odoo/addons/account/i18n/nl.po

15274 lines
460 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Integriteitsfout !"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Betaling (administratief)"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd voor dezelfde "
"rekening."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Afletteren transacties ongedaan maken"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Bepaal de volgorde van de weergave in het rapport 'Financieel / Rapportage / "
"Algemene rapportage / Belastingen / Belastingrapportage'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Journaalpost afletteren"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Rekeningstatistieken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Pro-forma/Open/Betaalde facturen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Resterend"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr "Journaalpost \"%s\" is niet geldig."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Te late betalingen tot vandaag"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importeer van factuur of betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr "Onjuiste grootboekrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Als u transacties aflettert, dan moet u ook alle handelingen verifiëren die "
"gelinkt zijn aan deze transacties. Deze handelingen kunnen namelijk niet "
"meer ongedaan worden gemaakt."
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Fout! Het is niet toegestaan on een recursief grootboekschema aan te maken."
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Letter af"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u de betalingsconditie verbergen zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#: code:addons/account/account.py:685
#: code:addons/account/account.py:780
#: code:addons/account/account.py:1043
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_invoice.py:1519
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:767
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#: code:addons/account/account_move_line.py:820
#: code:addons/account/account_move_line.py:855
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3139
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Memoriaal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"U dient het 'Jaarafsluiting dagboek' te definiëren voor het fiscale jaar, "
"nadat u een openingsbalans heeft gemaakt"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Bron grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" klik hier om een fiscale periode toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Een fiscale periode is vaak een maand of een kwartaal. "
"Normaal\n"
" zal dit gelijk zijn met de periode van uw Belasting "
"aangifte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Kolomtitel"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor de rekening code"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Geeft het type van het kostenplaatsdagboek aan. Wanneer een document, "
"bijvoorbeeld een factuur aanleiding geeft tot kostenplaatsenboekingen, dan "
"zal OpenERP zoeken naar een dagboek van hetzelfde type."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Geef de kostenplaats welke standaard gebruikt moet worden bij BTW factuur "
"regels. Als u dit veld niet invuld, wordt er standaard geen kostenplaats "
"gebruikt."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Belasting sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr "account-tax"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Selectie aflettering boekingsregel"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer van het afletteren."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgische overzichten"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr "View opbrengsten"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"De rekening categorie wordt gebruikt voor (land-specifieke) "
"rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het "
"boekjaar en het openen van de balans."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr "Volgend nummer creditnota"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Deze module bevat alle voorzieningen voor registratie van "
"(bank)afschriften.\n"
" "
"hiermee installeert u de module 'account_voucher'"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Handmatige herhaling"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Afschrijven toegestaan"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Kies de analyseperiode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een creditnota te maken. \n"
" </p><p>\n"
" Een creditnota is een factuur, waarbij u een bestaande "
"factuur volledig of gedeeltelijk \n"
" crediteert.\n"
" </p><p>\n"
" In plaats van handmatig kunt u hiermee een creditnota maken "
"\n"
" direct vanaf de originele factuur.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Installeert gelokaliseerde rekeningschema's die zo dicht mogelijk "
"overeenkomen met de boekhoudvragen in uw bedrijf en uw land."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "(Rekening) Aflettering ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Budget management"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Inkoop instellingen"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het "
"op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand "
"van de hiërarchie van de financiële rapporten (Auto-bereken veld 'Niveau')."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Toestaan meerdere valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Een kostenplaats van het type %s moet worden gedefinieerd!"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Selecteer de grootboekrekeningen die afgeletterd moeten worden."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "stelt u in staat kostenplaatsen te gebruiken"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Creditering inkoop"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Situatie bij opening/afsluiting"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "De gebruikte valuta"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Stelt u in staat activa te beheren voor een bedrijf/persoon.\n"
" Het registreert afschrijvingen voor activa, en creëert "
"journaalposten voor afschrijvingen.\n"
" Hiermee installeert u de module 'account_asset'. Als u "
"dit niet aanvinkt, kunt u wel facturen en betalingen\n"
" registreren, maar geen financiële administratie voeren "
"(Rekeningschema, Journaalboekingen, ....)"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr "Periode:"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Als u 'afronden per regel' selecteert: voor elke BTW rekening , wordt het "
"BTW bedrag eerst berekend en afgerond voor elke factuur regel en vervolgens "
"worden deze afgeronde bedragen opgeteld, wat leidt tot het totale bedrag "
"voor deze belasting. \r\n"
"\r\n"
"Als u 'afronden globaal' selecteert: voor elke BTW rekening wordt het BTW "
"bedrag berekend voor elke factuur regel. vervolgens zullen deze bedragen "
"worden opgeteld en uiteindelijk wordt dit totale BTW bedrag afgerond. \r\n"
"\r\n"
"Als u verkoopt met BTW inbegrepen, moet u kiezen voor 'afronden per regel', "
"omdat U zeker wil zijn dat de subtotalen van \r\n"
"uw (BTW inbegrepen) regels gelijk zijn aan het totale bedrag met BTW."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Beschikbare munten"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Vergelijking inschakelen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen bevestigen"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Bovenliggend doel"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr "Geeft de volgorde van de factuur regel bij het tonen van de factuur"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Gebruikte rekening in dit dagboek"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Rekeningschema kiezen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Creditering factuur"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Bt."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Niet afgeletterde transacties"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Tegenrekening"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vervangingstabel belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Sluit een boekjaar af"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "De accountant bevestigt het afschrift."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr "Niets af te letteren"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Aantal decimalen van journaalposten"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "3 maandelijks"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer "
"dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties."
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Rapport waarde"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr "Geselecteerd dagboek heeft geen 'concept'boekingen"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Toewijzing belastingen"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Dagboek samenvatting"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Hoofdvolgorde moet afwijken van de huidige !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr "De huidige valuta-soort is niet juist geconfigureerd."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr "Winst & Verlies rekeneing"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Geen periode gevonden of meer dan één periode gevonden op de gegeven datum."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Overzicht van de verkopen per rekeningsoort"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3143
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "VKB"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr "U kunt geen boeking doen met een andere valuta dan ..."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Algemene boekhoudrapportage relatie"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Openingsbalans periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Dagboek periode"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr "U kunt niet meerdere boekingen doen bij een centraal journaal"
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Grootboek overzicht"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Open opnieuw"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Factuur afdrukken"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Weergave kinderen met hiërarchie"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Rekeningschema's"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Kostenplaatsboekingen per regel"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Teruggave Methode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Financieel rapport"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Belastingen ontbreken!\n"
"Klik op berekenen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"Op 14 dagen netto 2 procent, het resterende bedrag 30 dagen einde maand."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Rekening kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Verzenden via e-mail"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Print de rapportage met de valuta kolom als de valuta afwijkt van de "
"bedrijfsvaluta"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Dagen"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal het nieuwe rekeningschema dit niet standaard bevatten."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Geen journaalposten gevonden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nieuwe verdeelboeking"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
msgstr "Berekening"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Belastingweergave"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Tot"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr "Inkoopboek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1316
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
"U kunt deze journaalpost niet valideren omdat rekening \"%s\" niet tot het "
"rekeningschema \"%s\" behoort."
