Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121211044948-8q9vf1f9ftrzq4wm
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121211050318-3noic2ymt0j497rw
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-11 05:03:18 +00:00
parent 6ae5cc7b8d
commit cc69fe1b25
165 changed files with 12264 additions and 2965 deletions

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -236,9 +236,9 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Definiert die Art des analytischen Journals. Wenn ein Beleg (z. B. eine "
"Rechnung), zusätzlich zu den Finanzbuchungen, weitere analytische Buchungen "
"erzeugen soll, prüft OpenERP ob ein analytischer Bericht der gleichen Art "
"Definieren Sie den Kostenstellentyp. Wenn durch einen Beleg (z.B. eine "
"Rechnung) zusätzlich zu den Finanzbuchungen auch Kostenstellen gebucht "
"werden sollen, prüft OpenERP ob ein Kostenstellen Journal der gleichen Art "
"(z.B. Verkauf) vorliegt."
#. module: account
@ -248,14 +248,14 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Wählen Sie das analytische Konto, dass bei der Steuerbuchung von Rechnungen "
"als Voreinstellung verwendet werden soll."
"Wählen Sie die Kostenstelle, die bei der Steuerbuchung von Rechnungen als "
"Voreinstellung verwendet werden soll."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "-Vorlagen für Steuerkonten"
msgstr "Umsatzsteuer Vorlagen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Erlaube Abschreibung"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Periode zur Analyse auswählen"
msgstr "Auswahl Periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Multiwährungsfunktion aktivieren"
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Sie müssen eine Analysebericht vom Typ '%s' definieren!"
msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal vom Typ '%s' definieren!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "Währung bei Erfassung des Kontoauszugs"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standard Debitorenkonto"
msgstr "Standard Sollkonto"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Habensumme"
msgstr "Summe Haben"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Vorhandene Geldmünzen"
msgstr "Verfügbare Münzen"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Limit"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Unausgeglichener Geschäftsvorgang"
msgstr "Nicht ausgeglichene Posten"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Gegenbuchung"
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Steuerzuordnung"
msgstr "Steuer Zuordnung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Sequenzen"
msgstr "Nummernfolge"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Steuerzuordnung"
msgstr "Steuern Zuordnung"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Keine oder meherere Perioden für dieses Datum gefunden."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Verkaufsauswertung nach Kontentyp"
msgstr "Auswertung Verkauf nach Kontentyp"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3143
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Finanzkonten"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analytische Buchungsbelege"
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
"Click on compute button."
msgstr ""
"Steuern fehlen!\n"
"Drücken Sie auf den \"Berechne\" Knopf"
"Drücken Sie auf den \"aktualisieren\" Knopf"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "14 Tage 2%, Rest 30 Tage zum Ende des Monats"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analytisches Journal"
msgstr "Kostenstellen Journal"
#. module: account
#: view:account.invoice:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -771,6 +771,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Establezca la cuenta analítica que se usará por defecto en las líneas de "
"impuestos de facturas de devolución. Déjelo vacío si no quiere usar una "
"cuenta analítica por defecto en las líneas de impuestos de la factura."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -786,7 +789,7 @@ msgstr "Cuentas a cobrar"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Configure los números de cuenta bancaria de su compañía"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -824,6 +827,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"No puede %s factura que está ya conciliada, primero debería romper la "
"conciliación. Solo puede realizar una devolución de esta factura."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -900,7 +905,7 @@ msgstr "Facturas y abonos de proveedor"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "El apunte ya está conciliado"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -924,7 +929,7 @@ msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar por Email"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -935,6 +940,7 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Imprimir informe con columna moneda si la moneda difiere de la de la compañía"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -944,12 +950,12 @@ msgstr "C.Diario / Nombre mov."
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Código y nombre de cuenta"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "creado"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -988,6 +994,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"No puede rompler conciliación de asientos si han sido generados por los "
"procesos de apertura/cierre del año."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1024,7 +1032,7 @@ msgstr "Debido"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de compra"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1316
@ -1033,6 +1041,8 @@ msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece al árbol "
"de cuentas \"%s\"."
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr "Importe total"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
msgstr "El número de esta factura es facilitado por el proveedor"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1139,7 +1149,7 @@ msgstr "Código"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Características"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -1184,7 +1194,7 @@ msgstr "Nombre cuenta."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Abriendo con el último balance de cierre"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -1192,6 +1202,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Utilice esta caja si no quiere que ningún impuesto asociado a este código de "
"impuesto aparezca en las facturas"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1220,12 +1232,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "Devolución "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
"Números de cuenta para imprimir en el pie de página de cada documento impreso"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1247,7 +1260,7 @@ msgstr "Registros de caja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr ""
msgstr "Diario devolución de venta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@ -1283,7 +1296,7 @@ msgstr "Inicio del periodo"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
msgstr "Devoluciones"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -1327,6 +1340,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"El importe expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando el "
"apunte es debe y negativo cuando el apunte es haber."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1360,7 +1375,7 @@ msgstr "Tasa de divisas de salida"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1452,7 +1467,7 @@ msgstr "Nivel"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
msgstr "Solo puede cambiar la moneda para facturas en borrador"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1523,12 +1538,12 @@ msgstr "Opciones del informe"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
msgstr "Año fiscal a cerrar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de factura"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -1547,11 +1562,13 @@ msgid ""
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
"Cuando se cree una nueva instancia su estatus será 'Borrador'.\n"
"Y después de la confirmación del banco estará en estado 'Confirmado'"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Estado de factura"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1573,7 +1590,7 @@ msgstr "Cuenta a cobrar"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copiar)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -1590,6 +1607,8 @@ msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"No se ha definido cuenta debe por defecto \n"
"en el diario \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1642,7 +1661,7 @@ msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
msgstr "No implementado."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -1652,7 +1671,7 @@ msgstr "Factura rectificativa (abono)"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Facturación electrónica y pagos"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -1686,7 +1705,7 @@ msgstr "Facturas rectificativas de proveedor"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
msgstr "Vista previa números de cuenta en pie de página"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1728,7 +1747,7 @@ msgstr "Base"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración avanzada"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1827,7 +1846,7 @@ msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1871,12 +1890,14 @@ msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
"El diario debe tener contrapartida centralizada sin hacer click en omitir "
"estado borrador"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Algunos apuntes ya han sido conciliados"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@ -1998,6 +2019,8 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Seleccione un paquete de configuración para configurar automáticamente sus\n"
" impuestos y árbol de cuentas"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2007,7 +2030,7 @@ msgstr "Cuentas pendientes"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
msgstr "Cancelar asiento de apertura del año fiscal"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@ -2037,18 +2060,18 @@ msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
msgstr "Gestionar órdenes de pago"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Ultimo balance de cierre"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
@ -2080,7 +2103,7 @@ msgstr "Ref. cliente:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Utilice este código para la declaración de impuestos"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -2095,7 +2118,7 @@ msgstr "Extracto borrador"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
msgstr "Pagar a proveedores mediante cheque"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2106,7 +2129,7 @@ msgstr "Importe haber"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2118,6 +2141,12 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Este menú imprime una declaración de impuestos basadas en facturas o pagos. "
"Seleccione uno varios periodos del año fiscal. La información requerida para "
"una declaración de impuestos es generada automáticamente por OpenERP desde "
"las facturas (o pagos en algunos paises). Este dato se actualiza en tiempo "
"real. Esto es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier comento "
"el impuesto que debe al principio o fin del mes o trimestre."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -2219,6 +2248,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Estediario ya contiene entradas para este periodo, por lo que no puede "
"modificar su campo compañía"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2251,7 +2282,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda por defecto de la compañía"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2299,7 +2330,7 @@ msgstr "Válido"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2318,7 +2349,7 @@ msgstr "Categoría de producto"
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
msgstr "No puede cambiar el tipo de cuenta a tipo '%s' si contiene asientos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@ -2328,19 +2359,20 @@ msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Diario:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
"Una posición fiscal podría ser definida una única vez en los mismos impuestos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -2352,12 +2384,12 @@ msgstr "Definición de impuestos"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Configurar contabilidad"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida de referencia"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2373,12 +2405,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de activos"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2434,6 +2466,8 @@ msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Si desea que el diario sea controlado en la apertura/cierre, haga click en "
"esta opción"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2474,7 +2508,7 @@ msgstr "Abrir asientos"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
msgstr "Próximo número nota de crédito del proveedor"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -2520,12 +2554,12 @@ msgstr "30 días netos"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "¡No tiene permisos para abrir este %s diario!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Verificar total en facturas de proveedor"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2601,6 +2635,7 @@ msgstr "Cuenta de ingresos"
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Este impuesto debería ser asignado por defecto a los productos nuevos"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2690,6 +2725,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
"contiene apuntes!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@ -2710,6 +2747,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"No se puede crear la factura\n"
"La forma de pago relacionada está probablemente mal configurada puesto que "
"da un importe calculado mayor que el total de importe facturado. Para evitar "
"problemas de redondeo, la última línea de su forma de pago debe ser de tipo "
"'saldo pendiente'"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2754,7 +2796,7 @@ msgstr "Posiciones fiscales"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos contables en una cuenta cerrada %s %s"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2876,7 +2918,7 @@ msgstr "COMPRA"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Nuevo abono"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2927,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "La factura ya está conciliada"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2975,7 +3017,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de compra por defecto"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3008,7 +3050,7 @@ msgstr "¡Error de configuración!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "Extracto %s confirmado, los asientos han sido creados."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3061,7 +3103,7 @@ msgstr "Ref."
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de compra"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3157,7 +3199,7 @@ msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Cuenta y periodo deben pertenecer a la misma compañía"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3188,7 +3230,7 @@ msgstr "Importe desajuste"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3197,12 +3239,14 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Las facturas seleccionadas no pueden ser confirmadas si no están en estado "
"'Borrador' o 'Pro-forma'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Debería escoger los periodos que pertenezcan a la misma compañía"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3215,17 +3259,17 @@ msgstr "Ventas por cuenta"
#: code:addons/account/account.py:1406
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "No pude borrar un asiento asentado \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo contable"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de venta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3242,6 +3286,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
"Este diario contiene asientos, por lo que no puede modificar su campo "
"compañía"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3250,6 +3296,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"Necesita un diario de apertura con el check diario centralizado para "
"establecer el balance inicial"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@ -3316,7 +3364,7 @@ msgstr "Línea 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "Solo una plantilla de cuentas disponible"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3329,7 +3377,7 @@ msgstr "Cuenta de gastos"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3432,7 +3480,7 @@ msgstr "Balance de sumas y saldos"
#: code:addons/account/account.py:430
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
msgstr "Imposible adaptar el balance inicial (valor negativo)"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -3451,7 +3499,7 @@ msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Rango de Fechas"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3504,7 +3552,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2620
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
msgstr "No hay código padre para la plantilla de cuentas"
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@ -3532,6 +3580,8 @@ msgstr "Siempre"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Funcionalidad completa de contabilidad: Diarios, informes legales, árbol de "
"cuentas, etc."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3588,7 +3638,7 @@ msgstr "Archivo electrónico"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "La compañía tiene un árbol de cuentas"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3604,12 +3654,12 @@ msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>creado</b>."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo contable"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3637,7 +3687,7 @@ msgstr "Plantillas para el plan contable"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacciones"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3738,7 +3788,7 @@ msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "Declaración de cuentas de impuestos"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3753,6 +3803,9 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclique la casilla "
"contrapartida centralizada en el diario relacionado desde el menú de "
"configuración"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@ -3777,7 +3830,7 @@ msgstr "Cerrar un periodo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal apertura"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3785,6 +3838,8 @@ msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"No puede crear asientos con una moneda secundaria sin informar los campos "
"'moneda' y 'cantidad moneda'"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
@ -3910,7 +3965,7 @@ msgstr "Planes contables"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Sacar dinero"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Omogući usporedbu"
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgstr "Dokument"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Płatność systemowa"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "Obszar podatkowy może być definiowany tylko raz na tym samym koncie."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Importuj z faktur lub płatności"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Niepoprawne konto!"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -108,6 +108,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Błąd!\n"
"Nie możesz tworzyć rekurencyjnych szablonów kont."
