"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Réponses incluses :"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status is set to 'Todo', when a case is created."
" If the case is in progress the status is set"
" to 'Open'. When the call is over, the status"
" is set to 'Held'. If the call needs to be "
"done then the status is set to 'Not Held'."
msgstr "Le statut est mis \"À faire\", quand une affaire est créée. Si l'affaire progresse, le statut devient 'Ouvert'. Quand l'appel est terminé, le statut devient 'Effectué'. Si l'appel doit être fait alors le statut est 'Non effectué'."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_summary:0 field:crm.lead,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Fusionner"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Catégorie des cas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Nom du contact chez le partenaire"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Rappel sur piste: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' +object.partner_id.name or '']]"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Aucun nom de client défini. Veuillez remplir l'un des champs suivants: nom de la société, nom du contact ou courriel (\"Nom <utilisateur@serveur.com>\")"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Options d'analyse"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Nb. d'appels téléphoniques"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Le code de l'équipe de vente doit être unique !"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Adresse courriel du contact"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "In Progress"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "En cours"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Create specific phone call categories to better define the type of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez ici pour ajouter une nouvelle catégorie.\n </ p>\n Créez des catégories spécifiques d'appels téléphoniques afin de mieux définir le type des\n appels suivis dans le système.\n </ p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.case.section,reply_to:0
2010-12-24 05:59:34 +00:00
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "L'adresse électronique indiquée dans le champ \"Répondre à\" de tous les courriels envoyés par OpenERP pour la prospection de cette équipe commerciale."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Mois de création"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgid "Working Time"
2010-12-29 04:58:41 +00:00
msgstr "Temps de travail"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Lignes de segmentation"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analyse des appels téléphoniques"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
2010-11-25 04:57:45 +00:00
msgstr "Formulaire des pistes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentation du partenaire"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1067
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Journalisation d’ un appel pour %(date)s. %(description)s"
2014-01-08 05:40:34 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Chiffre d'affaire probable"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Mois de création"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Le nom de la segmentation"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Pistes des USA"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "La probabilité de gagner l'affaire doit être comprise entre 0% et 100% !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
2010-11-25 04:57:45 +00:00
msgstr "Génération de pistes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de statistiques"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0 field:res.partner,opportunity_count:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#, python-format
msgid "Opportunity"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Opportunité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Television"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Télévision"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
2012-12-05 05:43:08 +00:00
msgstr "Convertir en opportunités"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
2012-12-05 05:43:08 +00:00
msgstr "sale.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Arrêter le processus"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Alias"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Rechercher les appels téléphoniques"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Pistes/opportunités qui sont assignées à l'une des équipes de vente que je gère"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Event Type"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Type d'évènement"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Sélection exclusive"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "From %s : %s"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "De %s: %s"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Convertir en opportunités"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Pistes qui n'ont pas demandé à être inclus dans les campagnes de courriel de masse"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "ou"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Référence 2"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Lien entre les étapes et les équipes de vente. Lorsqu’ il est renseigné, cela limite l'étape aux équipes de vente sélectionnées."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Requirements"
msgstr "Pré-requis"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques non attribués"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 view:res.partner:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Opportunities"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Opportunités"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie du partenaire"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Taux de succès (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utilise les Règles Ventes - Achats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Sortant"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Mes pistes"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Marquer comme gagné"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilité (%)"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Marquer comme perdu"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Pistes en brouillon"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "March"
msgstr "Mars"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Envoyer un courriel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_unread:0 help:crm.lead,message_unread:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
msgstr "Jours pour ouvrir"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Code postal"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Mobile"
2010-11-27 04:55:28 +00:00
msgstr "Téléphone mobile"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Utlilisé pour calculer les jours ouvrables"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner view:res.partner:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:res.partner,meeting_ids:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Meetings"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Rendez-vous"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Prochaine action"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Les partenaire</b> à été positionné à <em>%s</em>."