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr "De referentie van deze factuur zoals opgegeven door de leverancier"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidatie"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Passiva"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Dagboek samenvatting"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Creditering verkoop"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Verplaats regel"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Als de belastingrekening een belastingrubriek rekening betreft is, dan zal "
"dit veld het bedrag aan belasting bevatten. Als de belasting een "
"grondslagcode is, dan zal dit veld het bedrag bevatten waarover belasting "
"wordt berekend."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modeltransacties"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Opties"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Geen kostenplaatsdagboek !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Balans per relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Rekeningnaam."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Weeknummer"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Liggend afdrukken"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Selecteer een te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra "
"informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Crediteer "
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
"Rekeninginformatie die afgedrukt wordt in de voettekst van ieder afgedrukt "
"document"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Toepasbaarheidsopties"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Wordt betwist"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kasregisters"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Credit verkoopboek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3034
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Begin van de periode"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Credits"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Afschrift bevestigen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Belasting-grootboekrekening"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaal bedrag (in de tweede valuta) van transacties gedaan in de tweede "
"valuta van deze rekening."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Credit centralisatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Belastingrubriek sjablonen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Facturen annuleren"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingrubriek"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Uitgaande Valutakoers"
#. module: account
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situatie"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "De mutatie van deze boekingsregel"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# van de transactie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Boekingslabel"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr "Concept abonnement"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Opgenomen in grondslag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Journaalpost analyse"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr "U kunt alleen de valuta wijzigen van een voorlopige factuur"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Begin- en eindperiode selecteren"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Templates voor grootboekrekeningen"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Belastingsjabloon zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Afletteren boekingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Beginbalans"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Opties overzicht"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr "Factuurnummer reeks"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analyse journaalposten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Factuurstatus"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:611
#: code:addons/account/account.py:766
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1440
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Belastingen zoeken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Maak boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Aantal items"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Maximaal af te boeken bedrag"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Aantal decimalen"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Sla 'Concept' status over voor handmatige boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr "Niet geïmplementeerd."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Creditfactuur"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Bonnen & Betalingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Aantal boekingen "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Door het actief veld uit te vinken, verbergt u de fiscale positie zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Credit inkoopfacturen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Herhalende boekingen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Herhalend"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Bankafschriften zoeken"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Ongeboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Crediteur"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Belasting rekening (bij credit)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Mutatieregels"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Algemene grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Kredietlimiet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "balans"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Te factureren kostenplaatsen"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Boekingsjaar-reeks"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Subtotaal:"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturatie"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Onbekende relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Jaar bedrag"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Deze assistent wijzigt de valuta van de factuur"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Rekeningen in afwachting"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Belastingaangifte"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat kunt u de dagboek periode verbergen zonder deze "
"te verwijderen."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Debiteuren & crediteuren"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Alle relaties"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Kostenplaatsschema's"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Klant ref:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr "Gebruik deze code voor de belastingaangifte"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Voorlopige overzicht"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Bedrag credit"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#: code:addons/account/account.py:413
#: code:addons/account/account.py:430
#: code:addons/account/account.py:633
#: code:addons/account/account.py:635
#: code:addons/account/account.py:929
#: code:addons/account/account.py:1018
#: code:addons/account/account.py:1056
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account.py:1097
#: code:addons/account/account.py:1278
#: code:addons/account/account.py:1292
#: code:addons/account/account.py:1315
#: code:addons/account/account.py:1322
#: code:addons/account/account.py:1542
#: code:addons/account/account.py:1546
#: code:addons/account/account.py:1632
#: code:addons/account/account.py:2305
#: code:addons/account/account.py:2620
#: code:addons/account/account.py:3392
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:367
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:380
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:418
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#: code:addons/account/account_move_line.py:850
#: code:addons/account/account_move_line.py:1109
#: code:addons/account/account_move_line.py:1111
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "Periode afsluiten"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1043
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Boekingen per regel"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Gebaseerd op"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een bankafschrift te registreren.\n"
" </p><p>\n"
" Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiele "
"transacties\n"
" van een bankrekening gedurende een bepaalde periode.\n"
" U ontvangt deze periodieke van uw bank.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP kunt u de bankafschriften direct afletteren\n"
" met de gerelateerde in- en verkoopfacturen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Standaard bedrijfsvaluta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Onbetaald"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Liquiditeit analyse"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr "Verkoopboek/inkoopboek"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr ""
"Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het dagboek"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Dagboek afdrukken"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:655
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Grootboek meerjarige proefbalans"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr "Afsluiten boekjaar"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr "Dagboek:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Belasting instellingen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid referentie"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden de boeking alleen geaccepteerd als de boekingsdatum "
"binnen de boekingsperiode valt."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Assets management"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Crediteuren"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Netto bedrag"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uit staat kunt u de belasting verbergen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoopboek."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr "Cursieve tekst (kleiner)"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standaard invoer"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Open boekingen"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Rekeningen om af te letteren"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Het afschrift importeren in het systeem uit een elektronisch bestand"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Importeren vanaf factuur"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Dit fisc.jaar"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Grootboek BTW-grafieken"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 dagen netto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"Het type wordt gebruikt om onderscheid te maken tussen rekeningen met "
"speciale eigenschappen in OpenERP: 'aanzicht'-rekeningen hebben geen "
"boekingen, 'consolidatie'-rekeningen kunnen ondergeschikte rekeningen hebben "
"voor multi-company consolidaties, 'te betalen/ontvangen' zijn rekeningen "
"voor relaties (tbv. debet/credit-calculaties), en 'afgesloten' rekeningen "
"zijn niet meer in gebruik."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Rekeningschema sjablonen zoeken"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Klant Code"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Prijs inclusief belastingen"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Omzetrekening"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Wijzigen in"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# Producten Aantal "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Product sjabloon"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Rekening regel"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:889
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hoofdreeks"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Om een bankafschrift te verwijderen, dient u eerst het gerelateerde journaal "
"item te annuleren."
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingsconditie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Vink dit vakje aan"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Concept status van een factuur"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Afletteren per relatie"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Belastingrubriek"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Grondslag teken (+/-)"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Verzameld debet"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Concept facturen bevestigen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Account Model Entries"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3144
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "IKB"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Inkoopbelastingen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "boekingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
"Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch "
"berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een "
"betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het "
"systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere "
"vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Selecteer periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Afschriften"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Naam boeking"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr "Afletteren journaalboeking (met afschrijven)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3468
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
#: code:addons/account/account_invoice.py:473
#: code:addons/account/account_invoice.py:570
#: code:addons/account/account_invoice.py:585
#: code:addons/account/account_invoice.py:593
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuratiefout!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Naam"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Boekhoudinformatie"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Special bewerking"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Afletteren bank"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
"De rekening kan ofwel een grondslagcode- ofwel een belastingrubriek rekening "
"zijn."
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
"Verkeerde credit en debet waarde in model, deze moeten positief zijn!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Tegen elkaar wegstrepen van administratieve boekingen en betalingen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatisch afletteren"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Betaald/Afgeletterd"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Credit grondslag"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Bovenliggend schema sjabloon"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Bovenliggende belastingkaart"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Financiële boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Communicatietype"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u nieuwe journaalposten niet eerst als 'concept' "
"maar meteen als 'geboekt' wilt aanmerken, zonder een handmatige "
"controlestap.\n"
"Merk op dat in het geval van door het systeem aangemaakte journaalposten "
"deze stap altijd al wordt overgeslagen."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Af te boeken bedrag"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Verkopen per grootboekrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1406
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U moet een een kostenplaatsdagboek definiëren bij het '%s' dagboek!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:780
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Belastingrubrieken"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr "Niet gerealiseerde winst of verlies"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Periode t/m"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr "Debet/Credit kolom weergaven"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"De hoeveelheid verkochte producten met betrekking tot deze regel "
"(optioneel). Deze hoeveelheid is geen wettelijke verplichting, maar kan erg "
"nuttig zijn voor bepaalde rapportages."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 2:"
msgstr "Regel 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Kostenrekening"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr ""
"Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr ""
"Gebruikt in het domein 'afletteren', maar mag nergens anders gebruikt worden."