#. module: account
#. openerp-web
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Etykieta kolumny"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Liczba cyfr do generacji kodu konta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -232,6 +234,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Wybierz konto analityczne stosowane jako domyślne dla pozycji podatkowych w "
"fakturze. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz stosować domyślnych kont "
"analitycznych do pozycji podatkowych w fakturze."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "Raporty belgijskie"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Widok przychodów"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -277,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Następny numer faktury korygującej"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -336,7 +341,7 @@ msgstr "Kasowanie uzgodnień konta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie budżetem"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -357,7 +362,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "Dozwól wielowalutowość"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@ -378,12 +383,12 @@ msgstr "Czerwiec"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "Musisz wybrac konta do uzgodnień."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Pozwala stosować konta analityczne"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -391,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -457,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Okres :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -493,7 +498,7 @@ msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "Dostępne monety"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -546,7 +551,7 @@ msgstr "Rodzic docelowy"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "Nadaje numer pozycji do wyświetlania w fakturze."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -615,12 +620,12 @@ msgstr "Księgowy potwierdza wyciąg."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Nie ma nic do uzgodnienia"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Zaokrąglenie zapisów księgowych"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -654,7 +659,7 @@ msgstr "Wartość raportowa"
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
msgstr "Ten dziennik nie ma zapisów w stanie projektu dla tego okresu."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -677,12 +682,12 @@ msgstr "Główna numeracja musi być inna niż aktualna !"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "Bieżąca waluta nie jest poprawnie skonfigurowana."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Konto zysków"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "DS"
#: code:addons/account/account.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "Nie mozna utworzyć zapisu w walucie innej niż .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "Konta należności"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj konta bankowe dla firmy"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -801,6 +806,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Nie można %s faktury, która jest już uzgodniona. Najpierw trzeba skasować "
"uzgodnienie. Do tej faktury możesz tylko wystawić korektę."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -879,7 +886,7 @@ msgstr "Faktury i korekty od dostawców"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Zapis jest już usgodniony."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -902,7 +909,7 @@ msgstr "Dziennik kont analitycznych"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Wysłano jako mail"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -913,6 +920,7 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Drukuj raport z kolumną waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -922,12 +930,12 @@ msgstr "J.C./Zmień nazwę"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Kod i nazwa konta"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "utworzone"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -959,6 +967,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nie znaleziono pozycji zapisów.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632
@ -1004,7 +1016,7 @@ msgstr "Termin"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
msgstr "Dziennik zakupów"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1316
@ -1030,7 +1042,7 @@ msgstr "Suma kwot"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
msgstr "Odnośnik faktury określony przez Dostawcę."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1118,7 +1130,7 @@ msgstr "Kod"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalności"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -1154,6 +1166,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać konto.\n"
" </p><p>\n"
" Kiedy stosujesz operacje wielowalutowe, to możesz mieć "
"dochody\n"
" lub straty wynikające z różnic kursowych. To menu pokaże ci "
"\n"
" prognozę zysków i strat, jeśli operacje zakończą się "
"dzisiaj.\n"
" Tylko dla kont z ustawioną dodatkową walutą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@ -1163,7 +1187,7 @@ msgstr "Nazwa konta."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Otwieranie z saldem końcowym"
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -1171,6 +1195,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz drukować na fakturach podatków z tego "
"rejestru"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1199,12 +1225,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr ""
msgstr "Korekta "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
msgstr "Konto bankowe do drukowania w stopce każdego dokumentu"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1226,7 +1252,7 @@ msgstr "Rejestry kasowe"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr ""
msgstr "Dziennik korekt sprzedaży"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@ -1262,7 +1288,7 @@ msgstr "Początek okresu"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
msgstr "Korekty"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -1337,7 +1363,7 @@ msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1429,7 +1455,7 @@ msgstr "Poziom"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
msgstr "Mozesz zmienić walutę tylko w projektach faktur"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1500,12 +1526,12 @@ msgstr "Opcje raportu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja faktur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -1528,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Stan faktury"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1550,7 +1576,7 @@ msgstr "Konto należności"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -1567,6 +1593,8 @@ msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Nie ma zdefiniowanego domyślnego konta Winien \n"
"w dzienniku \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1619,7 +1647,7 @@ msgstr "Pomiń stan \"Projekt\" przy ręcznych zapisach"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
msgstr "Nie zaimplementowane"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -1629,7 +1657,7 @@ msgstr "Korekta"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Fakturowanie i Płatności"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -1662,7 +1690,7 @@ msgstr "Faktury korygujące od dostawców"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
msgstr "Podgląd stopki z kontami bankowymi"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1704,7 +1732,7 @@ msgstr "Netto"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1787,7 +1815,7 @@ msgstr "Faktura"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
msgstr "saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@ -1803,7 +1831,7 @@ msgstr "Numeracja lat podatkowych"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość analityczna"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1974,6 +2002,8 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Wybierz pakiet konfiguracyjny do automatycznej instalacji\n"
" podatków i kont."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2013,12 +2043,12 @@ msgstr "Należności i zobowiązania"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
msgstr "Zarządzaj poleceniami zapłaty"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2056,7 +2086,7 @@ msgstr "Odnośnik klienta:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Stosuj ten rejestr do deklaracji podatkowej"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -2071,7 +2101,7 @@ msgstr "Projekt wyciągu"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
msgstr "Płać dostawcom czekiem"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2082,7 +2112,7 @@ msgstr "Kwota Ma"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2181,7 +2211,7 @@ msgstr "Analiza faktur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Kreator email"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2227,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Domyślna waluta firmy"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2304,14 +2334,14 @@ msgstr "Raport próbny płatności przeterminowanych"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Zamknij rok podatkowy"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dziennik :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -2328,12 +2358,12 @@ msgstr "Definicja podatku"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj księgowość"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referencyjna jednostka miary"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2348,7 +2378,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Dobra robota!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
@ -2494,7 +2524,7 @@ msgstr "30 dni"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Nie masz prawa otwierać dziennika %s !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -26,6 +26,8 @@ msgstr "Sistema de pagamento"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Uma posição fiscal contábil pode ser definida apenas uma vez sobre as contas "
"contábeis."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -182,6 +184,9 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Você precisa registrar o 'Fim dos Lançamentos Anuais nos Diários' por este "
"Ano Fiscal isto é feito após a criação da Situação de Abertura a partir de "
"'Gerar Situação de Abertura'"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -221,7 +226,7 @@ msgstr "Etiqueta da Coluna"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Nº de dígitos utilizados na contabilidade"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -241,6 +246,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Define a conta analítica que será utilizada como padrão para o registro das "
"linhas da fatura. Deixe em branco se você não pretende utilizar contas "
"analíticas para cada linha da fatura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -271,7 +279,7 @@ msgstr "Relatórios Belgas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Visualização de Recebíveis"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -287,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Próxima nota de crédito"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -296,6 +304,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Isto inclui todos os requerimentos básicos de recibos para o lançamento de "
"entradas bancárias, caixa, vendas, compras, despesas, contratos, etc. O "
"módulo account_voucher será instalado."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -327,6 +338,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma restituição ao cliente. \n"
" </p><p>\n"
" Uma restituição é um documento que credita (-) uma fatura "
"completamente ou\n"
" parcialmente.\n"
" </p><p>\n"
" Ao invés de criar uma restituição manualmente, você\n"
" pode gerá-la diretamente a partir da fatura relacionada ao "
"cliente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -345,7 +368,7 @@ msgstr "Conta não Conciliada"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de Orçamento"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -367,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "Permite multi moedas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@ -388,7 +411,7 @@ msgstr "Junho"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "Você precisa selecionar as contas para reconciliar"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 08:24+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -26,6 +26,7 @@ msgstr "Sistem de plata"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"O poziție fiscal poate fi definită o singură dată pe aceleași tip de cont."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Importati din factura sau din plata"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Contul nu este bun!"
#. module: account
#: view:account.move:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Plačilni sistem"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "Davčno območje mora biti enoznačno"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Uvozi iz računa ali plačila"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Napačen konto!"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -106,6 +106,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Napaka !\n"
"Ni možno kreirati rekurzivne kontne podloge"
#. module: account
#. openerp-web
@ -196,6 +198,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Tu lahko dodate davčno obdobje\n"
" </p><p>\n"
" Obdobje se ponavadi ujema z obračunom davka\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "Oznaka stolpca"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Število mest za kodo konta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -228,7 +236,7 @@ msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
msgstr "Privzeti analitični konto za davek na računih. Lahko pustite prazno."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -259,7 +267,7 @@ msgstr "Belgijska poročila"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Prihodki"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -275,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Številka naslednjega dobropisa"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -352,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "Omogoči uporabo večih valut"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@ -378,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Omogoči uporabo analitičnega računovodstva"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -488,7 +496,7 @@ msgstr "Znesek izražen v drugi valuti"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "Razpoložljivi kovanci"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -615,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Število decimalk na postavkah dnevnika"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -649,7 +657,7 @@ msgstr "Vrednost poročila"
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
msgstr "Za ta dnevnik ni nobenih osnutkov vknjižb za izbrano obdobje"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -672,12 +680,12 @@ msgstr "Glavno zaporedje mora biti različno od trenutnega!"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "Valuta ni pravilno konfigururana"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Konto prihodkov"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
@ -735,7 +743,7 @@ msgstr "Obdobje Dnevnika"
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
msgstr "Na zbirnem dnevniku lahko kreirate le eno vknjižbo za obdobje."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Nastavite bančne račune za svoje podjetje"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -873,7 +881,7 @@ msgstr "Dobaviteljevi računi in nadomestila"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Postavka je že usklajena"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -897,7 +905,7 @@ msgstr "Analitični dnevnik konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Pošlji po e-pošti"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -917,12 +925,12 @@ msgstr "J.C./Premakni ime"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Koda in ime konta"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "ustvarjeno"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -997,7 +1005,7 @@ msgstr "Zapadlo"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik nabav"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1316
@ -1160,7 +1168,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
msgstr "Označite , če želite da se davek ne pojavi na računih"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr "Dobropis "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
msgstr "Bančni računi , kot se bodo pojavili v nogi tiskanih dokumentov"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr "Začetek obdobja"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr ""
msgstr "Dobropisi"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -1421,7 +1429,7 @@ msgstr "Raven"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
msgstr "Spremenite lahko le valuta za osnutek računa."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -1492,12 +1500,12 @@ msgstr "Možnosti poročila"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
msgstr "Poslovno leto , ki ga želite zaključiti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Številčenje računov"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -1520,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Status računa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1616,12 +1624,12 @@ msgstr "Ni vgrajeno."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Dobropis"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Elektronsko bančništvo"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -1656,7 +1664,7 @@ msgstr "Vračila dobaviteljev"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
msgstr "Predogled noge (bančni računi)"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "Račun"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "Poslovno leto - Zaporedje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Analitično računovodstvo"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1846,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Nekatere postavke so že usklajene"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@ -2012,7 +2020,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Trajanje"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu Contabilidade em Aberto"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contador"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Estimación total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -612,12 +612,12 @@ msgstr "el campo plantilla de las cuentas analíticas será obligatorio."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "En imputaciones de horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -24,22 +24,22 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Preostalo"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Otvoreni ugovori"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ račun"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Očekivano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Preostalo vrijeme"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadređeni"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Ugovori"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Početni datum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturirano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čekanju"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Teoretski prihod"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Za obnovu"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Uk. sati po korisniku"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Ugovor"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
@ -432,17 +432,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otvori"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Ukupno fakturirano"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Izračun: Max. cijena računa - Fakturirani iznos."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturiranje"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Dato for siste fakturerte kostnad"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Summen av sitater for denne kontrakten."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Beregnet ved hjelp av formelen: Maksimal tid - Totalt Fakturert tid."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -176,6 +176,7 @@ msgstr "Analytisk konto"
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
"Beregnet ved hjelp av formelen: Teoretiske Inntekter - Totale kostnader."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -196,6 +197,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'påkrevd': [('type','=','kontrakt')], 'usynelig': [('type','i',['vis', "
"'normal','mal'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Virkelig margin (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Beregnet ved hjelp av formelen: Maksimal tid - Totalt Jobbet tid."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -230,7 +233,7 @@ msgstr "Mal av kontrakt."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Obligatorisk bruk av maler i kontrakter."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -405,6 +408,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Tillater deg sette mal feltet som kreves når du oppretter et analytisk konto "
"eller en kontrakt."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -537,7 +542,7 @@ msgstr "Beregnet med formelen: Fakturert beløp - totalkostnader"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Estimering av timer til faktura."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
@ -552,17 +557,17 @@ msgstr "Dato for siste reg. på denne kontoen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Salg.konfigurasjon.innstilling."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Obligatorisk bruk av maler."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontrakter har en partner."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -576,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Total estimering."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -603,16 +608,17 @@ msgstr "Totaltid"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"Felt mal av den analytiske regnskap og kontrakter vil være nødvendig."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "På timelister."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Totalt."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Timer, summert pr. bruker"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Para Faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -69,11 +69,15 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Quando do lançamento de faturas sobre a planilha de lançamento de horas o "
"OpenERP usa a lista de preços do contrato o qual usa o preço\n"
"definido sobre um determinado produto/serviço para cada empregado, para\n"
"para então definir a taxa de preço na fatura do cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "=> Fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "Data do último custo faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Total de cotações para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -98,7 +102,7 @@ msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Total de linhas da planilha faturadas para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -108,12 +112,12 @@ msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Contratos não atribuídos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -138,6 +142,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Clique para definir um novo contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Aqui você irá encontrar os contratos à serem renovados, por que a data de "
"vencimento já aconteceu ou o esforço dos serviços são maiores do que\n"
"o máximo autorizado.\n"
"</p><p>\n"
"O OpenERP automaticamente agrupa os contratos à serem renovados deixando-os "
"com situação Pendente. Após a negociação, o vendedor deve fechar ou renovar "
"os contratos pendentes.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -156,12 +172,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo máximo - Tempo total faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Esperado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -174,7 +190,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Esperada - Custo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -195,6 +211,9 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"Nota: Este é um trecho de código e não deve ser traduzido\r\n"