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentation partenaire"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afficher seulement l'opportunité"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Afficher l'équipe de vente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Permet de suivre les réclamations et doléances de vos clients et fournisseurs.\n Cela installe le module de crm_claim."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Won"
2010-11-24 05:07:27 +00:00
msgstr "Gagné"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Échéance dépassée"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Département des ventes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.stage,type:0 field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0 view:crm.opportunity2phonecall:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calculer la segmentation"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Très basse"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,create_date:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,create_date:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Si l'option de retrait est cochée, ce contact s'est opposé à la réception de courriels lors d'envois groupés ou de campagnes marketing. Le filtre \"Disponible pour diffusion de masse\" permet de filtrer les pistes lors d'un envoi groupé."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Piste <b>convertie en opportunité</b>"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Montant d'achat"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Année de l'appel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Pistes en cours"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Stage"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Étape"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques m'étant assignés"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Utilisateur"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Aucun vendeur"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques en attente"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Stages"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Étapes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vous permet de communiquer avec le client, de traiter sa demande, et de fournir une meilleure aide et un meilleur support. Cela installe le module de crm_helpdesk."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Supprimer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Opportunité créé"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "í"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Description..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour créer une opportunité.\n </ p>\n OpenERP permet de suivre votre circuit de vente et \n vos ventes potentielles, et de mieux prévoir vos revenus futurs.\n </ p>\n Vous pourrez planifier des réunions et des appels téléphoniques à partir des\n opportunités, les convertir en devis, attacher des\n documents, suivre toutes les discussions, et plus encore.\n </ p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max ID partenaire traité"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Configurer cette étape va modifier automatiquement la probabilité sur l'opportunité."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "oe_kanban_text_red"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Modes de paiement"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Date d'ouverture"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Durée en minutes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Nom du canal"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Jour de clôture prévu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#: help:crm.case.section,active:0
2010-12-24 05:59:34 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permet de cacher l'équipe commerciale sans la supprimer."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Si vous cochez ce champ, ce stade sera proposé par défaut pour chaque équipe de vente. Il n'assignera pas à ce stade les équipes existantes."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ce champ est utilisé pour séparer les étapes liées à des pistes et les étapes liées à des opportunités, ou de préciser les étapes disponibles pour les deux types."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Piste créée"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Cochez cette case si vous voulez utiliser cet onglet comme faisant partie de la règle de segmentation. Si cette case n'est pas cochée, le critère en dessous sera ignoré."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Statut d'exécution"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Consigner l'appel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Jours avant clôture"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078 field:crm.case.section,complete_name:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "unknown"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "inconnu"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0 field:crm.phonecall2phonecall,date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Support en ligne"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Filtres étendus..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques en statut \"Fermé\""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Rechercher"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Le statut est \"Brouillon\", quand un cas est créé. Si le cas est en cours, le statut est \"Ouvert\". Lorsque le cas est terminé, le statut est \"Terminé\". Si le cas doit être examiné alors le statut est \"En attente\"."
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Sales Marketing Department"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Département marketing"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged lead"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Piste fusionnée"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Lors de l'envoi de courriels, l'adresse de courriel par défaut est celle de l'équipe de vente."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques affectés à l'utilisateur actuel ou à une équipe ayant l'utilisateur actuel comme chef d'équipe"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Description de la segmentation"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Opportunités fusionnées"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Conseil"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Code"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Fonctionnalités"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Equipes enfant"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques en statut \"brouillon\" ou \"ouvert\""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Vendeurs"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-01-07 04:49:16 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "References"
msgstr "Références"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Informations"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Pistes/opportunités en attente"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "À faire"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Opportunité perdue"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Client associé"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Lead/Opportunity"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Piste/opportunité"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Fusionner pistes/opportunités"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Utilisé pour classer les étapes. Les valeurs basses passent avant."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Catégories des appels téléphoniques"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Pistes/opportunités en statut \"ouvert\""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Opportunités assignées à une des équipes commerciales auxquelles j'appartiens"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Étape modifiée"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer d'équipe commerciale récursive."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Consigner un appel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Montant de vente"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Appels téléphoniques"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
2010-12-24 05:59:34 +00:00
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" teams of the sales pipeline."
msgstr "L'analyse des opportunités donne un accès instantané à vos opportunités avec des informations telles que les recettes attendues, les coûts prévus, les dépassements de délais ou le nombre d'interactions par opportunités. Ce rapport est principalement utilisé par le directeur des ventes pour les revues de compte périodiques avec les équipes commerciales."