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Standaard belasting op verkopen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1072
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr "Factuur '%s' is gevalideerd."
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"De vervaldatum van de gegenereerde boekingen voor dit model. U kunt kiezen "
"tussen de aanmaakdatum van de boekingen of de aanmaakdatum plus de "
"betalingstermijn van de relatie."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financiële administratie"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:779
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Belasting grondslag verschil!\n"
"Klik op berekenen om de belasting grondslag bij te werken"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Één relatie per pagina"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:430
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Klantfactuur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Kies een boekjaar"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Periode zoeken"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Factuurvaluta"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lijst belasting-sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr "Verkoopboek/inkoopboek"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
"Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt "
"berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts "
"enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit "
"een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. "
"Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2620
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Regel naam"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Zoek boekjaar"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Afboekingen rekening"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "De grootboekrekening van de belastingverklaring"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3387
#: code:addons/account/account_bank.py:95
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Kostenplaatsregels"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma facturen"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Digitaal bestand"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr " Dag van de maand: 0"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Relatie grootboek/saldi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Deze assistent valideert alle journaalposten in een bepaald dagboek en "
"periode. Na de validatie kunnen de journaalposten niet meer gewijzigd worden."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan voor deze rekening"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"Stel hier de methode in die gebruikt wordt bij de jaarafsluiting om de "
"journaalposten te genereren voor alle grootboekrekeningen van dit type.\n"
"'Geen': er worden geen journaalposten gegenereerd.\n"
"'Saldo': in het algemeen van toepassing op kasrekeningen.\n"
"'Detail': alle bestaande journaalposten van het afgelopen jaar worden "
"meegenomen, inclusief de afgeletterde.\n"
"'Onafgeletterd': alleen journaalposten die op de eerste dag van het nieuwe "
"fiscale jaar nog onafgeletterd waren worden meegenomen."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Resterende relaties"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Verdeelregels"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Configuratie financiële applicatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr " Waarde hoeveelheid: 0.02"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:976
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Beginsaldo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1433
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Geen relatie gedefinieerd!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Sluit een periode af"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Details weergeven"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "BTW:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in de van toepassing zijnde valuta, indien niet gelijk "
"aan de bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Afletteren ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Niet afdrukbaar op factuur"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Belastingschema"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Doorzoek kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Factuur in afwachting"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Alle geselecteerde journaalposten worden gevalideerd en geboekt. Daarmee "
"kunnen de financiële gegevens ervan niet meer gewijzigd worden."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Zoek boeking"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naam belasting"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Concept factuur"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Optie's"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Periode lengte (dagen)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1322
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr "Afdrukken verkoopboek/inkoopboek"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:929
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Rekening aanmaken"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Onafgeletterde journaalposten"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "BTW"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Grootboekschema"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr ""
"(Als u geen periode selecteert, dan worden alle open periodes gebruikt)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Afletteren per partner"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(Als er geen boekjaar is gekozen, zullen alle open boekjaren worden gebruikt)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Boek"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Template grootboekschema"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2305
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"De vervaldatum van de boekingsregel gegenereerd door regel '%s' van model "
"'%s' is gebaseerd op de betalingsvoorwaarde van de relatie. U moet echter "
"nog een relatie definiëren!"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Geen filters"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proforma facturen"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
"Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting "
"niet verschijnen op de factuur."
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
msgstr "Betwist"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Zoek kostenplaats boekingen"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Crediteuren"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalingsopdracht"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Opstaande factuur"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Belasting-code vermenigvuldigingsfactor"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr "Geen ongeconfigureerd bedrijf!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Boek datum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Dagboek voor kostenplaats boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"Het fiscale jaar, periodes en grootboekschema dienen onder hetzelfde bedrijf "
"te vallen."
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Financieel"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Journaalposten waarvan de perioden in het huidige boekjaar vallen."
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Geconsolideerde dochters"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Bedrag aan winst of verlies door verschil in wisselkoers bij het uitvoeren "
"van transacties in meerdere valuta's."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Algemene boekhouding"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
"Aangeraden wordt om een apart dagboek te gebruiken voor het maken van de "
"openingsboekingen van de fiscale jaren. Merk op dat de juiste instellingen "
"hiervoor zijn: de standaard debet- en creditrekeningen, type 'situatie' en "
"met gecentraliseerde tegenrekeningen."
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Naar Concept"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Herhalende regels"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Relaties weergaven"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Facturen bevestigen"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Gemiddelde Ratio"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Weergave rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Beginperiode"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Toeslagnaam"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Dagen einde van de maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het veld \"actief\" uitstaat, kunt u de grootboekrekening verbergen "
"zonder deze te verwijderen."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Belasting-sjablonen zoeken"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Conceptboekingen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr " Dag van de maand= -1"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr " Aantal dagen: 30"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Afkorting"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Rekening categorie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:423
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U dient een kostenplaatsendagboek te koppelen aan het dagboek '%s'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"Kosten (Tijdregistratie, sommige aangekochte producten, ...) zijn afkomstig "
"van kostenplaatsen. Deze genereren concept facturen van leveranciers"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Sluit Cashregister"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
#: code:addons/account/account_invoice.py:586
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Paypal rekening"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Rek. type"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Balans (Passiva rekening)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Laat leeg voor vandaag"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:855
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Paypall gebruikersnaam (normaliter e-mail adres) voor het ontvangen van "
"online betalingen."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Alle mutaties"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Binnen een maand"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Afschrift vanaf factuur of betaling"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Stel uw financiële instellingen in"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Rekeningstelsel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr "Hoofd titel 1 (vet, onderstreept)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Geef een naam aan de nieuwe regels"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Factuur statistieken"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bankafschriften zijn in het systeem geladen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Afschrijving afletteren"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Rekening sjabloon"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Kan zichtbaar zijn?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Rekening dagboek selectie"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Creditfacturen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Per bedrijf moet de naam van de periode uniek zijn."