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -204,7 +223,7 @@ msgstr "Taxa Real de Margem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo Máximo - Total de Tempo Trabalhado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -218,23 +237,23 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nada para faturar, crie."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Obrigatório o uso de modelos nos contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo Total Trabalhado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -254,7 +273,7 @@ msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "ou visualizar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -271,7 +290,7 @@ msgstr "Mês"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Tempo e Materiais para faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -282,12 +301,12 @@ msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data Inicial"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -306,13 +325,13 @@ msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Planilha de horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Linhas do pedido de venda %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -327,7 +346,7 @@ msgstr "Quantidade em atraso"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -350,7 +369,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de Vendas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -387,6 +406,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para criar um modelo de contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Modelos são utilizados para pré definir "
"contratos/projetos que \n"
" podem ser selecionados pela equipe de vendas para "
"rapidamente descrever os \n"
" termos e condições do contrato.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -404,6 +433,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Permite a você ajustar os campos do modelo como requerido quando estiver "
"criando uma conta analítica ou um contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -434,16 +465,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Utilize contratos para acompanhar tarefas, problemas, "
"planilha de horas ou faturas baseadas sobre\n"
" fase concluída, despesas e/ou pedidos de venda. O "
"OpenERP irá automaticamente gerenciar\n"
" os alertas para renovação dos contratos de acordo com o "
"seu respectivo vendedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Total para Faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de Venda"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -453,7 +495,7 @@ msgstr "Aberto"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Total Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -463,7 +505,7 @@ msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -483,6 +525,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aqui você irá encontrar planilhas de horas e compras que "
"você fez para\n"
" contratos que podem ser refaturados para o cliente. Se ao "
"invés disto\n"
" você desejar registrar novas atividades para faturar, você "
"deve utilizar o \n"
" menu planilha de horas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -506,6 +558,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Expectativa de entradas remanescentes para este contrato. Calculado como a "
"soma dos subtotais remanescentes, que por sua vez, são calculados com o "
"valor máximo entre '(Estimado - Faturado)' e montantes 'Totais para Faturar'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -516,7 +571,7 @@ msgstr "Contratos a Renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Soma de tudo que pode ser faturado neste contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -526,7 +581,7 @@ msgstr "Margem Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Total Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -536,12 +591,12 @@ msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Estimativa de horas para faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Fixo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -551,17 +606,17 @@ msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Obrigatório o uso de modelos."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr ""
msgstr "Contratos que possuem parceiro"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -575,7 +630,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Estimativa Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -601,17 +656,17 @@ msgstr "Tempo Total"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
msgstr "o campo modelo das contas analíticas e contratos serão obrigatórios."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Sobre Planilha de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nova conta analítica"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que usará la cuenta analítica especificada en "
"analítica por defecto (ej: cree una nueva factura de cliente o pedido de "
"venta. Si selecciona esta empresa, automáticamente cogerá esta cuenta "
"analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que usará la cuenta analítica especificada en "
"analítica por defecto (ej: cree una nueva factura o pedido de venta. Si "
"selecciona este producto automáticamente cogerá esta cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +118,17 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que usará la cuenta analítica especificada en "
"analítica por defecto (ej: cree una nueva factura o pedido de venta. Si "
"selecciona esta compañía, automáticamente cogerá esta cuenta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Seleccione un usuario que usará la cuenta analítica especificada en la "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +144,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio por defecto para esta cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 09:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Grupper etter..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Standard sluttdato for denne Analytisk konto."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -87,6 +87,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Velg et produkt som vil bruke analytisk kontoen som er angitt i analytisk "
"standard (f.eks lage ny kunde faktura eller salgsordre hvis vi velger dette "
"produktet, vil den automatisk ta dette som en analytisk konto)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -112,12 +115,17 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Velg et selskap som vil bruke den analytiske kontoen som er angitt i "
"analytisk standard (f.eks lage ny kunde faktura eller salgsordre hvis vi "
"velger dette selskapet, vil den automatisk ta dette som en analytisk konto)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Velg en bruker som vil bruke den analytisk kontoen som er angitt i analytisk "
"standard."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -133,7 +141,7 @@ msgstr "Analytisk Konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Standard startdato for denne Analytisk konto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data de término padrão para esta Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Selecione um parceiro que irá utilizar uma conta analítica especificada nos "
"padrões analíticos (por exemplo: crie um novo cliente, crie uma fatura ou um "
"pedido de venda, se nós selecionarmos este cliente, o sistema irá "
"automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Selecione um produto que irá utilizar uma conta analítica especificada nos "
"padrões analíticos (por exemplo: crie um novo cliente, crie uma fatura ou um "
"pedido de venda, se nós selecionarmos este produto, o sistema irá "
"automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Selecione uma empresa que irá utilizar uma conta analítica especificada nos "
"padrões analíticos (por exemplo: crie um novo cliente, crie uma fatura ou um "
"pedido de venda, se nós selecionarmos esta empresa, o sistema irá "
"automaticamente torná-lo uma conta analítica)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Selecione um usuário que irá utilizar uma conta analítica especificada nos "
"padrões analíticos"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data de início padrão para esta Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taxa (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "O Total deve estar entre %s e %s"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Não mostrar linhas em branco"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Não existem linhas analíticas relacionadas à esta conta %s"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "ID Conta3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Imprimir Cruzamento Analítico"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Diário Analítico"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Por favor coloque um nome e um código antes de salvar o modelo."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Diário"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Você precisa definiar um diário analítico em '%s' diário."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Linha da Fatura"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Não existe um plano analítico definido."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Já existe um modelo com este nome e código."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "!Error¡ No puede crear activos recursivos"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "# de líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Número de meses en un periodo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Método de tiempo"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -446,12 +446,18 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Cuando crea un activo, su estado es 'Borrador'\n"
"Si el activo es confirmado, su estado es 'en ejecución' y las líneas de "
"amortización pueden ser insertadas en la contabilidad.\n"
"Puede cerrar manualmente un activo cuando ha finalizado su amortización. Si "
"la última línea de depreciación se inserta, el activo se cierra "
"automáticamente."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -619,7 +625,7 @@ msgstr "Importe a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Konto troška amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Bruto iznos"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "Linearno"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Organizacija"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Promijeni"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -292,6 +292,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis può essere applicato solo per il metodo temporale \"numero "
"di ammortamenti\"."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -302,6 +304,12 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Il metodo da usare per calcolare le date e il numero delle righe di "
"ammortamento.\n"
"Numero di Ammortamenti: Indicare il numero delle righe di ammortamento e il "
"periodo da 2 ammortamenti.\n"
"Data Finale: Scegliere il periodo tra 2 ammortamenti e la data che gli "
"ammortamenti non dovranno superare."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr "Riga fattura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Piano d'Ammortamento"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -367,27 +375,27 @@ msgstr "Voci Sezionale"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importi Non Pubblicati"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo Temporale"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
@ -397,6 +405,10 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Selezionare il metodo da usare per calcolare l'importo degli ammortamenti.\n"
" *Lineare: Calcolate sulla base di: Importo Lordo / Numero di Periodi "
"d'Ammortamento\n"
" *Regressivo: Calcolato sulla base di: Valore Residuo * Fattore Regressivo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -409,16 +421,22 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Selezionare il metodo da usare per calcolare le date e il numero degli "
"ammortamenti.\n"
" *Numero degli Ammortamenti: Inserire il numero delle righe di ammortamento "
"e il periodo tra 2 ammortamenti.\n"
" *Data Finale: Selezionare il periodo tra 2 ammortamenti e la data che gli "
"ammortamenti non dovranno superare."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Immobilizzazioni attive"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -429,90 +447,96 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Quando un'immobilizzazione è creata, lo stato è 'Bozza'.\n"
"Se l'immobilizzazione è confermata, lo stato diventa 'Attivo' e le righe di "
"ammortamento possono essere pubblicate in contabilità.\n"
"E' possibile chiudere manualmente un'immobilizzazione quando l'ammortamento "
"è completato. Se l'ultima riga di ammortamento è pubblicata, "
"l'immobilizzazione automaticamente va in quello stato."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Righe di ammortamento emesse"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Immobilizzazioni figlie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Data di ammortamento"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utente"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtri Estesi..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calcola"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Storico Immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Anno"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Immo bilizzazione"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Stato dell'Immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Ammortamento"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Storico"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -522,63 +546,63 @@ msgstr "Calcola Ammortamenti"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Generale"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Imposta a Chiuso"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Chiudi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Metodo Ammortamento"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
msgstr "Durate Immobilizzazione da Modificare"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Data di Acquisto"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Regressivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -586,58 +610,60 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Selezionare il periodo per il quale saranno create automaticamente le righe "
"d'ammortamento delle immobilizzazioni attive."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Attivi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Importo Ammortizzabile"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Salta lo Stato Bozza"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Date Ammortamento"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Sezionale"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Nome Storico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Importo Già Ammortizzato"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Pubblicato"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -651,16 +677,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da questo report, è possibile avere una panoramica di tutti gli "
"ammortamenti. Lo\n"
" strumento ricerca può anche essere usato per personalizzare i "
"report delle Immo-\n"
" bilizzazioni, così da soddisfare le proprie necessità;\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Valore Iniziale"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -668,45 +702,47 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Selezionare per confermare automaticamento le immobilizzazioni di questa "
"categoria quando create dalle fatture."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Riga ammortamento immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Categoria immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Importo delle Righe d'Ammortamento"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimenti Immobilizzazioni Creati"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Indicare il periodo tra 2 ammortamenti, in mesi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -717,23 +753,23 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Numero di Ammortamenti"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Crea Movimento"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Conferma Immobilizzazione"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Gerarchia Immobilizzazioni"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Data de Depreciação"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar ativos recursivos."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "# Linhas de Depreciação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Número de Meses no Período"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -387,7 +386,7 @@ msgstr "Método tempo"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -444,12 +443,18 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Quando um ativo é criado, seu status é 'Rascunho'.\n"
"Se este ativo for confirmado, seu status será mudado para em 'Administração' "
"e as entradas de depreciação podem ser postadas em contabilidade.\n"
"Você pode fechar um ativo manualmente quando a depreciação estiver "
"concluída. Se a última entrada de depreciação é postada, o ativo "
"automaticamente irá para este status (fechado)."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "Calcular"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Histórico de Ativo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
@ -617,7 +622,7 @@ msgstr "Valor a Depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Ativo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -668,11 +673,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"A partir deste relatório, vc pode ter uma visão geral sobre toda "
"precisiação.\n"
"A ferramenta 'pesquisa' pode também ser utilizada para personalizar seus "
"relatórios de Ativos e\n"
"desta forma, fazer com que a análise corresponda à suas necessidades.\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Bruto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -720,7 +731,7 @@ msgstr "Movimentação de Bens"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Cancelar las líneas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha valor"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Información del pago por lote"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Operación de borrado no permitida. Por favor, vaya al extracto bancario "
"asociado para borrar o modificar cualquier línea del extracto bancario."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transacción bancaria"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "Líneas de extracto bancario"
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0

View File

@ -0,0 +1,352 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Šifra nadređenog"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr "Duguje"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr "Izvod"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Knjiga"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Završni saldo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Dugovne transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Dodatni filteri..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr "Ručni"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr "bankovne transakcije"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr "Potražuje"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr "Fin.konto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Šifre podređenih"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Redak izvoda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr "Poziv na broj"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankovni računi"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Izvod banke"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Cancelar linhas de instrução selecionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data da importância"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Informações de Pagamento em Lote"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Operação Excluir não permitida. Por favor navegue até o Banco de Lançamentos "
"relacionado para Excluir e ou Modificar um lançamento bancário de uma linha."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transação Bancária"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Linhas do Demonstrativo Bancário"
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Presupuestos para aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Importe teórico"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Approvazione Budgets"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -367,6 +367,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Un budget è una previsione dei ricavi e/o dei costi "
"aziendali\n"
" attesi per un periodo futuro. Un budget è definito su "
"alcuni\n"
" conti finanziari e/o analitici (possono rappresentare "
"progetti,\n"
" dipartimenti, categorie di prodotti, ecc.)\n"
" </p><p>\n"
" Tenendo traccia di dove va il denaro, è meno probabile che\n"
" venga speso troppo, e più probabile che vengano raggiunti\n"
" gli obiettivi finanziari. Prevedere un budget specificando "
"le\n"
" entrate attese per un conto analitico e monitorare la loro\n"
" evoluzione sulla base di quelle effettivamente realizzate "
"in\n"
" quel periodo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Para Aprovar os Orçamentos"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Valor Teórico"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -367,6 +367,26 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Um orçamento é uma previsão das entradas e/ou despesas da "
"empresa\n"
" esperados para um período no futuro. Um orçamento é definido "
"sobre algumas\n"
" Contas Contábeis e/ou Contas Analíticas (as quais podem "
"representar\n"
" projetos, departmentos, categorias de produtos, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" Mantendo a rastreabilidade de para onde seu dinheiro está "
"indo, você pode estar menos\n"
" propenço a gastar mais e muito mais propenço a conhecer e "
"atingir suas metas financeiras.\n"
" A previsão de um orçamento através do detalhamento da "
"receita esperada através\n"
" contas analíticas e a monitoração de sua evolução baseado no "
"que foi atualmente realizado \n"
" durante um determinado período.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -0,0 +1,182 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:31+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
msgid "Print Check"
msgstr "Ispiši ček"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Knjiga"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Popust"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Originalni iznos"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Plaćanje"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Datum dospijeća"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Knjigovodstveni vaučer"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Slovima"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Otvoreni saldo"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -107,6 +106,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para criar um novo cheque. \n"
" </p><p>\n"
" O formulário de pagamento com cheque permite a você rastrear "
"os pagamentos que você faz\n"
" para seus fornecedores, utilizando cheque. Quando você "
"seleciona um fornecedor, o\n"
" o método de pagamento e o montante para pagamento, o OpenERP "
"irá\n"
" propor a reconciliar seu pagamento com as faturas e "
"cobranças em aberto com o fornecedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
@ -128,7 +140,7 @@ msgstr "Usar cheques pré-impressos"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr ""
msgstr "Imprimir o Cheque"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -140,7 +152,7 @@ msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cheque (Miolo)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Saldo Devedor"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cheque (Cabeçalho)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Manuell handling."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Maksimal oppfølging nivå."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "dager etter forfall, gjør følgende handlinger:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Ved behandling, vil den skrive ut et brev."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Betaling oppfølgninger."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr ""
msgstr "Grunn dager."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Siste oppfølging"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Forsone Fakturaer og betalinger."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Send e-post Bekreftelse."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut forsinket betaling."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Utskrevet Beskjed"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Siste Oppfølging nivå uten søksmål."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -517,6 +517,7 @@ msgstr "Partner til Påminnelse"
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr ""
"Skriv ut forsinket betaling rapporterer uavhengig av oppfølging linje."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -546,7 +547,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr ""
msgstr "Resultater fra sending av forskjellige bokstaver og e-poster."
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -591,7 +592,7 @@ msgstr "Søk oppfølging."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr ""
msgstr "Konto Flytt linjen."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "Ukjent."