2010-11-24 05:07:27 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.payment.mode,name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom du segment"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Pistes/opportunités m'étant assignées"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "My Case(s)"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Mes cas"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.case.section,message_ids:0 help:crm.lead,message_ids:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Historique des messages et des communications"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Montrer les pays"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Date de l'appel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Creation"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Création"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "High"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Haute"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Convertir un prospect en client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Mode de paiement CRM"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Pistes/opportunités en statut \"Terminé\""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Délai avant clôture"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Regrouper par..."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "${object.name}"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Fusionner pistes/opportunités"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Équipe parente"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Do not link to a customer"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Ne pas lier à un client"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Date de la prochaine action"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The status of your document will automatically change regarding the selected"
" stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"document reaches this stage, it is automatically closed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Le statut de votre document sera automatiquement changer en fonction de l'étape sélectionnée. Par exemple, si une étape est liée au statut \"Fermé\", lorsque votre document atteint ce stade, il est automatiquement fermé."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Assigner les opportunités à"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-01-07 04:49:16 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Inbound"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Entrant"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Mois de l'appel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Décrivez la piste..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:293
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Le partenaire à été <b> créé </b>"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Gérer les réclamations clients"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "L'analyse des pistes vous permet de vérifier différentes informations relatives à la CRM comme les délais de traitements ou le nombre de pistes par étapes. Vous pouvez répartir vos analyses de pistes en différents groupes afin d'obtenir une analyse plus précise."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Services"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Highest"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "La plus haute"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Année de création"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.lead,description:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Notes"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Notes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Description de l'appel"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,partner_name:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Customer Name"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Nom du client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Répondre à"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Affichage"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Opportunités par étape"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Le prospect est converti en partenaire"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Canaux"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Held"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Suspendu"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Extra Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fund Raising"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Levée de fonds"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Modifier…"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Google Adwords"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Sélectionner les étapes pour cette équipe de vente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Conversion d'une piste en partenaire d'opportunité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Partenaire lié (facultatif). Habituellement il est créé lors de la conversion d'une piste."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,payment_mode:0 view:crm.payment.mode:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Mode de paiement"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
2013-02-24 05:13:02 +00:00
msgstr "Transformation des pistes en opportunités (en masse)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Sur le serveur de courriel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "CRM"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Segmentation des contacts"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Planifier un rendez-vous physique ou téléphonique"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Ventes à distance"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Détail de la segmentation"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Planned Date"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Date planifiée"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Revenus attendus"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Référent"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Le type est utilisé pour différencier les pistes des opportunités"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "July"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Juillet"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Piste / client"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Service support"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1081
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
2013-08-05 06:30:55 +00:00
msgstr "Réunion prévue '%s'<br> Objet: %s <br> Durée: %s heure(s)"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afficher seulement la piste"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Équipes commerciales"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
2013-03-21 05:03:54 +00:00
msgstr "Par défaut à la nouvelle équipe commerciale"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Équipe"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Pistes/opportunités dans l'état \"Nouveau\""
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Not Held"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Non conclu"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Probabilité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Month"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Mois"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-01-07 04:49:16 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
2010-11-25 04:57:45 +00:00
msgstr "Pistes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Merged leads"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Pistes fusionnées"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Concevoir"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Fusionner avec les opportunités existantes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
2013-02-01 05:49:57 +00:00
msgstr "Piste en opportunité"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Courriel de l'utilisateur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr "Le nom de la future société partenaire qui sera créée quand la piste sera convertie en opportunité"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Low"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Basse"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.phonecall,date_closed:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Closed"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
msgstr "Fermé"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Opportunités ouvertes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Campagne de courriel - services"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Assignées à moi"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Opportunité prospect"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
2011-01-18 12:28:00 +00:00
msgstr "Copie à"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-01-07 04:49:16 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Phone Calls"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Rechercher suivant l'étape"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Number of Days to open the case"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,partner_phone:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Phone"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Téléphone"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.phonecall,active:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expression obligatoire"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.partner.binding,action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Create a new customer"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Créer un nouveau client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Jour de clôture prévu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Logiciel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
2012-12-19 05:22:38 +00:00
msgstr "Ré-affecter l'escalade"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analyse des opportunités"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,state:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,city:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "City"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Ville"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
2012-12-19 05:22:38 +00:00
msgstr "Les Deux"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Appel fait"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Marketing direct"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
2012-11-30 05:18:20 +00:00
msgstr "Article"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Année de création"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Options de conversion"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Suivez cette équipe de vente pour suivre automatiquement les événements associés aux utilisateurs de cette équipe."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Adresse"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Pistes assignées à une des équipes commerciales auxquelles j'appartiens"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.section,alias_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "L'adresse courriel associée à cette équipe. Les nouveaux courriels reçus créeront automatiquement de nouvelles pistes assignées à cette équipe."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Rechercher des pistes"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Délai pour ouvrir"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Appels planifiés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID du cas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De quelle campagne (séminaire, campagne marketing, publipostage...) ce contact provient-il ?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Information du participant"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Continue Process"
msgstr "Continuer le processus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Convertir en opportunité"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Assign To"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Assigner à"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.phonecall,date_action_last:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Last Action"
msgstr "Dernière action"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.phonecall,duration:0 field:crm.phonecall.report,duration:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Duration"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Durée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" You can use the import feature to massively import a new list of\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour programmer un appel\n</p><p>\nOpenERP vous permet de définir facilement tous les appels devant être réalisés par votre équipe de vente de les suivre grâce au résumé.\n</p><p>\nVous pouvez utiliser la fonction d'importation pour importer en masse une nouvelle liste de prospects à qualifier.\n</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Cette étape n'est pas visible (dans la barre d'état ou dans la vue kanban par exemple), tant qu'il n'y a pas d’ élément dans celle-ci."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "# of Cases"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "# de cas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,section_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Sales team to which Case belongs to."