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Vink deze optie uit indien u niet wilt dat dit sjabloon actief wordt "
"gebruikt in de wizard, welke het grootboekrekeningschema genereerd van "
"sjablonen. Gebruik dit alleen indien u rekeningen wilt genereren van dit "
"sjabloon bij het laden van het onderliggende sjaboon."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Afletteren toestaan"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Gebaseerd op"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3146
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "CIKB"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr "Kostenplaats grootboek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Herhalende boekingen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Cheques"
msgstr "Bank en cheques"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Soort controls"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Laat leeg om de omzetrekening te gebruiken"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Genereer boekingen"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Kies Taksstructuur"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Geannuleerde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Credit belastingrubriek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Factuur "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Omzetrekening op product sjabloon"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3147
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "MEM"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nieuw boekjaar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Geboekte journaalposten"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Gebruik model"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening "
"als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie "
"bankrekeningnummer."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Vandaag afgeletterde relaties"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "De grondslag van de belastingverklaring."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belastingregels"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Concept facturen worden gecontroleerd. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr "Journaalposten te beoordelen"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Bereken"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Belastingstoepassing"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo per rekeningsoort"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Accountant"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"Vanuit deze weergave, kunt u uw liquiditeit analyseren. Het telt de balansen "
"op van alle boekingen op een liquiditeitrekening per periode."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Groepeer factuurregels"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr "Rekening belasting aangifte"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "Te sluiten"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr "Begindatum van de periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Belasting Omschrijving"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Onderliggende belastingrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1018
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt "
"inclusief deze belasting is."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Kostenplaats balans -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Doelrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1411
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Periodetype"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingscondities"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Deze keuze (boolean) helpt u te kiezen of u aan de gebruiker wilt "
"voorstellen om de koop en verkoop tarieven in te geven of van een lijst van "
"belastingen te kiezen. Bij de laatste keuze wordt ervan uitgegaan dat de set "
"van de belasting gedefinieerd op dit sjabloon is voltooid"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr "Rapport van rekening"
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Line 1:"
msgstr "Lijn 1:"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne naam"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "Maand"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Volgende relatie om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Belasting-rekening"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:187
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Winst & verlies (Omzetrekening)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr "Controleer de datum in de periode"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Deze periode"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Bereken code (if type=code)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:474
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afletteren"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Einde van boekjaar"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validatie"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Belasting over onderliggende"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Maak het annuleren boekingen mogelijk"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Vervaldag van boeking gegenereerd door '% s' is gebaseerd op relatie "
"betalingstermijn!\n"
"Geef een relatie in!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Ouder-coëfficient"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naam rekening/relatie"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr "Kas en bank"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Opnemen in grondslag"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer "
"datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum "
"28/02"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Bedrag berekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Boekingscontrole"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Inclusief eerste balans"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingcodes"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1323
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Customer Refund"
msgstr "Credit verkoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Belastingrubriek teken (+/-)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr " Aantal dagen: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet "
"worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Verdeelregels"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Product kwaliteit"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Ongeboekt"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Valuta wijzigen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Boekingen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Klant facturen en terugbetalingen"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Bedrag Valuta"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Nummer (mutatie)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr "Normale tekst"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afletteren."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om een overeenkomstig "
"bedrag te vinden, kan worden gekozen als kracht van het automatische "
"afletter proces."
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te "
"ordenen."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Fiscale positie sjabloon"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Open rekeningschema"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Met valuta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Open kas"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr "Automatische formatering"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Letter af met afboeken verschil"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Vast Bedrag"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Rekening automatisch afletteren"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Journaal item"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Genereer openingbalans"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Vervaldatum berekening"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Kostenplaats dagboeken"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Subrekeningen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1107
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:870
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Boek af"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totaal te betalen"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Opbrengst"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:341
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Rekening n°"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:88
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Vrije referentie"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Valuation"
msgstr "Soort"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Debiteuren en crediteuren rekeningen"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscale toewijzing"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Rekeningstatus geopend"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. hoevh.:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Credit factuur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Vanuit deze weergave kunt u een analyse maken van u verschillende financiële "
"rekeningen. Het document toont uw debet en credit en neemt in overweging een "
"aantal criteria die u kunt kiezen met behulp van de zoekfunctie."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n"
"Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag "
"gedaan)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Aantal regels"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filter op"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2281
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "U heeft een ongeldinge expressie \"%(...)s\" in uw model!"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Belasting rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Algemeen grootboek"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal Dagen"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Afdrukdatum"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Credit verkoopfacturen"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr "Buitenlandse balans"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Naam dagboekperiode"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor grondslag"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Lopende boekingen"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Opmerking fiscale positie :"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Kostenplaatsanalyse"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Verleden"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u "
"deze regel opslaat"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Kostenplaatsboeking"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Aanmaningsbericht"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in "
"\"Gereed\" (Betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofd rekening"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Laatste datum van afletteren"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenplaatsboeking"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Belastingen"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Dit is een model voor herhalende boekingen"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "Verkoopbelasting (%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Rapport configuratie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Soort belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Deze optie helpt u bij het kiezen of u de gebruiker de verkoop- en "
"inkoopkoers wil laten invoeren of de gebruikelijke keuzevelden te gebruiken. "
"Bij de laatste keuze neemt het systeem aan dat de belastingen voor het "
"gekozen sjabloon compleet zijn."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Belastingaangifte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Open en betaalde facturen"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr "Geef onderliggende plat weer"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Selecteer een boekjaar om af te sluiten"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Informatie addendum"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Gedeeltelijk afgeletterde boekingen"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:594
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Overige gegevens"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
"De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1305
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Dagboek & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Kracht"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3392
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr "Het is niet mogelijk een ongebruikte rekeningcode te genereren"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Geeft aan of het belastingbedrag moet worden toegevoegd aan de grondslag "
"voor het berekenen van de volgende belastingen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Van toepassing zijnde type"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Factuurreferentie"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:413
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende "
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1405
#: code:addons/account/account.py:1410
#: code:addons/account/account.py:1439
#: code:addons/account/account.py:1446
#: code:addons/account/account_invoice.py:975
#: code:addons/account/account_move_line.py:995
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Liquiditeit"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Kostenplaats journaalposten"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde "
"fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor "
"hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening "
"vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Bank en kas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Vanuit dit scherm kunt u een analyse maken van uw verschillende kosten, "
"volgens uw gedefinieerde kostenplaatsen. Gebruik de zoekfunctie om naar "
"informatie over de analytische gegevens gegenereerd in het systeem te zoeken."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Optioneel aanmaken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:685
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
"wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1324
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Credit inkoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Boekingsregels"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralisatie"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr " Waardering: Balans"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Heeft standaard bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "rekening.reeks.boekjaar"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgeletterd"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Transactienaam"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Categorie Kostenrekeningen"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "BTW naam moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Kas transacties"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Kostenplaats boekingen analyses"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:946
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Boekingen: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr "Valuta van het gerelateerde dagboek."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr "Balans (Activa rekening)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Status is concept"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Totaal debet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:825
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Invoer \"%s\" is ongeldig !"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening zal gebruikt worden als de debiteuren rekening voor de huidige "
"relatie, in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek "
"of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Maak boeking"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr "Financiële rapport stijl"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "BTW aangifte"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Project regel"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Om een factuur als betaald te beschouwen, moet de factuur zijn afgeletterd "
"met tegenboekingen, meestal betalingen. Met de automatische afletter "
"functionaliteit maakt OpenERP zijn eigen zoektocht naar boekingen welke "
"tegen elkaar kunnen worden afgestreept. Het vindt boekingen voor elke "
"relatie waar de bedragen overeen komen."
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Ter controle"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Indien u heeft geselecteerd om te filteren op datum of periode, dan geeft "
"dit veld u de mogelijkheid een regel toe te voegen om het debet/credit "
"bedrag weer te geven."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Journaalposten"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Geef grootboekrekening rapport weer met één relatie per pagina"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "DGBK"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Alle boekingen"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Selecteer dagboek"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:421
#: code:addons/account/account.py:433
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Account Reconciliation"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Belastingen fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "De betaalopdracht is verstuurt naar de bank"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr "Complete set van belastingen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Waarden"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Belastingschema"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2251
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het "
"model. Maak gebruik van de volgende labels:\n"
"\n"
"%(year)s: Voor het jaar\n"
"%(month)s: Voor de maand\n"
"%(date)s: Voor de huidige datum\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Referentie van het document dat deze factuur heeft gegenereerd."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Subcodes"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Belastingen gebruikt bij verkoop"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1278
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Een afschrift met handmatige boekingen wordt een concept afschrift."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ouderdomsanalyse per relatie is een meer gedetailleerd verslag van uw "
"vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt OpenERP "
"naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van het te "
"analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo balans "
"per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal OpenERP "
"een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, afgelopen "
"twee maanden, en ga zo maar door. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Financieel overzicht"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Belasting:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Voor belastingen van het type percentage, geef een % ratio in van 0-1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr "Financiele rapporten hiërarchie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Kostenplaats regels"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Belastingrekening sjabloon"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u de journaalposten wilt openen?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr "Opening kostenrekening"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Afschrift"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Beboekte posten"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Voor percentage geef een ratio in tussen de 0-1."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Journaalpostregels in onbelans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Akkoord"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Basis belastingrubriek"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe "
"tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt "
"gebruikt in afsluitingen van boekjaren."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr "Gesloten op"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschrift regel"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Standaard belastingen op inkopen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr "Openingsboekingen voor de omzetrekening"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die "
"ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast "
"domein aan te maken."