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Skrevet ut forfalte betalings rapporter."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
@ -714,6 +715,8 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Ved behandling, vil det sette den manuelle tiltak som bør iverksettes for "
"den kunden. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
@ -878,6 +881,8 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Maksimal oppfølging nivå uten å ta hensyn til kontoens flytte linjene med "
"søksmål."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1097,7 +1102,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "$ {Bruker.Firma_ID.navn} Betaling Oppfølging"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -1125,6 +1130,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default follow-up of overdue invoices template"
msgstr ""
"Hvis det ikke spesifisert av den siste oppfølging nivåen, vil den sende fra "
"standard oppfølging av forfalte fakturaer maler."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
@ -1152,7 +1159,7 @@ msgstr "Oppfølging linjer."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Tildele en ansvarlig."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1160,6 +1167,8 @@ msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customers."
msgstr ""
"Denne handlingen vil sende oppfølging e-postmeldinger, skriv ut brevene og\n"
"sett en manuell handling per. kunder."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -123,13 +123,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"No puede cancelar una factura que ya ha sido importada en una orden de pago. "
"Bórrela de la siguiente orden de pago: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -194,6 +196,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Al crear una orden su estatus es 'Borrador'.\n"
" Una vez es confirmado el estado se establece a 'Confirmado'\n"
" Cuando la orden se paga su estatus es 'Pagado'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Estructurado"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importar líneas de pago"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -261,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -369,7 +374,7 @@ msgstr "Contabilidad extracto generar pago"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "No hay empresa definida en el asiento"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr "Borrador"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -451,7 +456,7 @@ msgstr "Buscar"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -466,7 +471,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de ejecución"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Comunicación 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha planificada"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -679,14 +684,14 @@ msgstr "Realizar pago"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha preferida"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:19+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Storno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Pagamento rif."
msgstr "Rif. Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -59,11 +59,13 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Calcolato come differenza tra l'importo indicato nel voucher e la somma "
"degli importi nelle righe del voucher."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Aggiorna)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Paga importo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro di annullare questa ricevuta?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -123,13 +125,13 @@ msgstr "Numero di riferimento della transazione"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -143,6 +145,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il sezionale perchè alcune registrazioni sono già "
"state riconciliate!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -169,7 +173,7 @@ msgstr "Cerca Voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Conto contropartita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "Note"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "Voce sezionale"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -256,6 +260,7 @@ msgstr "Annullato"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"È necessario configurare codice conto e codice imposta per l'imposta '%s'!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -273,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -295,7 +300,7 @@ msgstr "Tassa"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -322,7 +327,7 @@ msgstr "Informazioni pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(aggiornare)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "Voucher fornitore"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -394,7 +399,7 @@ msgstr "Debito"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Impossibile cambiare il sezionale !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -449,7 +454,7 @@ msgstr "Ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher Multi-Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -477,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Differenza"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -505,7 +510,7 @@ msgstr "Importo tasse"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Voucher Validati"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -597,7 +602,7 @@ msgstr "Dicembre"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -643,7 +648,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -986,7 +991,7 @@ msgstr "Paga"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni valuta"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Totalt beløp."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Åpne kundens journal oppføringer."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -60,6 +60,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Beregnet som forskjellen mellom beløpet som er angitt i kupong summen av "
"tildeling på kupong linjer."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -73,6 +75,8 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"Du må slette kontoutskrift linje som betalingen ble forsonet til manuelt. "
"Vennligst sjekk betaling av partner% s av mengden% s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -144,6 +148,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Du kan ikke endre tidsskriftet som du allerede forsonet noen uttalelse "
"linjer!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -192,7 +198,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Full avstemming."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -275,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -302,7 +308,7 @@ msgstr "Ugyldig handling!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Motpartens kommentar."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -413,7 +419,7 @@ msgstr "Type."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Proforma Kuponger."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -439,7 +445,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på å unreconcile og avbryte denne posten?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -485,7 +491,7 @@ msgstr "Forskjellig beløp."
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Avg. på grunn av Forsinkelse."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
@ -529,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Tap vekslings pris konto."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -632,7 +638,7 @@ msgstr "Kupong status."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på å ikke forene denne posten?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -650,7 +656,7 @@ msgstr "Kupongen har blitt fullstendig betalt."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Avstemming betalings balanse."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
@ -724,7 +730,7 @@ msgstr "Juni."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Betaling Pris Valuta."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
@ -837,7 +843,7 @@ msgstr "Vennligst definere en sekvens på tidsskriftet."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Total tildeling."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -900,7 +906,7 @@ msgstr "Kontoutskrift."
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "Onchange_mengde(mengde)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -952,7 +958,7 @@ msgstr "Åpne fakturering meny."
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -965,6 +971,7 @@ msgstr "Journal Elementer."
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Vennligst definere standard kreditt / debet-kontoer på tidsskriftet \"% s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1177,6 +1184,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"Mengden av kupongen må være det samme beløp som den på uttalelse linje."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
@ -1187,7 +1195,7 @@ msgstr "Kan ikke slette kupong(er) som allerede er åpnet eller betalt."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Effektiv dato for regnskapsføring."
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
@ -1210,7 +1218,7 @@ msgstr "Kupong linjer."
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Avg. Forsinkelse til betaling."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 09:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Uzgodnienie"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Marzec"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Zapłać rachunek"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Jestes pewien, że chcesz anulować ten rachunek ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Statystyka poleceń"
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz zmienić dziennika, jeśli już uzgodniłeś niektóre pozycje!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Notatki"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Pozycja zapisu dziennika"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Podatek"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Zapłać później lub grupuj płatności"
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Potwierdzenie"
msgstr "Rachunek"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
@ -360,6 +360,8 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Powinieneś skonfigurować 'Konto zysku różnicy kursowej' w ustawieniach "
"księgowości, aby automatycznie księgować różnice kursowe."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "Winien"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Nie można zmienić dziennika !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Otwarte zapisy dostawcy"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Zapisy polecenia"
msgstr "Zapisy rachunku"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -530,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Konto strat różnic kursowych"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -564,6 +566,8 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Powinieneś skonfigurować 'Konto strat różnic kursowych' w ustawieniach "
"księgowości, aby automatycznie zarządzać księgowaniami różnić kursowych."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -573,7 +577,7 @@ msgstr "Pozycje wydatków"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Rachunek sprzedaży"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -587,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Rejestruj płatność"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -625,17 +629,17 @@ msgstr "Zobowiązania i należności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Płatności rachunku"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Stan rachunku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz skasować uzgodnienie tego rekordu ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -659,7 +663,7 @@ msgstr "Uzgodnij bilans płatności"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Błąd konfiguracji !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -676,14 +680,14 @@ msgstr "Suma z podatkiem"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Rachunek zakupu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -694,7 +698,7 @@ msgstr "Przydział"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -719,7 +723,7 @@ msgstr "Październik"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj numerację wybranego dziennika !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -777,7 +781,7 @@ msgstr "Kwota uzgodniona"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -826,18 +830,18 @@ msgstr "Firmy"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktywne"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj numerację w dzienniku"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -853,7 +857,7 @@ msgstr "Grupuj wg dat"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Błędna pozycja wyciągu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu fakturowania"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -969,7 +973,7 @@ msgstr "Pozycje zapisów dziennika"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj domyślne konta Winien/Ma w dzienniku \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1047,7 +1051,7 @@ msgstr "Maj"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Rachunek sprzedaży"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1141,7 +1145,7 @@ msgstr "Rok"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Konto zysków różnic kursowych"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1161,7 +1165,7 @@ msgstr "Typ domyślny"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1184,13 +1188,13 @@ msgstr "Zapis na koncie"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
msgstr "Kwota płatności musi być taka sama jak w pozycji wyciągu."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Nie mozna usuwać racunków/płatności, które są otwarte lub zapłacone."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1200,7 +1204,7 @@ msgstr "Efektywna data zapisów"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Zmiana statusu"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1249,7 +1253,7 @@ msgstr "Stan początkowy"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Niepełna konfiguracja!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1258,6 +1262,8 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Domyślnie uzgodnienie dla projektów wyciągów jest nieaktywne. Pozwala to "
"ukryć płatności dopóki wyciąg jest niepotwierdzony."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Conti figli"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Corso"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Cambio di stato"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Modello"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Finale"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,12 +60,22 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Quando la data finale del contratto è\n"
" superata o il numero massimo di "
"unità di\n"
" servizio (per es. contratto di "
"assistenza a pacchetto) è\n"
" raggiunto, il gestore del conto sarà "
"avvisato \n"
" via mail di rinnovare il contratto "
"con il\n"
" cliente."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Contratto: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -75,13 +85,13 @@ msgstr "Gestore Conti"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contratto <b>creato</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -96,23 +106,23 @@ msgstr "Debito"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestore Progetto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -128,17 +138,17 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Conto/Contratto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,12 +159,12 @@ msgstr "Azienda"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Rinnovo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -162,6 +172,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Imposto il limite massimo delle ore lavorate sul contratto, basate sul "
"timesheet. (per esempio, numero di ore in un contratto d'assistenza a "
"pacchetto.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -178,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -207,48 +220,56 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Se viene selezionata il Tipo Vista, significa che non sarà permesso creare "
"registrazioni usando quel conto.\n"
"Il tipo 'Conto analitico' serve per conti tipici che si usano in "
"contabilità.\n"
"Se viene selezionato Contratto o Progetto, permette di gestire la validità e "
"le opzioni di fatturazione per questo conto.\n"
"Il tipo speciale 'Modello di Contratto' permette di definire un modello con "
"i dati di default che è possibile riutilizzare facilmente."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Gerarchia Conto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile creare righe analitiche in conti vista."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Contratto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modello di Contratto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -269,12 +290,12 @@ msgstr "Importo"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Il Contratto per <em>%s</em> è stato <b>creato</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termini e Condizioni"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -284,7 +305,7 @@ msgstr "Cancellato"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Vista Analitica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -294,12 +315,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Da Rinnovare"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -315,23 +336,23 @@ msgstr "Data Fine"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Riferimento"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Contratto o Progetto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -349,7 +370,7 @@ msgstr "Conto Analitico"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -357,16 +378,18 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tipo di Conto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data Iniziale"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "ili pogled"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "troškovi"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Troškovi %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ račun"

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "o vista"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Niente da fatturare, crealo"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "costi"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Costi da Fatturare di %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Costi di %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Stima dei Costi da Fatturare"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Carica Costi"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Fattura"

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "despesas"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Despesas de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "ou visualizar"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nada para faturar, crie."
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "Despesas"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Despesas para Faturar de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Despesas de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Estimativa de Despesas para Faturar"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Carga de Despesas"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "=> Fatura"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Audittrail Pravila"
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Log Deletes"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "AuditTrail Logs"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Nacrt"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr "Grupo Anônimo"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:58+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de usuario"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"Solicitar un encriptación segura TLS/SSL cuando conecte con el servidor "
"LDAP. Esta opción requiere un servidor con STARTTLS activado, de lo "
"contrario todos los intentos de autenticación fallarán."
"Solicitar cifrado TLS/SSL seguro cuando conecte con el servidor LDAP. Esta "
"opción requiere un servidor con STARTTLS habilitado, en otro caso todos los "
"intentos de autenticación fallarán."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
@ -65,6 +65,8 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Crear automáticamente una cuenta de usuario local para los usuarios "
"autenticados via LDAP."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr "res.compañía.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Usuario a duplicar cuando se crean nuevos usuarios"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "URL de validación"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL Autenticación"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Nombre proveedor"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Ámbito"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "Clase CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconocido"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Opseg"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Sadržaj"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Dozvoli prijavu sa Facebook računom"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Dozvoli prijavu sa Google računom"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Dopušteno"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:46+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Google Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Google Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"

View File

@ -0,0 +1,258 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Repor senha"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Repor senha"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Por favor indique uma senha e confirme-a"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Uvjeti"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "Regex na naziv resursa"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Datum zadnje promjene"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -300,6 +300,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatica. \n"
" </p><p>\n"
" Use ações automáticas para automaticamente criar gatilhos de "
"ações para\n"
" várias telas. Examplo: uma prospecção é criada por um dado "
"usuário que poderá ser automáticamente \n"
" atribuído para a equipe de vendas, ou uma\n"
" oportunidade na qual continua o status de pendente após 14 "
"dias e seja interessante disparar um e-mail\n"
" automático de notificação.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Semana(s)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "Reunión periódica"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Opinión reunión"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Reunión <b>finalizada</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Especifique el tipo de invitación"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Libre"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Última"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Presidente"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Mis reuniones"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Estado de la participación de los asistentes"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Enviar a"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Asunto de la reunión"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Final de recurrencia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Eligir día en el que repetir la cita"
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Reuniones"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Día del mes"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Correo electrónico"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Reunión CRM: Marcar no leído."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "Información del aviso del evento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "La cuenta no puede ser negativa o cero"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -548,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunión"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes(es)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Jue"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de la reunión"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -614,21 +614,21 @@ msgstr "Delegada en"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes contactos no tienen cuenta de correo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Año(s)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de reunión"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Público para empleados"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "horas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Repetir hasta"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Martes"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Individual"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Reunión <b>confirmada</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Permite que el evento se repita automáticamente en ese intervalo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -764,6 +764,7 @@ msgstr "Rechazada"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Agrupar por fecha no está soportado. Use la vista calendario en su lugar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "Adjunto"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Cerrado"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -872,7 +873,7 @@ msgstr "Número de repeticiones"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunión interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "Eventos"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "Email del invitado"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunión de cliente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "Lunes"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discusión abierta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Fecha evento"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Invitaciones"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "El"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de escritura"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Delegado desde"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1007,7 +1008,7 @@ msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1031,6 +1032,7 @@ msgstr "Incierto"
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de fin no puede ser establecida antes de la de inicio."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "Intervalo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Reunión CRM: Marcar leido."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Comenzando en"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1158,12 +1160,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Finalizar recurrencia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Hasta"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1178,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Día del mes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1195,7 +1197,7 @@ msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "¿Todo el día?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Usuario responsable"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Seleccione días de la semana"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr "Mes"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Día(s)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1366,12 +1368,12 @@ msgstr "ir.valores"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Buscar reuniones"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de reunión"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Sin confirmar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr "Abril"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Dirección de email no encontrada"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1492,7 +1494,7 @@ msgstr "Día de la semana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr "Sábado"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Repetir cada"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr ""
msgstr "Angir om favøren av et svar er forespurt."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Grunnleggende alarm."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr ""
msgstr "Brukerne som den opprinnelige forespørselen ble delegert til."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Feil!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "Møteleder."
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -383,6 +383,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Hvis det aktive feltet er satt til sant, vil det tillate deg å skjule "
"hendelsesalarm informasjon uten å fjerne den."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr "Bekreftet."