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Banières publicitaires"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Pistes/opportunités"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Company"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Société"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
2013-01-10 05:36:32 +00:00
msgstr "Piste convertie en opportunité"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Opportunité gagnée"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Nom de l'objet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques m'étant assignés ou l'étant à mon ou mes équipes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Réinitialiser"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Services après vente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,message_ids:0 field:crm.lead,message_ids:0
2010-11-24 05:07:27 +00:00
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Messages"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Canal de communication (courriel, direct, téléphone, etc.)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid "Call summary"
msgstr "Résumé de l'appel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.case.stage,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Cancelled"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Annulé"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Rue..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Date de clôture"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "A partir de ce rapport, vous pouvez analyser les performances de votre équipe de ventes, selon leurs appels téléphoniques. Vous pouvez grouper ou filtrer les informations en fonction de plusieurs critères et extraire les informations, en ajoutant plus de groupes dans le rapport."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
2013-02-24 05:13:02 +00:00
msgstr "Plié par défaut"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Statut correspondant"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.phonecall,name:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Call Summary"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Résumé de l'appel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Couleur"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Schedule/Log Call"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Planifie/Enregistre un appel"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Sélectionner pistes/opportunités"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmée"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Gère la relation ou la génération du partenaire dans les assistants du CRM"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Revenu attendu par utilisateur et par étape"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Confirm"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Confirmer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Messages non lus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Section"
msgstr "Section"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expression facultative"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Abonnés"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez pour créer une piste non qualifiée\n</p><p>\nUtiliser une piste si vous avez besoin d'une étape de qualification avant de créer une opportunité ou un client. Ce peut être une carte de visite que vous avez reçu, un formulaire de contact rempli sur votre site Web ou un fichier de prospects non qualifié que vous importez, etc.\n</p><p>\nUne fois qualifié, la piste peut être convertie en une opportunité d'affaires et / ou un nouveau client dans votre carnet d'adresses.\n</p>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Créer pistes à partir des courriels reçus"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall,email_from:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Email"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Courriel"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule Call"
msgstr "Planifier un appel"
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "My Sales Team(s)"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match segmentation criterions"
msgstr "Cochez cette case si la catégorie est limitée aux partenaires qui correspondent aux critères de segmentation.\nSi la case est cochée, cela supprime la catégorie des partenaires qui ne correspondent pas aux critères de segmentation."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Créer des opportunités d'affaires à partir des pistes."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Campagne courriel - articles"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" history of the communication with a customer or to inform another\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" team member.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nCliquez ici pour saisir le résumé d'un appel téléphonique.\n</p><p>\nOpenERP vous permet de saisir les appels entrants à la volée pour suivre l'historique de la communication avec un client ou pour en informer un autre membre de l'équipe.\n</p><p>\nSuite à l'appel, vous pouvez déclencher une demande pour un autre appel, une réunion ou une opportunité.\n</p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Tout premier contact avec un nouveau prospect"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Appels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Annuler l'opportunité"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Changer automatiquement la probabilité"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Mes appels téléphoniques"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Qualification"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Qualification"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Action de conversion"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour définir un nouveau tag de vente.\n </p><p>\n Créez des tags particuliers selon les besoins de l'activité de votre entreprise\n pour classer au mieux vos pistes et opportunités.\n Ces catégories pourraient par exemple refléter la structure\n de votre offre ou les différents types de ventes que vous proposez.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Opportunité perdue"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Mois de clôture attendu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "December"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Décembre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Date d'appel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Expected Closing"
2011-01-18 04:46:02 +00:00
msgstr "Date de clôture prévue"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Opportunité en appel téléphonique"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Ventes Achats"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Planifier un rendez-vous"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Année de clôture attendue"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
2012-12-19 05:22:38 +00:00
msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opened"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Ouvert"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Team Members"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Membres de l'équipe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Schedule/Log a Call"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Planifier/enregistrer un appel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Coût prévu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Estimation de la date à laquelle l'opportunité sera gagnée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:crm.lead,email_cc:0
2010-12-24 05:59:34 +00:00
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les adresses multiples avec une virgule."