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naam van nieuwe boekingen"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Maak boekingen aan"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Contracten/kostenplaatsen"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Bankboek"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Betaalde factuur"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Dit veld geeft de volgende relatie weer welke automatisch wordt gekozen door "
"het systeem, bij het afletterproces. Deze is gebaseerd op de laatste dag dat "
"deze is afgeletterd."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Gebruik model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1447
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Klant en leverancier terugbetalingen"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Teken op rapporten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Basis/Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr "OPEN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Ongebalanceerd"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionele informatie"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt voor crediteur- en debiteur journaalposten. U kunt "
"de limietdatum voor de betaling van deze regel invoeren."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Multi-Valuta"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3135
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopboek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Invoice Tax"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Geen onderdeelnummer !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen hiërarchie"
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Dit optionele veld geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te "
"koppelen aan een specifiek rekeningsjabloon, welke anders mag zijn dan de "
"bovenliggende sjablonen. Dit geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon "
"te definiëren welke een uitbreiding is op de andere, met een aantal extra "
"nieuwe rekeningen (U hoeft niet de gehele structuur te definiëren voor het "
"gedeelte wat gelijk is)."
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Ongeboekte journaalposten"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Verkoop instellingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3468
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Handmatig afletteren"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Totaal openstaand bedrag:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1497
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Valuta aaanpassing"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om boekhoudkundige rapporten te genereren, zoals "
"winst & verlies en de balans."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
"Algemene belastingen gedefinieerd, maar deze zijn niet in de facuurregels te "
"vinden!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Template voor grootboekschema"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr "Het volgorde veld wordt gebruikt om te sorteren van laag naar hoog."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Code"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Journaalposten boeken"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:339
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnaam"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3034
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Bestemming"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Betaling van facturen"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "Journaalpost nummer"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Hoofdrapport"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde journaalpost"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Bereken balans"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. "
"Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op "
"0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de "
"maand)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Afletteren transacties"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Periodiek bedrag"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
"volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende "
"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Kasregel"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Saldilijst per relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
#: code:addons/account/account.py:655
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Status van de mutatie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Afletteren boekingsregels"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Berekening verdeling"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Geen factuurregels!"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Soort rapport"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
"Selecteer het fiscale jaar waarvoor u, voor de eindejaar journaalpost, "
"boekingen wilt verwijderen"
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Belasting gebruikt in"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "De transactieregels zijn niet in een geldige status"
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Afsluitmethode"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatische boeking"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten "
"toestaat"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Omgekeerde kostenplaatsbalans -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1433
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Selecteer eerst een relatie"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Totaal resterend"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Factuur status is open"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Kostenplaats kosten"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden "
"toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3138
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Credit inkoopboek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1292
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Huidige rekeningen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Groepeer op factuurdatum"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Totaal bedrag (in de bedrijfsvaluta) voor transacties gehouden in de tweede "
"valuta van deze rekening."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Netto totaal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Algemene rapporten"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Afboekingsdagboek"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
"voor de huidige relatie"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Omzetcategorie"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr "Aangepaste balans"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Fiscale positie sjablonen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Belasting grondslag"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Percent"
msgstr " Waardering: Percentage"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Bedrijfsvaluta"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Rekeningschema"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Afletterresultaat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als deze boeking "
"wordt betwist door uw klant."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Letter (bij verschil gedeeltelijk) af"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Algemeen rekening rapport"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatische import van bankafschriften"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr "Bankmutatie afletteren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Grootboekrekeningen categorieën"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr " waarde hoeveelheid: n/b"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Debiteurenkaart"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Deze knop verschijnt alleen als de status van de factuur op 'betaald' staat "
"(en dus volledig afgeletterd zou moeten zijn) terwijl het systeem intern een "
"instelling heeft die aangeeft dat de factuur niet afgeletterd is. Door te "
"klikken op deze knop wordt de factuur heropend en kunt u de problemen "
"oplossen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Credit factuur dagboek"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filter op"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Om een periode af te sluiten, dienen eerst de journaalposten te worden "
"geboekt."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Bedrijfsanalyse"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3333
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr "Belasting %.2f%%"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Bovenliggende code"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingsconditie regel"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3136
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Inkoopboek"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Afdrukken belastingopgave"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr "Journaalpost model regel"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Leveranciers"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Waar"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Het resterende bedrag op een vordering of schuld van een dagboek, uitgedrukt "
"in het bedrijfsvaluta."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Analyses"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Onbetaalde facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Bedrag Debet"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker ?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsenschema"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Naam dagboek"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Volgende relatieboekingen om af te letteren"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr "Kleinste tekst"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturatie & Betalingen"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van "
"de factuur."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Kosten"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "houd open voor alle fiscale jaren"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-"
"valuta boeking is."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:996
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
"Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Afgeletterde boekingen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2281
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Verkeerde model!"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1111
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de opbrengsten verkoop "
"rekening. Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn "
"dan debet en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, "
"bijvoorbeeld de omzetrekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3140
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne notitie"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
"Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting "
"van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:633
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Gegeven door Python code"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Dagboek code"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"U kunt hier aangeven van de coëfficiënt die wordt gebruikt bij de "
"consolidatie van het bedrag van dit geval naar de bovenliggende. Stel "
"bijvoorbeeld 1/-1 in als u wilt toevoegen/aftrekken."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Mutatie regels"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Periode van"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Credit verkoopboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Geregistreerde betaling"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Product Informatie"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "Inkoop belastingen (%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:857
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Maak factuurregels aan."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr "Details weergeven"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3145
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "CVKB"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. "
"Deze genereren concept facturen."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Mijn posten"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Financiële rapportages"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Start periode"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Centraal dagboek"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyserichting"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Totaal credit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
"Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Aantal periodes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant"
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "W&V / BS Categorie"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Te ontvangen rekening"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bankafschriften"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:767
#: code:addons/account/account_move_line.py:820
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Handmatig of automatisch ingevoerd in het systeem"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Weergave rekening"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Crediteuren"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Financieel dashboard"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Financiële boekingen zijn de eerste regels voor afletteren."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filter op"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Handmatige invoer"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:476
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "Rek. Nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankafschriften"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"U dient de bankrekening te definiëren in de dagboek definitie voor "
"afletteren."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconciliation Transactions"
msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Algemeen rapport"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1542