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
msgstr "Deltakere."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -458,12 +460,12 @@ msgstr "Kalender oppgave."
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Søn."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
msgstr ""
msgstr "Inviter type."
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -516,12 +518,12 @@ msgstr "E-post."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Møte: Merk som ulest."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Kjør."
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "Arrangement alarm informasjon."
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Teller kan ikke være negativ eller 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "Godkjent."
#: field:calendar.todo,th:0
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Tor."
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -740,7 +742,7 @@ msgstr "Eier"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "La arrangementet automatisk gjenta ved det intervallet."
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Intervall"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM Møte: Merk som lest."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1085,7 +1087,7 @@ msgstr "Aktiv."
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Du kan ikke kopiere en kalender av deltaker."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1495,19 +1497,19 @@ msgstr "Først må du angi dato for invitasjonen."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modell."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Lyd."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -1524,17 +1526,17 @@ msgstr "Alternativ"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
msgstr "Deltagers informasjon."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Ressurs ID."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Needs Action"
msgstr ""
msgstr "Trenger handling."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvens."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,alarm_id:0
@ -1559,28 +1561,28 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Godta."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Lørdag."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Gjenta hver."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Andre."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
@ -1598,12 +1600,12 @@ msgstr "Ledig/Opptatt."
#: field:res.alarm,duration:0
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Varighet."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Utløser dato."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
@ -1621,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "Femte."
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Hver time"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -768,7 +767,8 @@ msgstr "Recusado"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Grupo por data não é suportada, use a exibição do calendário em seu lugar."
"Agrupar por data não é permitido, ao invés disto utilize a exibição do "
"calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#, python-format
#~ msgid "Error"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Comentários do tradutor"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
msgstr "Identificação da tarefa no Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_report_designer
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Postavke"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "naslov"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Dizajner Izvještaja"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Naziv datoteke"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Nastavi"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Spremi kao"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr ""
msgstr "Snimi RML datoteku"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Vaša .SXW datoteka"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Koraci instalacije i konfiguracije"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Odustani"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integración con emails"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Invitado"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
msgstr "Usar autenticación externa, firmar con google, facebook, ...."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -64,24 +63,24 @@ msgstr "Miembro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Acceso portal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuraciones Generales"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -91,12 +90,12 @@ msgstr "Donante"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -106,32 +105,32 @@ msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Permitir a los usuarios importar datos desde archivos CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Gestionar varias compañías"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Dar acceso a sus clientes y proveedores a sus documentos"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "En cliente email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Traer contactos automáticamente desde linkedin"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Activar plug-in Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -146,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Importar/Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Activar plug-in Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Tenedor"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Compartir o embeber cualquier pantalla de openerp."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -188,6 +187,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Cuando crea un nuevo contacto(persona o compañía), podrá importar todos sus "
"datos desde LinkedIn (fotos, direcciones, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -203,6 +204,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Encontrará más opciones en los detalles de su compañía: dirección para la "
"cabecera y pie, textos de recordatorio de pagos, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -228,6 +231,8 @@ msgstr "Cliente"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Activar la parte pública de openerp, openerp se convierte en un website "
"público."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -255,7 +260,7 @@ msgstr "Use otra palabra para referirse a \"cliente\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Configurar Ventas"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -272,32 +277,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Activar portal cliente/proveedor"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Permitir compartir documentos"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Activar portal público"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Configurar servidores de correo saliente"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integración red social"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -309,7 +314,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -320,12 +325,12 @@ msgstr "Especifique su terminología"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configurar datos de su compañía"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡ Error !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s ha sido <b>abierto</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s ha sido <b>renovado</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"No puede escalar, usted está en la categoría más alta de su equipo de ventas"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s está ahora <b>pendiente</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s ha sido <b>cancelado</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s ha sido <b>cancelado</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Está en el nivel más alto de la categoría de su equipo de ventas.\n"
"Por lo tanto no puede escalar más allá."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s ha sido <b>cerrado</b>."

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Verificar validez"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Compañías"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,30 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Reclamaciones"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Albarán de salida"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Reclamación desde envío"
#~ msgid "Claim"
#~ msgstr "Reclamación"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Prigovori/pritužbe"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Otpremnica"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Solicitações"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Requisição para Entrega"
#~ msgid "Claim from delivery"
#~ msgstr "Reinvindicação da entrega"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 16:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Faceți clic pentru a adăuga o persoană de contact în agenda "
"dumneavoastră.\n"
" </ P>\n"
" OpenERP vă ajută să urmăriți cu ușurință toate activitățile "
"legate de\n"
" un client, discutii, istoria oportunități de afaceri,\n"
" documente, etc.\n"
" </ P>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Le permite configurar su servidor de correo entrante y crear iniciativas "
"desde los correos entrantes."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir a oportunidad"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Demora cierre"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
msgstr "La iniciativa ha sido <b>convertida en una oportunidad</b>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -109,12 +111,12 @@ msgstr "Día"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Formación"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Cierre Esperado"
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Recordatorio al usuario"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -334,6 +336,7 @@ msgstr "Contacto"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Al escalar a este equipo sobreescribir al comercial con el jefe de equipo."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -385,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -393,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
msgstr "Enlace a cliente existente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -434,12 +437,13 @@ msgstr "# Oportunidades"
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Iniciativas asignadas a uno de los equipos que gestiono, o a mí mismo"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
msgstr "Acciones de conversión"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "Ingresos previstos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM llamada: Marcar leída"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "Resumen"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Fusionar"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "Nombre contacto de empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM llamada: Marcar sin leer"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -681,12 +685,12 @@ msgstr "El nombre de la segmentación."
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas de EEUU"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "¡La probabilidad de cierre debería estar entre 0% y 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -702,7 +706,7 @@ msgstr "Tablero de estadísticas"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etapa cambiada a <b>%s</b>."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:755
@ -722,7 +726,7 @@ msgstr "Oportunidad"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Una reunión ha sido <b>programada</b> en <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -732,7 +736,7 @@ msgstr "Televisión"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir a oportunidad"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@ -747,7 +751,7 @@ msgstr "Parar el proceso"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -759,6 +763,8 @@ msgstr "Buscar llamadas"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Iniciativas/Oportunidades que están asignadas a uno de los equipos de venta "
"que gestiono"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
@ -803,7 +809,7 @@ msgstr "Año de creación"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -822,6 +828,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Enlace entre etapas y equipos de ventas. Cuando se asigna, las etapas están "
"limitadas al equipo de venta seleccionado."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -904,7 +912,7 @@ msgstr "Marcar perdido"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas borrador"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -916,7 +924,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar correo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -944,7 +952,7 @@ msgstr "Móvil"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
msgstr "Llamada ha sido <b>reiniciada y establecida a abierta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -957,6 +965,7 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Oportunidades que están asignadas a mi o a uno de los equipos que gestiono"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1058,6 +1067,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"La reunión enlazada a la llamada <em>%s</em> ha sido <b>creada</b> y "
"<b>programada</b> en <em>%s</em>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s ha sido <b>creado</b>."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1095,7 +1106,7 @@ msgstr "Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Llamadas que están asignadas a mí"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1123,11 +1134,13 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Le permite comunicarse conel cliente, procesar solicitud del cliente y "
"proveer mejor ayuda y servicio. Instala el módulo crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Borrar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1145,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
msgstr "La oportunidad ha sido <b>perdida</b>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1157,7 +1170,7 @@ msgstr "Setiembre"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Dirección de email del contacto"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1181,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Formas de pago"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1192,7 +1205,7 @@ msgstr "Fecha de apertura"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1234,6 +1247,9 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Este campo se utiliza para diferenciar etapas relacionadas con iniciativas "
"de etapas relacionadas con oportunidades, o para especificar etapas "
"disponibles para ambos tipos."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1278,6 +1294,8 @@ msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
"Seguidores de este equipo siguen automáticamente todas las oportunidades "
"relacionadas con este equipo."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@ -1297,12 +1315,12 @@ msgstr "Fecha"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Soporte en línea"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1355,7 +1373,7 @@ msgstr "Descripción de segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción de la iniciativa"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@ -1366,7 +1384,7 @@ msgstr "Oportunidades fusionadas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Consultoría"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1376,7 +1394,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Características"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1391,7 +1409,7 @@ msgstr "Llamadas que están en estado borrador o abierto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Vendedores"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1416,12 +1434,12 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades asignadas a mi o mi equipo"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Información"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1453,12 +1471,12 @@ msgstr "Inicaitiva / Oportunbidad"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionar iniciativas/oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Utilizado para ordenar etapas. Bajo es más prioritario."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado abierto"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1522,7 +1540,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están asignadas a mí."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1534,12 +1552,12 @@ msgstr "Mi(s) caso(s)"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Mostrar países"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1564,17 +1582,17 @@ msgstr "Convertir prospección a empresa"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
msgstr "La oportunidad ha sido <b>ganada</b>."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
msgstr "Llamadas de teléfono que están asignadas a mi o a mi(s) equipo(s)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "CRM Forma de pago"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1597,7 +1615,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionar iniciativas/oportunidades"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1608,7 +1626,7 @@ msgstr "Equipo padre"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
msgstr "No enlazar a un cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1627,11 +1645,15 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"El estado de su documento cambiará automáticamente en función de la etapa "
"seleccionada. Por ejemplo, si una etapa está relacionada con el estado "
"'Cerrado', cuando su documento llegue a este estado, se cierra "
"automáticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Asignar oportunidades a"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1652,12 +1674,12 @@ msgstr "Mes de la llamada"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El cliente ha sido <b>creado</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
msgstr "Gestionar reclamaciones de clientes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1666,11 +1688,15 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"El análisis de iniciativas le permite verificar diferente información "
"referente a CRM como el tratamiento de retrasos o el número de iniciativas "
"por estado. Puede ordenar sus iniciativas por diferentes grupos para tener "
"un análisis"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Servicios"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1715,7 +1741,7 @@ msgstr "Responder a"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1730,7 +1756,7 @@ msgstr "El prospecto se convierte a partner"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa CRM: Marcar sin leer"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1756,12 +1782,12 @@ msgstr "Información extra"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Recaudación de fondos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar…"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1793,13 +1819,14 @@ msgstr "Iniciativa a Oportunidad"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Empresa asociada(opcional). Usualmente es creado al convertir la iniciativa."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pago"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1809,19 +1836,19 @@ msgstr "Transformación masiva de iniciativa a oportunidad"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "En servidor de mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Segmentación de contactos"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1836,7 +1863,7 @@ msgstr "Ventas a distancia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas asignadas a mi o mi equipo"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1886,7 +1913,7 @@ msgstr "Iniciativa / Cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento de soporte"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1926,7 +1953,7 @@ msgstr "Iniciativas / oportunidades que están en estado nuveo"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
#, python-format
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>empresa</b>se ha establecido a <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -1963,13 +1990,13 @@ msgstr "Iniciativas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Diseño"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionar con oportunidad existente"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -2004,6 +2031,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"El nombre de compañía de la futura empresa será creado al convertir la "
"iniciativa en oportunidad."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2037,7 +2066,7 @@ msgstr "Oportunidades abiertas"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "Email campaña - servicios"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2124,13 +2153,13 @@ msgstr "Expresión obligatoria"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente relacionado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2140,7 +2169,7 @@ msgstr "Fecha de cierre esperada"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2178,12 +2207,12 @@ msgstr "Ciudad"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Ambos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Llamada realizada"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2194,23 +2223,23 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Recordar al cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing directo"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
msgstr "La llamada ha sido <b>creada y abierta</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2220,12 +2249,12 @@ msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de conversión"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2233,6 +2262,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"La dirección de correo asociada a este equipo. Nuevos emails recibidos "
"crearán automáticamente nuevas iniciativas asociadas al equipo."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2292,7 +2323,7 @@ msgstr "Continuar el proceso"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convertir a oportunidad"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2334,6 +2365,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Esta etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o vista kanban, "
"cuando no hay registros en este estado para visualizar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2354,7 +2387,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas/Oportunidades"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2374,7 +2407,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Communication History"
msgstr ""
msgstr "Condiciones en el historial de comunicación"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2389,17 +2422,17 @@ msgstr "Nombre del objeto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Llamadas asignadas a mí o a mi equipo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Restablecer"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Servicios Post-venta"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2469,7 +2502,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Estado relacionado"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2490,7 +2523,7 @@ msgstr "Planificar/Registrar llamada"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar Iniciativas/Oportunidades"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2510,7 +2543,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2527,12 +2560,12 @@ msgstr "Expresión opcional"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Crear iniciativa desde correos entrantes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2583,7 +2616,7 @@ msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Campaña email - productos"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2616,7 +2649,7 @@ msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2626,7 +2659,7 @@ msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Mis llamadas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2710,7 +2743,7 @@ msgstr "Año de cierre previsto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu ventas abiertas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2738,7 +2771,7 @@ msgstr "Costos previstos"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "Fecha estimada en la que la oportunidad será ganada"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2815,7 +2848,7 @@ msgstr "Calle2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Gestionar incidencias y soporte"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2848,7 +2881,7 @@ msgstr "Noviembre"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2896,7 +2929,7 @@ msgstr "Ingresos esperados"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
msgid "CRM Lead: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa CRM: Marcar leído"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
@ -2960,7 +2993,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "en"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3031,7 +3064,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas internas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Retraso para cerrar"
msgstr "Tiempo restante para el cierre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificaciones"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Fecha empresa"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Identificador único del mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Próxima revisiónd de la empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Favorito"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Volumen de negocio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -194,18 +194,18 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Activación de empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Notificación del sistema"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Reenviar iniciativa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Usuarios que marcan este mensaje en sus favoritos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Más baja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fecha factura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje padre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Fecha revisión"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -370,12 +370,12 @@ msgstr "Etapa"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Para leer"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentario"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Usuarios que votaron por este mensaje"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "Fecha de apertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes hijos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Ultima revisión de la empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -495,17 +495,17 @@ msgstr "Asunto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenidos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Votos"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -665,12 +665,12 @@ msgstr "Beneficio previsto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Revisión empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo factura"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Abierto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Subtipo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -747,12 +747,12 @@ msgstr "Actual"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa / Oportunbidad"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Empresas notificadas"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Ingreso estimado"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Activación"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Empresa asignada"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Nivel partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -877,12 +877,12 @@ msgstr "Informe de iniciativas CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Modo composición"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Información de caso"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
msgstr "Campo funcional para buscar mensajes que el usuario actual debe leer"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "Alta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos adicionales"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Mensaje inicial del hilo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Adiar Fechamento"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -39,6 +38,9 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipo de Mensagem: email para mensagem de email, notificação para o sistema "
"de mensagem, comentário para outras mensagens como por exemplo réplicas de "
"usuários."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Conteúdos HTML limpos automaticamente"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -77,11 +79,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Endereço de email do remetente. Este campo é preenchido quando não é "
"encontrado um parceiro cadastrado para o email recebido."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Data da parceria"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -107,7 +111,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificações"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "Data do Parceiro"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -140,12 +144,12 @@ msgstr "Identificador da mensagem"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Próxima revisão do parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Favorito"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -176,7 +180,7 @@ msgstr "Assistente de composição de Email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Volume de Negócios"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -195,18 +199,18 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Ativação do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Notificação do sistema"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Encaminhamento de Prospecção de Negócio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -264,11 +268,13 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor da mensagem. Se não definido, o campo email_from pode conter um "
"endereço de e-mail que não corresponde a nenhum parceiro."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Usuários que definem esta mensagem em seus favoritos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