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Appels consignés"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
2013-01-04 05:28:15 +00:00
msgstr "Opportunité gagnée"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Cas par équipes commerciales"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Rendez-vous"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Catégorie de cas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Revenu planifié par étape et par utilisateur"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Rue 2"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Gérer l'assistance et le support"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Délai pour ouvrir"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "November"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Novembre"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Opportunities By Stage"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Opportunités par étape"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "January"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Janvier"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Contrat"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Publicités Twitter"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Jour de création"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Revenus planifiés"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Année de clôture attendue"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "p. ex. appel d'offres"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Etape de cas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Opportunité fusionnée"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Non assigné"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
2012-02-29 04:42:11 +00:00
msgstr "Planifier un appel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Categorization"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Catégorisation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Log Call"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Consigner l'appel"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Vous permet de suivre et de gérer vos activités de levée de fonds."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Phonecall"
msgstr "Appel téléphonique"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques qui sont assignés à une des équipes que je gère"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "à"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Fonction"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.section,note:0 field:crm.phonecall,description:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.segmentation,description:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.case.categ,section_id:0 field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0 view:crm.lead.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:crm.payment.mode,section_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 field:res.partner,section_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales Team"
msgstr "Équipe commerciale"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Use channels to track the soure of your leads and opportunities. Channels\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour définir un nouveau canal.\n </ p>\n Utiliser les canaux pour suivre vos prospects et opportunités. Ces canaux\n sont le plus souvent utilisées dans les rapports pour analyser la performance des ventes\n en fonction des efforts de marketing.\n </ p>\n Quelques exemples de chaînes: site de l'entreprise, appel téléphonique\n campagne, revendeur, etc\n </ p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Internal Notes"
2012-12-13 05:01:31 +00:00
msgstr "Notes internes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Nouvelles opportunités"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Rue"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Apporté par"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Revenir à 'à faire'"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1069
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
2014-01-20 05:59:55 +00:00
msgstr "Planification d’ un appel pour le %(date)s. %(description)s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Heures de travail"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1005 view:crm.lead:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Customer"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Client"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "February"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Février"
2010-01-05 13:25:16 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planifier un rendez vous"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8 view:crm.lead:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Lost"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Perdu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
2014-01-08 05:40:34 +00:00
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Les pistes fermées/annulées ne peuvent pas être converties en opportunités"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Pays"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.phonecall:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Convertir en opportunité"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ces personnes recevront un courriel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "April"
2010-02-10 04:43:53 +00:00
msgstr "Avril"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Nom de la campagne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Analyse"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Appels téléphoniques par utilisateur et par section"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Négociation"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Appel téléphonique à appel téléphonique"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:crm.case.stage,sequence:0
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Variable de contrôle"
#. module: crm
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Proposition"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Proposition"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.phonecall:0 field:res.partner,phonecall_ids:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Phonecalls"
msgstr "Appels téléphoniques"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: crm
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
2010-01-05 13:25:16 +00:00
msgid "Newsletter"
2010-12-20 04:53:07 +00:00
msgstr "Lettre d'information"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
2013-02-24 05:13:02 +00:00
msgstr "Étape de l'opportunité modifiée"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliquez pour définir une nouvelle étape dans votre conduit piste/opportunité.\n </ p>\n Les étapes permettront aux vendeurs de suivre facilement où sont rendus leurs\n pistes ou opportunités dans le cycle de vente.\n </ p>\n "