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Klant en leverancier facturen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Betaalboekingen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Grootboekschema"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Verdeling"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Eind periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1459
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor "
"leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, "
"welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer "
"'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' "
"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Grootboekrekening verdeling"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Verdelingsboeking"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
"Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de journaalposten van de "
"factuur zijn afgeletterd tegen een of meerdere journaalposten van de "
"betalingen."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Concept-facturen"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Onafgeletterd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:878
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Fout totaal !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Dagboek reeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
"Een periode is een fiscale periode gedurende welke de boekingen moeten "
"worden geregistreerd voor de boekhoudkundige activiteiten. Een maandelijkse "
"periode is de norm, maar ook kwartalen zijn mogelijk. Het sluiten van een "
"periode zal het onmogelijk maken om nieuwe boekingen op te nemen. Alle "
"nieuwe boekingen moeten dan op de volgende open periode worden geboekt. "
"Sluit een periode waarin u geen nieuwe boekingen wenst op te nemen en om "
"deze periode te blokkeren voor de belastingen berekening."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kostenplaats kosten (alleen aantallen)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Van kostenplaats"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Periodenaam"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Vergelijking"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1109
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Deze rekening zal gebruikt worden als de crediteuren rekening van de huidige "
"relatie in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij "
"Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Open / Afsluit periode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Bevestig rekeningmutatie"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Dagboek totalen"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Journaalpost model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief belastingen"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr "Winst (verlies) te rapporteren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:368
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Open om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Linker bovenliggende"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr "Titel 2 (vet)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Inkoopfacturen"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd "
"en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek "
"naar een grootboek."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Rekeningperiode"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Verwijder Regels"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Normaal"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Interne soort"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Lopende verdeelboekingen"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr "Kies periode"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Gegenereerde openingsbalans annuleren"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Belastingrubriek"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Boekjaar-reeks"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Geen detail"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr "Niet-gerealiseerde winst of verlies"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Provincies"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Verificatie totaal"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Openen voor afletteren bank"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Definieer herhalende boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Onafgeletterde posten"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Dit getal vertegenwoordigd het totaal aantal relaties welke bij het "
"afletteren zijn verwerkt. de huidige relatie is geteld als al verwerkt."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Maak maandelijkse periodes"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Teken voor bovenliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "Proefbalans rapport"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Concept-afschriften"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Handmatig of automatisch aanmaken van betalingen op basis van de afschriften"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Lege rekeningen? "
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Factuurregels"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Eindperiode"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Ga naar volgende relatie"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Afboekingen"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Rekening fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "De optionele hoeveelheid bij boekingen."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Afgeletterde transacties"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr "Al afgeletterd"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopboek"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"Het 'Interne soort' wordt gebruikt voor functies die beschikbaar zijn op "
"verschillende soorten rekeningen: 'Weergave' kan geen boekingen hebben, "
"'Consolidatie' zijn rekeningen die onderliggende rekeningen kunnen hebben "
"voor multi-company consolidaties, de crediteuren/debiteuren zijn voor de "
"relatierekeningen (voor debet/credit berekeningen). Het type 'afgesloten' "
"wordt gebruikt voor afgeschreven rekeningen."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Met mutaties"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
"Dit veld wordt alleen intern gebruikt en zou niet moeten worden weergegeven."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Te late betalers"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Toepasbaarheid"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Importeren van het afschrift van een leverancier of een klant"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "In rekening brengen"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Bovenliggende rekening"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Rekeningen per soort"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Kostenplaatsschema"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Resterend openstaand bedrag."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1520
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Rekeningen Indelen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
"De opbrengsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen product."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Algemeen dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Zoek factuur"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Refund"
msgstr "Crediteer"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Totaal te ontvangen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Boekstukken"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Daboekregels bevestigen"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Factuur status is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Zodra het afletteren is gedaan, kan de factuur worden betaald."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Zoek rekening sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Handmatige Factuur Belasting"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:538
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Rechts bovenliggende"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Relaties"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
"U kunt het kostenplaatsendagboek verbergen zonder het te verwijderen door "
"het als inactief te markeren."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Administratiemodel"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr "Verlies"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Wanneer u een andere waarde voor Naam opgeeft dan /, dan krijgen de "
"aangemaakte boekingen dezelfde waarde voor naam. Hierdoor zullen referenties "
"makkelijker terug te vinden zijn."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Centraal dagboek"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Toekomst"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Zoek journaalposten"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Meestal 1 of -1"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing grootboekrekening"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Deze tekst verschijnt op de rapportage om de berekende balans weergegeven "
"voor de gekozen vergelijkingscriteria."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Het restbedrag ten opzichte van een schuld of vordering van een journaalpost "
"uitgedrukt in zijn eigen valuta (welke verschillend kan zijn van de door het "
"bedrijf gebruikte valuta)."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode ingesteld voor deze datum !\n"
#~ "Maak een boekjaar aan."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
#~ "following labels:\n"
#~ "\n"
#~ "%(year)s : To Specify Year \n"
#~ "%(month)s : To Specify Month \n"
#~ "%(date)s : Current Date\n"
#~ "\n"
#~ "e.g. My model on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt jaar, maand en datum in de naam van het model verwerken door gebruik "
#~ "te maken van de volgende labels:\n"
#~ "\n"
#~ "%(year)s : Voor het jaar \n"
#~ "%(month)s : Voor de maand\n"
#~ "%(date)s : Voor de datum\n"
#~ "\n"
#~ "Bijv. Mijn model op %(date)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Belastinggrondslag verschilt !\n"
#~ "Klik op 'Berekenen' om de belastinggrondslag bij te werken"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Boekhouden"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Selecteer bericht"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Afletterresultaat"
#, python-format
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Boekingsregel \"%s\" is ongeldig"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Bevestig concept-facturen"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Grootboekschema"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Veplaats geselecteerde regel"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Boekingskenmerk"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Voeg grootboekkaart toe om afboeking naar toe te schrijven!"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Boekingsregel"
#~ msgid "Recurrent Entries"
#~ msgstr "Periodieke boekingen"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Boekingsregels"
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of "
#~ "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, "
#~ "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen "
#~ "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek."
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Vastgezet"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Een definitieve boeking kan niet worden verwijderd; \"%s\"!"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Brondocument"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Rekening Num."
#~ msgid "Delta Debit"
#~ msgstr "Richting debet"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "Geen kostenplaatsdagboek!"
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Totaal mutaties"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Aflettering betalingen"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Alle kostenplaatsboekingen"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negatief"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Tegenover"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
#~ msgstr "Niet-betaalde credit inkoopfacturen"
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
#~ msgstr "Bevestig afschrift zonder aflettering van de concept-afschriften"
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Kostenplaatsstatistieken"
#~ msgid "Reconcile Paid"
#~ msgstr "Letter betaling af"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Regel"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Bank dagboek "
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Afdruk datum"
#~ msgid "Mvt"
#~ msgstr "Mvt"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Deze grootboekkaart kan niet worden gebruikt in dit dagboek"
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
#~ msgstr "Fiscale toewijzing grootboekrekeningen"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
#~ msgstr "Boekingsregel afletteren"
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Openen voor afletteren bank"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Een afgeletterde boeking kan niet worden aangepast! Alleen enkele niet-"
#~ "belangrijke velden kunnen worden aangepast!"
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
#~ msgstr ""
#~ "Leeg laten wanneer het boekjaar door meerdere bedrijven wordt gebruikt."
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "St."
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analitische Factuur"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Veldnaam"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Kenmerk bovenliggende"
#~ msgid "Can be draft or validated"
#~ msgstr "Kan concept of gevalideerd zijn"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Deelbetaling"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Boekingen aangemaakt"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Partnerrekening"
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Genereer boekingen voor:"
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
#~ msgstr "(laat leeg om alle boekjaren mee te nemen)"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Verplaats boekingsregels"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "Het openingsdagboek mag geen boekingen in het nieuwe boekjaar hebben!"