@ -284,7 +290,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "Mais Baixa"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -324,12 +330,12 @@ msgstr "Data de Criação"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem Principal"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
@ -359,7 +365,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Data de Revisão"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -371,12 +377,12 @@ msgstr "Estágio"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Não lidas"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -432,11 +438,12 @@ msgstr "Número de Dias para concluir o Caso"
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Parceiros que tiveram uma notificação enviada para sua caixa de entrada."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentário"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -464,7 +471,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Usuários que votaram para esta mensagem"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -480,13 +487,13 @@ msgstr "Data de Abertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens Relacionadas"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Última revisão do parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -496,17 +503,17 @@ msgstr "Assunto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Conteúdos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Votos"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "Nº de Oportunidades"
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Parceria"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -569,7 +576,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Nome obtido do documento relacionado."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -666,12 +673,12 @@ msgstr "Receitas Programadas"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Revisão do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Período de Fatura"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -692,7 +699,7 @@ msgstr "Anexos"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Registro da Mensagem"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
@ -707,6 +714,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Não foi possível conectar a um servidor de geolocalização. Por favor, "
"certifique-se que sua internet está funcionando (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -732,7 +741,7 @@ msgstr "Aberto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Sub-tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -747,12 +756,12 @@ msgstr "Atual"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Prospecção/Oportunidade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Parceiros Notificados"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -783,7 +792,7 @@ msgstr "Receita Provável"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Ativação"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Parceiro Atribuído"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Categoria do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -820,7 +829,7 @@ msgstr "Nome"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Ativação do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -863,6 +872,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Campo técnico que armazena as notificações de mensagem. Utilize "
"notified_partner_ids para acessar os parceiros notificados."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -877,12 +888,12 @@ msgstr "Relatório de Prospecto CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de composição"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Documento Relacionado"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -893,6 +904,7 @@ msgstr "Informação do Caso"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Campo Funcional para pesquisar por mensagens não lidas do usuário atual"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
@ -907,12 +919,12 @@ msgstr "Alta"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatos adicionais"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Mensagem inicial do tópico."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "Potencijal"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji Zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Potencijal/prilika"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Potencijal / Prilika"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Domagoj Crljenko <crljenko@riteh.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Znamenki"
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr ""
msgstr "Točnost decimala"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Decimalna preciznost"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "decimal.precision"
#~ msgid "Decimal Precision Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija preciznosti decimala"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "C.P."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -106,6 +106,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"No existe línea para este producto o pedido en la tabla de envío "
"seleccionada."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Importe"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Añadir en presupuesto"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Definición de la cuadrícula"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Albaranes de salida"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -294,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Gratis si el total del pedido es mayor que"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "Gratis si es superior a %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Albaranes de entrada"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "Transportista"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Formas de envío"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "Precio de venta"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Imprimir albarán de salida"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Márcio BUSTOS <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Entrega por correio"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " em Função de "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "CEP"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -100,12 +100,29 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para definir um novo método de entrega. \n"
" </p><p>\n"
" Cada transportadora (por exemplo: UPS) pode ter diversos "
"métodos de entrega (por exemplo:\n"
" Expresso UPS, UPS Padrão) com um conjunto de regras de preço "
"para cada método.\n"
" </p><p>\n"
" Estes métodos permitem calcular automaticamente o preço da "
"entrega\n"
" de acordo com seus parâmetros; sobre pedido de venda "
"(baseada na\n"
" cotação) ou a fatura (baseado sobre as ordens de entrega).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Não existem registros ou pedidos relacionados a este produto na grade de "
"entrega escolhida."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -145,6 +162,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para criar uma lista de preço de entrega para "
"uma região específica.\n"
" </p><p>\n"
" A lista de preços de entrega permite a você, calcular os "
"custos e\n"
" preço de venda da entrega de acordo com o peso dos\n"
" produtos e outros criterios. Você pode definir diversas "
"listas de preços\n"
" para cada método de entrega: por país ou uma zona específica "
"no\n"
" país definida pela faixa do CEP.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -164,7 +195,7 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Adicionar no Orçamento"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -217,7 +248,7 @@ msgstr "Definição de grade"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -237,7 +268,7 @@ msgstr "Pedido de Venda"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Entrega"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -245,6 +276,8 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Caso você não 'Adicionar no Orçamento', o preço exato será calculado quando "
"estiver faturando baseado sobre as ordens de entrega."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -292,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Grátis se o valor total do Pedido for maior que"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -459,7 +492,7 @@ msgstr "Grátis se maior que %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Recebimento de Mercadorias"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -540,7 +573,7 @@ msgstr "Transportadora"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Métodos de Entrega"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -573,7 +606,7 @@ msgstr "Preço de Venda"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Ordem de Expedição"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Prozessknoten"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis sollte entweder Oberverzeichnis oder Speicher haben"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -227,6 +228,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Dokuments. \n"
" </p><p>\n"
" Das Dokumenten Repository ermöglicht Zugriff auf alle Anhänge, "
"EMails, \n"
" Projektbelege, Rechnungen etc. </p>\n"
" "
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -280,7 +288,7 @@ msgstr "Berichtsinhalt"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modifikation"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -295,7 +303,7 @@ msgstr "Typ"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copy)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -317,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Verzeichnisse zulassen"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -407,12 +415,12 @@ msgstr "Letzte Änderung"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Dateien nach Benutzer"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "am"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -476,7 +484,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -525,12 +533,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Knowledge"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Dokumenten Speicher"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -576,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Anhänge"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -586,7 +594,7 @@ msgstr "August"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Meine Dokumente"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -676,7 +684,7 @@ msgstr "Das Verzeichnis muss eindeutig sein"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Anhänge"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -723,7 +731,7 @@ msgstr "Kindelemente"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Dateien nach Benutzer"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -789,7 +797,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Benutzer Datei"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -866,7 +874,7 @@ msgstr "# Dokumente"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokumentenspeicher"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -882,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Nodo proceso"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "El directorio debe tener un padre o almacenamiento"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Tipo de contenido"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modificación"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Tipo"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copiar)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -408,7 +407,7 @@ msgstr "Usuario de la última modificación"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Ficheros por usuario"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -476,7 +475,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -525,12 +524,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Conocimiento"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Almacenaje de documentos"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -576,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Adjunto(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -586,7 +585,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Mis documentos"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Adjuntos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "Hijos"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Ficheros por usuario"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -787,7 +786,7 @@ msgstr "ir.adjunto"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Fichero usuarios"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -863,7 +862,7 @@ msgstr "Núm. de archivos"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Buscar almacenaje documentos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -879,7 +878,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s(%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"Language: hr\n"
#. module: document
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Vrsta sadržaja u mapi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Resursi"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -80,23 +80,23 @@ msgstr "Datoteke"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Mime tip"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Ožujak"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Izraz"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Organizacija"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Sadržaj mape"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dinamički sadržaj"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Putanja"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:263
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Detalji Spisa prema Korisnicima"
#: code:addons/document/document_storage.py:597
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
@ -244,13 +244,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Spremište"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Vrsta datoteke"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Izmjena"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Tip"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Izvještaj"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Srpanj"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "na"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Veličina spisa po Mjesecu"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Prosinac"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nepoznato"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Znanje"
#. module: document
#: view:document.storage:0
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Privitci"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Kolovoz"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Moji dokumenti"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Lipanj"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr "Grupe"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktivan"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Studeni"
#. module: document
#: field:ir.attachment,db_datas:0
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Definicija"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Listopad"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "Baza podataka"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Siječanj"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Samo za čitanje"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -647,12 +647,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Naziv mape mora biti jedinstven!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Privici"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -679,12 +679,12 @@ msgstr "Spisi po Mjesecu"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Rujan"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefiks"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Polje"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Struktura stabla"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Svibanj"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Veljača"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Polja"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Travanj"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Godina"
#. module: document
#: view:document.storage:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Dirección"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Navegar por los documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Documentos"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "Propriedade do Documento"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "Criador"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "Propriedade do Documento"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "abmelden"
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "An (Emails)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Absenderadresse (Platzhalter können verwendet werden)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Entferne Kontext Aktion"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Report Dateiname"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Vorschau"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Antwort an"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Benutze Vorlage"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Hauptteil"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copy)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Postausgang-Server (SMTP)"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Speichern als neue Vorlage"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Dynamischer Werte Builder"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "Speichere als neue Vorlage"
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
msgstr "Anzeige einer Option, einen Assistenten zu finden."
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -245,12 +246,12 @@ msgstr "Weiterführend"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Vorschau von"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Benutzen Sie Beispiel"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -286,12 +287,14 @@ msgstr "EMail Vorschau"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Entfernen Sie die Aktion, um diese Vorlage für bestimmte Dokumente zu "
"verwenden"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Platzhalter Ausdruck"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -337,24 +340,24 @@ msgstr "Modul"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Emailerstellung Assistent"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen Kontext"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Dokument, dass mit diesem Template genutzt werden kann"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "An (Partner)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -381,7 +384,7 @@ msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Anschrift"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@ -389,6 +392,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Komma getrennte Liste mit ids der verbundenen Partner (Platzhalter müssen "
"eingesetzt werden)."
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -412,7 +417,7 @@ msgstr "CC"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Gilt für"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "Partner"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Standardwert"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -505,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Inhalte"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:58+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Botón de la barra lateral que lanza la acción"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
msgstr "No acepta mensajes"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Borrar acción de contexto"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Fichero del informe"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Vista preliminar"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Responder a"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Usar plantilla"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Cuerpo"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copiar)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Servidor SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Grabar como nueva plantilla"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Constructor de valores dinámico"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -228,6 +228,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Mostrar una opción en el documento relacionado para abrir un asistente de "
"composición con esta plantilla"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -253,12 +255,12 @@ msgstr "Avanzado"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Vista previa de"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Usar documento de ejemplo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -294,6 +296,8 @@ msgstr "Vista preliminar email"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Borrar la acción conceptual para usar esta plantilla en documentos "
"relacionados."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -347,24 +351,24 @@ msgstr "Modelo"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Añadir acción contexto"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "La clase de documento con el que esta plantilla puede ser usada"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "A (empresas)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -386,12 +390,12 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Direccionamiento"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@ -422,7 +426,7 @@ msgstr "Cc"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Aplica a"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -495,7 +499,7 @@ msgstr "Empresa"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Valor predeterminado"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -518,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenidos"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Raspunde"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Utilizați șablon"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Conţinut"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Server SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Salvați ca șablon nou"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Utilizare document de probă"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -290,6 +290,8 @@ msgstr "Previzualizare email"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Scoateți acțiunea contextuală pentru a utiliza acest șablon de pe "
"documentele conexe."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Adresare"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Event Start Datum"
msgstr "Veranstaltung Beginn"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "Event Start Datum"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Auswertung Veranstaltungen"
msgstr "Statistik Veranstaltungen"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
@ -190,7 +189,7 @@ msgstr "Anmelden"
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Registrierungen"
msgstr "Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:95
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "Registrierungen"
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgstr "Fehler !"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Bestätigte oder erledigte Registrierungen"
msgstr "Bestätigte oder erledigte Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
@ -309,12 +308,12 @@ msgstr "Anmeldung"
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "Kunde"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr "Veranstaltung: Als ungelesen markieren"
msgstr "Veranstaltung: Als gelesen markieren"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -453,7 +452,7 @@ msgstr "Antwort an EMail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Bestätigte Registrierungen"
msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "Anzahl Veranstaltungen"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Vortragender der Veranstaltung"
msgstr "Referent der Veranstaltung"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:457
@ -552,7 +551,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Anmeldungen im Entwurf"
msgstr " Anmeldungen i. Entwurf"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Beende Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Unbestätigte Registrierungen"
msgstr "Unbestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1042,7 +1041,7 @@ msgstr "Veranstaltung wurde <b>erstellt</b>."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Konferenz für ERP in Unternehmen"
msgstr "ERP Konferenz"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
@ -1057,7 +1056,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Anz. Bestätigungen"
msgstr " Anzahl Bestätigungen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Januar"
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Max. Anmeldungen"
msgstr "Maximum Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende am"
msgstr "Ende Datum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1125,7 +1124,7 @@ msgstr "Pinnwand Mitglieder"
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Mis eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Número de asistentes"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "# de Participaciones"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -56,12 +56,15 @@ msgid ""
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Puede definir un nivel mínimo de registro para cada evento. Si no consigue "
"las inscripciones suficientes no podrá confirmar su evento. (Ponga 0 para "
"ignorar esta regla)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "El evento ha sido <b>cancelado</b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -71,12 +74,12 @@ msgstr "Fecha de registro"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Name of the sale order which create the registration"
msgstr ""
msgstr "Nombre dle pedido de venta que creó el registro"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar correo"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -112,23 +115,23 @@ msgstr "Compañía"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Correo de confirmación de evento"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
msgstr "Registro máximo por defecto"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registro disponible"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -139,12 +142,12 @@ msgstr "Registro evento"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
msgstr "Le ayuda a gestionar sus eventos"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -173,12 +176,13 @@ msgstr "Análisis de eventos"
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Se seleccionará este valor máximo por defecto cuando seleccione este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registro"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "Ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -236,33 +240,33 @@ msgstr "Ópera de Verdi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Mostrar"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
msgstr "Estado de registro"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "Tickets"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr ""
msgstr "Nuevos registros"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha del final del evento"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -305,7 +309,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_read
msgid "Event: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Eventos: marcar leido"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -335,7 +339,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Participante"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -346,12 +350,12 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
msgstr "Organizado por"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Registrar en este evento"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -359,17 +363,19 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Seleccionará este valor del email de confirmación de registro por defecto "
"cuando escoja este evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
msgstr "Solo"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -382,7 +388,7 @@ msgstr "Ubicación"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -404,12 +410,12 @@ msgstr "Email"
#: code:addons/event/event.py:367
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
msgstr "Nuevo registro confirmado: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Próximo"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable del evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
msgstr "Responder al email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -447,7 +453,7 @@ msgstr "Inscripciones confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr "Ponente que dará la charla en el evento"
#: code:addons/event/event.py:457
#, python-format
msgid "Registration has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El registro ha sido <b>creado</b>."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -484,12 +490,12 @@ msgstr "Cancelar evento"
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "State set to Done"
msgstr ""
msgstr "Estado establecido a Realizado"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_read
msgid "Event registration : Mark read"
msgstr ""
msgstr "Registro de evneto: Marcar leído"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
@ -500,7 +506,7 @@ msgstr "Estado asistencia a eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría de evento"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -510,13 +516,13 @@ msgstr "Registros sin confirmar"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu eventos abiertos"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Estado evento"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr " Nº de registros en borrador"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Email de confirmación de registro"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -558,12 +564,12 @@ msgstr "Mes"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha asistencia"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
msgstr "Finalizar evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -573,7 +579,7 @@ msgstr "Inscripciones no confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción del evento"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -583,24 +589,24 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
#, python-format
msgid "Event has been <b>done</b>."
msgstr ""
msgstr "El evento ha sido <b>realizado</b>."
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
msgstr "Haga click si este contacto es un interlocutor."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
msgstr "No hay tickets disponibles"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -638,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:462
#, python-format
msgid "Registration has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "El registro ha sido establecido a <b>borrador</b>."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
@ -648,6 +654,9 @@ msgid ""
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"El total de los registros confirmados para el evento '%s' no cubre el "
"mínimo/máximo esperado. Por favor, reconsidere estos límites antes de "
"continuar."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
@ -655,6 +664,8 @@ msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Si configura una plantilla de correo, cada participante recibirá este correo "
"anunciando la confirmación del evento."
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -681,7 +692,7 @@ msgstr "Eventos que están en estado 'Nuevo'"
#: code:addons/event/event.py:404
#, python-format
msgid "State set to Cancel"
msgstr ""
msgstr "Estado establecido a cancelado"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -707,7 +718,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "ciudad"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -717,7 +728,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "Código postal"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -728,7 +739,7 @@ msgstr "desconocido"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Calle2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -747,12 +758,12 @@ msgstr ""
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Teléfono"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@ -772,13 +783,13 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -792,7 +803,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(confirmado:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -803,7 +814,7 @@ msgstr "Mis registros"
#: code:addons/event/event.py:310
#, python-format
msgid "Event has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "El evento ha sido establecido a <b>borrador</b>."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -816,7 +827,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -826,7 +837,7 @@ msgstr "Octubre"
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_registration_unread
msgid "Event registration : Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Registro de eventos: Marcar sin leer"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -855,18 +866,18 @@ msgstr "Fecha"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de correo electronico"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
msgstr "Mínimo registros por defecto"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:368
#, python-format
msgid "Registration confirmed."
msgstr ""
msgstr "Registro confirmado"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@ -885,6 +896,8 @@ msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Este campo contiene la plantilla de correo que será enviada automáticamente "
"cada vez que se confirme un registro para este evento."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -900,7 +913,7 @@ msgstr "¡Error! La fecha de cierre no puede ser anterior a la de inicio."
#: code:addons/event/event.py:400
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
msgstr "Debe esperar al día de inicio del evento para realizar esta acción."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -916,7 +929,7 @@ msgstr "Realizado"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Mostrar registros confirmados"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -932,29 +945,29 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
msgstr "Solo hay disponibles %d plazas"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Su registro en ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Establecer a no confirmado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgstr "Subscrito"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "Anular subscripción"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -965,7 +978,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto de registro"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -977,13 +990,13 @@ msgstr "Ponente"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Siguientes eventos desde hoy"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El evento ha sido <b>creado</b>."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
@ -993,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
msgstr "Nuevo registro"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@ -1008,13 +1021,13 @@ msgstr " Nº de registros confirmados"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre participante / contacto"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "El evento ha sido <b>confirmado</b>."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -1024,12 +1037,12 @@ msgstr "Registro de eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
msgstr "No hay tickets disponibles"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
msgstr "Seleccionará este valor mínimo por defecto cuando escoja este evento"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1089,7 +1102,7 @@ msgstr "Cerrar registro"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Documento origen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1102,6 +1115,7 @@ msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Seleccionará este mail de confirmación de evento cuando escoja este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr "Suscribir"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
msgstr "disponible."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@ -1153,12 +1167,12 @@ msgstr "Fecha inicio evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
msgstr "Participante / Contacto"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
msgstr "Registros actuales"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
@ -1186,17 +1200,17 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
msgid "Event: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Evento: Marcar no leído"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Calle"
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Arrangementet har blitt<b>ferdig</b>."
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
msgstr "Kryss av her hvis denne kontakten er foredragsholder."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:116
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Deltok på arrangementet."
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -902,6 +902,7 @@ msgstr "Feil ! Sluttdato kan ikke settes før startdato."
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Du må vente til start dagen av arrangementet for å gjøre denne handlingen."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Utført"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Vis bekreftede registreringer."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -927,35 +928,35 @@ msgstr "Kanseller"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Svar-til epost."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
msgstr "Bare% d seter er tilgjengelig!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Din registrering på $ {objekt.arrangementet_ID.navn}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Sett til ubekreftet."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgstr "Abbonert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "Avslutt abonnement."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -966,7 +967,7 @@ msgstr "Ansvarlig"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
msgstr "Registrerings kontakt."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -978,23 +979,23 @@ msgstr "Taler"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Kommende arrangementer fra idag."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:300
#, python-format
msgid "Event has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Arrangementet har blitt <b>opprettet</b>."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Konferanse om ERP Forretninger."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
msgstr "Ny registrering."
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@ -1015,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:320
#, python-format
msgid "Event has been <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Arrangementet har blitt <b>bekreftet</b>."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "Arrangemnetsregistrering"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
msgstr "Ingen billetter tilgjengelig."
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Lukk registrering"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Kildedokument."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Standard svar- til."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Abonner"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
msgstr "Tilgjengelig."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
msgstr "Nåværende registreringer."
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
@ -1187,17 +1188,17 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread
msgid "Event: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Arrangement: Merk som ulest."
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Leder."
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Gate."
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr "Anbindung mit Benutzer und Passwort"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr ""
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"URL Ihres Moodle Servers. Zum Beispiel: 'http://127.0.0.1' oder "
"'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr "Passwort für Moodle Benutzer"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Moodle Passwort"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Ihre EMail #%s' ist falsch."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr "Verbindungstoken"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"Der einfachste Weg für eine OpenERP Verbindung zu einem Moodle Server ist "
"der Erstellung eines 'Tokens' in Moodle. Dieser wird dann eingesetzt, um "
"OpenERP als vertrauenswürdige Anwendung zu authentifizieren."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "URL des Moodle Servers"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr ""
"Die url die benutzt wird, um eine Verbindung zu moodle via xml-rpc "
"herzustellen"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Veranstaltung Anmeldung"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"Ein anderer Ansatz ist die Erstellung eines Benutzers für OpenERP in Moodle "
"zu erstellen. Wenn Sie dieses bevorzugen, sollte natürlich sicher gestellt "
"werden, dass ausreichende Zugriffsrechte erteilt werden."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr "Moodle Benutzer ID"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Moodle Server"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr "Moodle ID"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre Moodle Verbindung konfigurieren."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr "Moodle Benutzername"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Konfigurieren Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr "Moodle Token"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"Sie können sich ebenso mit Ihrem Benutzernamen, den Sie bei der Token "
"Erstellung erzeugt haben, anmelden."
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr "Die Identifizierung Ihrer Veranstaltung in Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr "Tragen Sie den in Moodle erstellten Token ein"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr "Moodle Konfiguration"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr "Konfigurieren Sie zuerst Ihre Moodle Verbindung"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sale order line."
msgstr ""
"Legen Sie fest, inwieweit ein Produkt automatisch eine Anmeldung auslösen "
"soll, wenn ein Auftrag im Verkauf bestätigt wird."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Veranstaltung aus, um automatisch eine Anmeldung zu "
"generieren."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ der Veranstaltung"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr "Technisches Training"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines"
msgstr ""
"Filter auf die Veranstaltungen dieser Kategorie in der Auswahl von "
"Auftragspositionen"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s."
msgstr "Die Anmeldung %s wurde ausgelöst durch den Auftrag %s."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr "Veranstaltung Beschreibung"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungstyp"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr "Technisches Training"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Auftragsposition"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sale order line."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Event"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajnog naloga"

1895
addons/fleet/i18n/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1895
addons/fleet/i18n/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Errore nell'importazione dei contatti da Google!"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Password Google"
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Account Google"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
msgstr "Autenticazione fallita. Verificare l'utente e la password."
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Contatto Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Fehler im 'Key' !"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"Am Beispiel einer Präsentation (slide show) unter einer URL wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, ist die ID die folgende `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"Am Beispiel eines textdokuments (doc) unter einer URL wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ist die "
"ID die folgende `document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "Google Resource ID als Vorlage"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"Am Beispiel einer Zeichnung (drawings) unter einer URL wie "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ist die "
"ID die folgende `drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Google Doc hinzufügen ..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Dieses ist die ID Ihrer Textvorlage auf der Google Seite. Sie können diese "
"dank Ihrer URL finden unter:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Konfiguration Google Docs Vorlage"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Die google Anmeldedaten für den Benutzer wurden nicht hinterlegt. Bitte "
"kontaktieren Sie Ihren Administrator."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"Am Beispiel einer Tabelle (spreadsheet) unter einer URL wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ist die ID die folgende `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Die ID der Resource ist nicht korrekt. Sie können die ID über Ihre google "
"docs URL finden."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "Es kann nur ein google doc zur gleichen Zeit bearbeitet werden"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Google Docs Fehler !"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre google Einstellungen unter dem Aktenreiter Benutzer / "
"Benutzer / Synchronisation."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Google Docs Konfiguration"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "Die google Anmeldedaten wurden noch nicht hinterlegt."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr "Ihr google doc Bezeichnungsmuster konnte hier nicht gefunden werden"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Wählen Sie aus wie das google doc in google side bezeichnet werden soll, "
"z.B. gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Google Docs Konfiguration"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist die ID der Dokumenten Vorlage unter google sides. Sie können diese "
"dank seiner URL einfach finden:\n"
"* für ein Textdokument mit einer url wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ist die "
"ID `document: 123456789`\n"
"* für eine Tabellenkalkulation mit einer url wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789 # gid = "
"0`, ist die ID `spreadsheet: 123456789`\n"
"* für eine Präsentation (slide show) mit einer url wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit # slide "
"= id.p`, ist die ID `presentation: 123456789 `\n"
"* für eine Zeichnung mit einer url wie "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ist die "
"ID `drawings: 123456789`\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr "Google Doc Bezeichnungsmuster"

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Genehmigung von Stundenzetteln durch Projektleiter"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -58,11 +59,14 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Fotos der Mitarbeiter in mittlerer Größe. Es wird automatisch auf 128x128px "
"Bildgröße skaliert, das Format bleibt dabei bestehen. Dieses Feld können Sie "
"in einigen Formular oder auch Kanban Ansichten verwenden."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -78,12 +82,12 @@ msgstr "Erzeuge Sie Ihre Abteilungen"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Stellenbesetzung dieser Position"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Regelmässige Mitarbeiter Beurteilung"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -105,11 +109,12 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält das Foto des Mitarbeiters, limitiert auf 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_holidays installiert."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -124,7 +129,7 @@ msgstr "Stelle besetzen"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -147,28 +152,28 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kategorien anlegen."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "Bei Aktivierung wird das Modul hr_recruitment installiert."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Geburt"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter 'Tags'"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Starte Einstellung"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -193,7 +198,7 @@ msgstr "Verheiratet"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -203,12 +208,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_timesheet_sheet installiert."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mobile:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Position"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -237,7 +242,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Foto mittlerer Größe"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -278,7 +283,7 @@ msgstr "Büro Anschrift"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -299,6 +304,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Foto des Mitarbeiters. Es wird automatisch herunter skaliert auf "
"64x64px, bei Formatbeibehaltung. Benutze dieses Feld überall dort, wo ein "
"kleines Foto verwendet werden kann."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -308,12 +316,12 @@ msgstr "Geburtsdatum"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Anzahl geplanter Einstellungen."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Öffne Personal Menü"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -321,6 +329,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -328,6 +339,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird das Modul account_analytic_analysis installiert, die "
"Anwendung für den Verkauf wird gleich mit installiert."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Mitarbeiterzahl"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -364,18 +377,18 @@ msgstr "Mitarbeiter Formular und Struktur"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Verwalte Spesen der Mitarbeiter"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
msgstr "Stellenbesetzung für diese Position nach erfolgreicher Einstellung."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel.:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -421,6 +434,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung neuer Arbeitsstellen.\n"
" </p><p>\n"
" Durch Arbeitsstellen können Sie die zu erledigenden Aufgaben "
"und die \n"
" erforderlichen Qualifikation beschreiben.\n"
" Sie können die aktuelle Stellenbesetzung verfolgen, sowie "
"die zukünftige \n"
" Besetzung planen.\n"
" </p><p>\n"
" Außerdem können Sie die Stelle ausschreiben. Auf Basis "
"dieser Stellenauschreibung\n"
" können Sie dann den gesamten Einstellungsprozess von der "
"Bewerbung bis hin zur\n"
" Einstellung organisieren und alle Bewerber erfassen und "
"beurteilen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -437,22 +468,23 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "Bei Aktivierung installieren Sie das Modul hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keine rekursiven Mitarbeiter Kategorien erstellen."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "Hierdurch installieren Sie das Modul hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Kleines Foto."