#~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.wizard"
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Aflettering bank"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Annuleer factuur"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Verplicht"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Boekjaar om te openen"
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
#~ msgstr "Selecteer grootboekschema"
#~ msgid "Printing Date :"
#~ msgstr "Afdrukdatum :"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "Kostenplaats factuur"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
#~ msgstr "Toewijzing belastingen"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe inkoopfactuur"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "Voucher Nb"
#~ msgstr "Vouchernr"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Totaal afgeboekt"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standard entry"
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankafschrift"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankrekening"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Factuurimport"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr ""
#~ "Het verwachte saldo (%.2f) is verschillend van het berekende saldo (%.2f)."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
#~ msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast! Er kunnen slechts enkele "
#~ "niet-belangrijke velden worden aangepast."
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Openstaand saldo verkopen"
#~ msgid "Compute Entry Dates"
#~ msgstr "Bereken mutatie data"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Geschiedenis weergeven"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Begindatum"
#~ msgid "Display accounts "
#~ msgstr "Rekeningen weergeven "
#~ msgid "Statement reconcile line"
#~ msgstr "Afschrift verrekeningsregel"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Afsluit statuscodes"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positief"
#~ msgid "Invoice Movement"
#~ msgstr "Invoice Movement"
#~ msgid "Legal Statements"
#~ msgstr "Officiële overzichten"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Open voor aflettering"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "BTW"
#~ msgid "Account to reconcile"
#~ msgstr "Af te letteren grootboekkaart"
#~ msgid "Total quantity"
#~ msgstr "Totaal bedrag"
#~ msgid "Third party"
#~ msgstr "Derde partij"
#~ msgid "Costs & Revenues"
#~ msgstr "Kosten & Opbrengsten"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Grootboeknummer"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten"
#~ msgid "Include in base amount"
#~ msgstr "Meenemen in basisbedrag"
#~ msgid "Delta Credit"
#~ msgstr "Richting credit"
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
#~ msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle"
#~ msgid "Valid Entries"
#~ msgstr "Geldige boekingen"
#~ msgid "Cost Legder for period"
#~ msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#~ msgid "New Statement"
#~ msgstr "Nieuw afschrift"
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
#~ msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen"
#~ msgid "Print Central Journal"
#~ msgstr "Print Central Journal"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Duur periode (dagen)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgend"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "De fiscale positie bepaald de belastingen op verkopen bij de huidige relatie."
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Accountmanager"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Bedrag voor belastingen"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Betaal factuur"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Sorteren op:"
#~ msgid "To Be Verified"
#~ msgstr "Te controleren"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Foutieve handeling!"
#~ msgid " Start date"
#~ msgstr " Startdatum"
#~ msgid "Analytic Journal Report"
#~ msgstr "Analytisch dagboek rapport"
#~ msgid "Customer Invoice Process"
#~ msgstr "Verkoopfactuur proces"
#~ msgid "Validate Account Moves"
#~ msgstr "Bevestig automatische boekingen"
#~ msgid "Unpaid invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde facturen"
#~ msgid "Payment Reconcile"
#~ msgstr "Afletteren betaling"
#~ msgid "Statements reconciliation"
#~ msgstr "Afletteren afschriften"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "Value Amount"
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(laat leeg om de huidige periode te gebruiken)"
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
#~ msgstr "Concept-inkoopfacturen"
#~ msgid ""
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
#~ "payment in the next 8 days."
#~ msgstr ""
#~ "Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de "
#~ "volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te "
#~ "nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren."
#~ msgid "x Checks Journal"
#~ msgstr "x Controleert Journal"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "Uw dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig."
#~ msgid "Create subscription entries"
#~ msgstr "Maak een verdeelboeking"
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
#~ msgstr "Aanmaken boekjaar"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Factuurdatum"
#~ msgid "All periods if empty"
#~ msgstr "Alle perioden indien leeg"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referentietype"
#~ msgid "Statement Entries"
#~ msgstr "Afschrift mutaties"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig"
#~ msgid "Voucher No"
#~ msgstr "Vouchernr"
#~ msgid "Automatic reconciliation"
#~ msgstr "Automatisch afletteren"
#~ msgid "Import Invoice"
#~ msgstr "Importeer factuur"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Enkele mutaties zijn reeds afgeletterd !"
#~ msgid "Account No."
#~ msgstr "Rekeningnr."
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
#~ msgstr "Boekingen maken op regelniveau"
#~ msgid "Entries Reconcile"
#~ msgstr "Boekingen afletteren"
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
#~ msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek"
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
#~ msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur."
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Rekeningsoortnaam"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Reeds afgeletterd"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Geachte heer/mevrouw"
#~ msgid "Generic Reports"
#~ msgstr "Diverse rapporten"
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
#~ msgstr "Kostenplaats analyse"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
#~ msgstr "Kostenplaatsen"
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
#~ msgstr "Kies periode en dagboek voor goedkeuring"
#~ msgid "O_k"
#~ msgstr "O_k"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Afletteren transacties"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ga naar"
#~ msgid "New Customer Invoice"
#~ msgstr "Nieuwe verkoopfactuur"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Met vriendelijke groeten,"
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
#~ msgstr "Analytische rekening inkomsten en uitgaven"
#~ msgid "Open State"
#~ msgstr "Open status"
#~ msgid "From statement, create entries"
#~ msgstr "Van afschrift, mutaties aanmaken"
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
#~ msgstr "Concept creditfacturen inkoop"
#~ msgid "Accounting Statement"
#~ msgstr "Boekings Afschrift"
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "Aflettern onmogelijk van mutatie \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "Stel een analytisch dagboek in voor dit financieële journaal !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
#~ msgstr "Afletteren van mutaties van betaalopdracht."
#~ msgid "Analytic Journal -"
#~ msgstr "Analytisch Journal -"
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
#~ msgstr "Concept creditfacturen verkoop"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Alleen Lezen"
#~ msgid ""
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
#~ "the entries plus the partner payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "De verloopdatum van de gegenereerde mutaties voor dit model. U kunt kiezen "
#~ "tussen de aanmaakdatum of voor de aanmaakdatum plus de betaaltermijn van de "
#~ "relatie."
#~ msgid "Cancel selected invoices"
#~ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
#~ msgstr "Afletteren van de betaalmutaties"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een dagboek met mutaties voor deze periode niet aanpassen/verwijderen"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
#~ msgstr ""
#~ "Voorgestelde factuur wordt gecontroleerd, akkoord gegeven en geprint."
#~ msgid "By Date and Period"
#~ msgstr "Op datum en periode"
#~ msgid ""
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
#~ "the payment(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze checkbox staat aangevinkt als de boekingen van de factuur zijn "
#~ "afgeletterd met de boekingen van de betalingen."
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
#~ msgstr "Sluit boekjaar met nieuwe boekingen"
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
#~ msgstr "Afschrift verwerking maakt betaalingsmutaties aan"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Financiële administratie"
#~ msgid "Additionnal Information"
#~ msgstr "Extra Informatie"
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
#~ msgstr " Afsluit statuscodes voor boekjaar en periodes"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Kon niet verplaatsen tussen de twee bedrijven"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Bank informatie"
#~ msgid "Third Party Ledger"
#~ msgstr "Relatie administratie"
#~ msgid "Partner Accounts"
#~ msgstr "Relatie-overzichten"
#~ msgid "Real Entries"
#~ msgstr "Werkelijke mutaties"
#~ msgid "Import invoice"
#~ msgstr "Importeer factuur"
#~ msgid "Invoice line"
#~ msgstr "Factuurregel"
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
#~ msgstr ""
#~ "Forceer dat alle voor mutaties op deze rekening deze tweede valuta wordt "
#~ "gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
#~ msgstr ""
#~ "Alle concept boekingen in dit dagboek en deze en periode worden gevalideerd. "
#~ "Dit houdt in dat u de velden van deze boekingen niet meer kunt aanpassen."