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -463,12 +495,12 @@ msgstr "Mitarbeiter Kategorie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "Bei Aktivierung installieren Sie hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -478,7 +510,7 @@ msgstr "Benutzerbezug"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -488,12 +520,12 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Einstellung stoppen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Installieren Sie die Anwesenheit Zeiterfassung"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -518,7 +550,7 @@ msgstr "Kontakt Information"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Verwalten Sie Urlaubsanspruch, Abwesenheit und Urlaubsanträge"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -545,12 +577,12 @@ msgstr "Arbeitsvertrag"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -560,12 +592,12 @@ msgstr "RV-Nummer"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Verwalte den Einstellungsprozess"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -575,12 +607,12 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Personalmanagement"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Installieren Sie die Personalabrechnung für Ihr Land"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -595,7 +627,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -620,21 +652,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um neuen Mitarbeiter zu ergänzen.\n"
" </p><p>\n"
" Mit einem kurzen Blick auf die Mitarbeiterübersicht, finden "
"Sie die wesentlichen\n"
" Informationen wie Anschrift, Stelle oder zeitliche "
"Verfügbarkeit.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
msgstr "Personalmanagement Einstellungen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
msgstr "Wohnort & Andere Infos"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Abteilungen anlegen."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -644,7 +685,7 @@ msgstr "Arbeitgeberanschrift"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
msgstr "Öffentliche Informationen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -659,7 +700,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Letzte Anmeldung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
@ -669,7 +710,7 @@ msgstr "Photo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -684,17 +725,29 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Abteilung.\n"
" </p><p>\n"
" Die Struktur der Abteilungen wird in OpenERP zur Verwaltung "
"aller\n"
" Mitarbeiterbezogenen Daten mit erforderlichem "
"Abteilungsbezug benötigt:\n"
" Spesen, Stundenzettel, Abwesenheit und Urlaub, Einstellung "
"von \n"
" Mitarbeitern.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "Hierdurch wird das Modul hr_timesheet installiert."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_comment_ids:0
#: help:hr.job,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -709,6 +762,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Abteilung.\n"
" </p><p>\n"
" Die Struktur der Abteilungen wird in OpenERP zur Verwaltung "
"aller\n"
" Mitarbeiterbezogenen Daten mit erforderlichem "
"Abteilungsbezug benötigt:\n"
" Spesen, Stundenzettel, Abwesenheit und Urlaub, Einstellung "
"von \n"
" Mitarbeitern.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -733,13 +798,15 @@ msgstr "Handy (geschäftlich)"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Einstellungen"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Ermöglicht Abrechnung von Stundenzetteln (die Verkauf Anwendung wird mit "
"installiert)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -759,7 +826,7 @@ msgstr "Privatanschrift"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Verwalten Sie Ihre Stundenzettel"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -784,12 +851,12 @@ msgstr "Stelle ist besetzt"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "Durch Aktivierung installieren Sie das Modul hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
msgstr "Eingabe der Arbeitsverträge Ihrer Mitarbeiter"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -804,7 +871,7 @@ msgstr "Nationalität"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Zusätzliche Funktionen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -857,23 +924,23 @@ msgstr "Abteilung Bezeichnung"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Statistiken"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Management Personalabrechnungen"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen Personal"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Keine Einstellung"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -893,7 +960,7 @@ msgstr "Login"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Prognose Mitarbeiterzahl"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -901,11 +968,13 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Im Standard 'ist besetzt', ändern Sie dieses auf 'zu besetzen', wenn die "
"Stelle besetzt werden soll."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -931,6 +1000,24 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Die Personalwesen Anzeigetafel ist noch ohne "
"Eintrag.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Zur Erstellung der ersten Statistik oder Liste für diese "
"Anzeigetafel,\n"
" gehen Sie zu einem Menü Ihrer Wahl, wechseln dort zur "
"Listen oder Grafik Ansicht\n"
" und klicken dort auf <i>'Hinzufügen zur "
"Anzeigetafel'</i> in den erweiterten Suchoptionen.\n"
" </p><p>\n"
" Vorab können Sie die Filter und Gruppierung anwenden, "
"bevor Sie diese\n"
" Ansicht zur Anzeigetafel hinzufügen.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -946,7 +1033,7 @@ msgstr "Der Name der Jobbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "Durch aktivieren installieren Sie das Modul hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
@ -973,7 +1060,7 @@ msgstr "Unterstellte Mitarbeiter"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Arbeitszeiten Kategorien"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Suche Anwesenheitszeiten"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Letzte Anmeldung"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -43,12 +44,13 @@ msgstr "Anwesenheitszeit"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
msgstr "Letzte Anmeldung: %s,<br />%s.<br />Klicken Sie zur Abmeldung."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Fehler ! Anmelden (bzw. Abmelden) muss immer Abmelden folgen (bzw. Anmelden)"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "Anwesenheitszeiten der Woche"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Abmeldung"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Es wurden keine Werte für diese Auswahl gefunden."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -172,12 +174,12 @@ msgstr "Warnung"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
msgstr "Zuweisen der Berechtigung zur Arbeitszeiteingabe für alle Benutzer"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Anwesenheitszeiten des Monats"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
msgstr "Erfassen der Anwesenheit für alle Mitarbeiter"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "Januar"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "Keine Daten vorhanden !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
msgstr "Klicken zur Anmeldung als %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@ -433,6 +435,10 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"Sie haben %s versucht mit einem Datum, was vor dem unmittelbar vorherigen "
"Ereignis\n"
"liegt. Kontaktieren Sie den verantwortlichen Mitarbeiter, um eine Korrektur "
"vorzunehmen."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -464,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Vertragstypen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
msgstr "Medizin Examen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Arbeitszeiten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr ""
msgstr "Gehalt und sonstige Bezüge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -173,6 +174,8 @@ msgstr "Arbeitsstelle"
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"Fehler ! Das Start Datum des Vertrags muss vor dem Ende Datum des Vertrags "
"liegen."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "Visa Nr."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr ""
msgstr "Entfernung Wohnung-Arbeit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@ -202,7 +205,7 @@ msgstr "Geburtsort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
msgstr "Probezeit"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:44+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Tipos de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
msgstr "Examen médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -173,6 +173,7 @@ msgstr "Título del trabajo"
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! la fecha de inicio de contrato debe ser anterior a la de fin."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Lugar de nacimiento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración del periodo de prueba"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Tipi contratto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr ""
msgstr "Esame Medico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Data di fine"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Salario Base del dipendente"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Note"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Permesso di Lavoro N."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Programma di lavoro"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr ""
msgstr "Stipendio e Benefit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -173,6 +173,8 @@ msgstr "Qualifica"
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"Errore! La data di inizio del Contratto deve essere inferiore di quella "
"finale."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "Data di inizio"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "N. VISA"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr ""
msgstr "Distanza Casa-Lavoro"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Luogo di Nascita"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata Periodo di Prova"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Durata"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Data scadenza VISA"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Beurteilungs Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "Sende Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "(eval_name)s: Beurteilung Bezeichnung"
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Bewertung"
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -223,6 +224,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Frist"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -259,7 +263,7 @@ msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
msgstr "Interviews"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
@ -271,13 +275,13 @@ msgstr "Bezüglich "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -400,6 +404,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Vorgehens zur Beurteilung "
"von Mitarbeitern .\n"
" </p><p>\n"
" Sie können verschiedene Vorgehensweisen zur Mitarbeiter "
"Beurteilung hinterlegen \n"
" (z.B. erstes Interview nach 6 Monaten, dann jährlich). "
"Danach können Sie jedem Mitarbeiter \n"
" das jeweilige Vorgehen zuweisen, damit OpenERP automatisch "
"die Interview Anfragen zur \n"
" Beurteilung an den Vorgesetzten / untergebenen Mitarbeiter "
"versenden kann.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -447,7 +465,7 @@ msgstr "Alle Antworten"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Beantworte Befragung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -560,7 +578,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -591,7 +609,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -644,6 +662,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Befragung im Kontext einer "
"Beurteilung eines Mitarbeiters. \n"
" </p><p>\n"
" Diese Interviews werden normalerweise durch das dem "
"Mitarbeiter zugewiesene Vorgehen \n"
" zur Beurteilung direkt in OpenERP generiert. Jeder "
"Mitarbeiter erhält dadurch automatisch\n"
" und in regelmässigen Zeitabständen Anfragen um die "
"Mitarbeiter in regelmässigen Abständen\n"
" zu beurteilen. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -697,7 +728,7 @@ msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
msgstr "Die geschätzte Gesamtbeurteilung aller Einzelbewertungen."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -825,6 +856,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Beurteilung.\n"
" </p><p>\n"
" Jedem Mitarbeiter kann ein individuelles "
"Beurteilungsverfahren zugewiesen werden. Dieses\n"
" Vorgehen definiert die Häufigkeit und die Art und Weise der "
"regelmässigen Mitarbeiterbeurteilung.\n"
" Sie können die konkrete Abfolge mit den einzelnen Interviews "
"festlegen und dabei die entsprechenden\n"
" Fragebögen diesen Einzelschritten zuweisen. OpenERP kann "
"sämtliche übliche Vorgehensweisen\n"
" unterstützen: Vorgesetztenbeurteilung durch Mitarbeiter, "
"Mitarbeiterbeurteilung durch Vorgesetzte,\n"
" Selbsteinschätzungvon Mitarbeitern, sowie Abschlußbeurteilung "
"von Mitarbeitern und Vorgesetzten \n"
" durch die Unternehmensleitung. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -880,6 +929,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Sie können den Status nicht anpassen, da einige Bewertungen im Wiedervorlage "
"oder Entwurf Status sind."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -895,7 +946,7 @@ msgstr "Phasen des Beurteilungsplanes"
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Neue Ausgabe"
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "März"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Statistik Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr ""
msgstr "Öffne Spesenbeleg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -133,14 +134,14 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -199,6 +200,17 @@ msgid ""
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
"Wenn eine Spesenerstattung erstellt wird, ist der Status zunächst "
"'Entwurf'.\n"
"\n"
" Die erstellte Anfrage wird dann zuerst durch den Benutzer selbst bestätigt, "
"bevor der Abteilungsleiter \n"
"die Anfrage im Status 'Erwarte Prüfung' erhält. Durch Prüfung und "
"Genehmigung des Abteilungsleiters\n"
"wechselt der Status auf 'Genehmigt'. \n"
"\n"
" Wenn auch ein Buchungsbeleg mit erstellt werden soll, ändert sich dadurch "
"der Status auf 'erledigt'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -221,12 +233,15 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -274,7 +289,7 @@ msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Personalspesen."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -296,7 +311,7 @@ msgstr "Warteliste"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -333,7 +348,7 @@ msgstr "Einige Aufwendungen können an Kunde weiterberechnet werden"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
msgstr "Der Mitarbeiter muss eine Privatanschrift haben."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@ -388,7 +403,7 @@ msgstr "Nach der Rechnungserstellung erfolgt die Erstattung."
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -405,7 +420,7 @@ msgstr "Genehmigungsdatum"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:225
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr ""
msgstr "Personalspesen Ausgabebeleg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -465,7 +480,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr ""
msgstr "Quittung für den Mitarbeiter"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -484,11 +499,13 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
"Die ausgewählte Mengeneinheit gehört nicht zur selben Kategorie wie die dem "
"Produkt zugewiesene Mengeneinheit."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
msgstr "Das Buchungsjournal der Spesenausgabe."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -512,6 +529,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie das Standard Aufwand Konto für den Einkauf von "
"Waren: 'property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@ -546,7 +565,7 @@ msgstr "Entwurf Spesenerfassung"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#: field:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
#: help:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -596,11 +615,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erfassung Ihrer Personalspesen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP wird dabei den gesamten Prozess unterstützen. Zuerst "
"wird der Spesenbeleg\n"
" durch den vorgesetzten Abteilungsleiter genehmigt, dann "
"erfolgt die Erstattung der\n"
" durch den Mitarbeiter bezahlten Ausgaben, möglicherweise "
"werden schlußendlich \n"
" bestimmte Ausgaben an Kunden weiter berechnet.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Buchungen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -615,7 +646,7 @@ msgstr "Personalkosten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -630,7 +661,7 @@ msgstr "Dem Manager vorlegen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
msgstr "Erledigte Spesenabrechnungen"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -656,7 +687,7 @@ msgstr "Speseneingabeformular"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ausgabenbeleg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -674,7 +705,7 @@ msgstr "Preis/ME"
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@ -695,12 +726,12 @@ msgstr "Weiterberechnung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "Ausgabendatum"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
msgstr "Geprüft durch"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -838,7 +869,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "Sie können nur Spesenabrechnungen im Entwurf löschen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -873,7 +904,7 @@ msgstr "Genehmigen"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -883,7 +914,7 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Types of Expenses"
msgstr ""
msgstr "Ausgabentypen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
@ -902,12 +933,12 @@ msgstr "Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
msgstr "Legen Sie fest, ob Produkt in Spesenabrechnung erfasst werden darf."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More