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Eigenaar bankrekening"
#~ msgid "Filter on Periods"
#~ msgstr "Filteren op periodes"
#~ msgid "Pay and reconcile"
#~ msgstr "Betaal en letter af"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "New Supplier Refund"
#~ msgstr "Nieuwe credit inkoopfactuur"
#~ msgid "Entry Model"
#~ msgstr "Boekingsmodel"
#~ msgid "Journal code"
#~ msgstr "Dagboekcode"
#~ msgid "Entry Name"
#~ msgstr "Mutatienaam"
#~ msgid "Entry encoding"
#~ msgstr "Boekingscode"
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
#~ msgstr "Stel boekjaar in en kies een grootboek rekeningschema"
#~ msgid "3 Months"
#~ msgstr "3 maanden"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standaard boekingen"
#~ msgid "By date"
#~ msgstr "Op datum"
#~ msgid "Account Configure Wizard "
#~ msgstr "Administratie configuratie assistent "
#~ msgid "Select Chart"
#~ msgstr "Kies grootboekrekeningschema"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgstr "Het dagboek dient een vaste tegenboekingsrekening te hebben."
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Betalingsboekingen"
#~ msgid ""
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
#~ "accounts that can be reconcilied"
#~ msgstr ""
#~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
#~ "die voor verrekening geschikt is"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Beweging"
#~ msgid "Encode manually the statement"
#~ msgstr "Boek het afschrift handmatig"
#~ msgid "Financial Journals"
#~ msgstr "Dagboeken"
#~ msgid "By Period"
#~ msgstr "Op periode"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ""
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
#~ "of the same type."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
#~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
#~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
#~ msgid "Import from your bank statements"
#~ msgstr "Importeer bankafschriften"
#~ msgid "Select entries"
#~ msgstr "Selecteer boekingen"
#~ msgid "Base on"
#~ msgstr "Gebaseerd op"
#~ msgid "Cash Payment"
#~ msgstr "Contacte betaling"
#~ msgid "Account Move"
#~ msgstr "Transactie"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Belast bedrag"
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "Invoice Ref"
#~ msgstr "Factuur Ref"
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
#~ msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen"
#~ msgid ""
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
#~ "associated partner"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
#~ "bij de gekoppelde relatie"
#~ msgid "Date/Period Filter"
#~ msgstr "Datum/Periode filter"
#~ msgid "Credit Trans."
#~ msgstr "Credit mutaties"
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
#~ msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen"
#~ msgid "The currency of the journal"
#~ msgstr "De valuta van het dagboek"
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Dagboekkolom"
#~ msgid "Search Entries"
#~ msgstr "Zoek boekingen"
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
#~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
#~ msgid ""
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
#~ "date for the payment of this entry line."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
#~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
#~ msgid "Third party (Country)"
#~ msgstr "Derde partij (Land)"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
#~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
#~ msgstr "Dagboek/Betaal modus"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Beginbalans meenemen"
#~ msgid "Import file from your bank statement"
#~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Bank Payment"
#~ msgstr "Bankbetaling"
#~ msgid "Manually statement"
#~ msgstr "Handmatige boeking"
#~ msgid "End of Year Treatments"
#~ msgstr "Eindejaars handelingen"
#~ msgid "File statement"
#~ msgstr "Afschrift opslaan"
#~ msgid "Entry Model Line"
#~ msgstr "Boekingsregel"
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
#~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Openstaand saldo inkopen"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Boekingen"
#~ msgid "General Ledger -"
#~ msgstr "Grootboek"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Aamt"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid "Number of entries are generated"
#~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Op datum"
#~ msgid "The date of the generated entries"
#~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
#~ msgid "Modify Invoice"
#~ msgstr "Factuur bewerken"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
#~ "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
#~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
#~ msgid "Filter on Partners"
#~ msgstr "Filteren op"
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
#~ msgid "Valid entries from invoice"
#~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
#~ msgid "Crebit"
#~ msgstr "Credit"
#~ msgid "Journal name"
#~ msgstr "Naam dagboek"
#~ msgid "Import invoice from statement"
#~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Import from invoices or payments"
#~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
#~ msgid "Reconcile entries"
#~ msgstr "Handmatig afletteren"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Gebruikersfout"
#~ msgid "Journal - Period"
#~ msgstr "Dagboek-Periode"
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Factuuradres"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "A/c No."
#~ msgstr "A/c Nr."
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Open voor verrekening"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Control Invoice"
#~ msgstr "Beheer factuur"
#~ msgid "Account Balance"
#~ msgstr "Saldilijst"
#~ msgid "Analytic Check"
#~ msgstr "Kostenplaats controle"
#~ msgid "account.analytic.journal"
#~ msgstr "account.analytic.journal"
#~ msgid "Select parent account"
#~ msgstr "Kies bovenliggende rekening"
#~ msgid "Payment amount"
#~ msgstr "Betaald bedrag"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Alle maanden"
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Dag van uitvoering"
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
#~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
#~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
#~ msgid "Analytic Check -"
#~ msgstr "Analytische controle -"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Grootboekkaart"
#~ msgid "Group invoice lines"
#~ msgstr "Groepeer factuurregels"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Totaalbedrag"
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Boekings is reeds afgeletterd"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Annuleer"
#~ msgid "Select Date-Period"
#~ msgstr "Kies Datum-Periode"
#~ msgid "Tax Group"
#~ msgstr "Belastinggroep"
#~ msgid "New Customer Refund"
#~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
#~ msgid "Import invoices"
#~ msgstr "Importeer facturen"
#~ msgid "Subscription Periods"
#~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
#~ msgid "Write-Off journal"
#~ msgstr "Afboekingsdagboek"
#~ msgid "Full Payment"
#~ msgstr "Volledige betaling"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Inkoopdagboek boeking"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Kassabon"
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
#~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Deze periode is al gesloten!"
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
#~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr "Geselecteerde mutaties hebben geen boekingen in de concept status"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Date Filter"
#~ msgstr "Datumfilter"
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
#~ msgstr "Kies dagboek en betaaldatum"
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
#~ msgstr "Onbetaalde creditfacturen verkoop"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Foute rekening !"
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
#~ msgstr "Inkoopfactuur afhandelen"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgid "Receivable and Payable"
#~ msgstr "Te betalen en te ontvangen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Amount reconciled"
#~ msgstr "Verrekend bedrag"
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "en dagboeken"
#~ msgid "Subscription Entries"
#~ msgstr "Verdeelboekingen"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Afsluiten van boekjaar geannuleerd. Vink het vakje aan a.u.b. !"
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
#~ msgstr "PRO-FORMA Verkoopfacturen"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Foute rekening !"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
#~ msgstr "Definiëren kostenplaats dagboeken"
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
#~ msgstr "Direct definitief"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
#~ "sale, purchase and cash journals."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld geeft u de mogelijkheid om dagboeken te kiezen waarmee i de "
#~ "facturen wil filteren. Indien dit veld leeg wordt gelaten zal het in alle "
#~ "verkoop, inkoop en kas dagboeken zoeken"
#~ msgid "List of Accounts"
#~ msgstr "Lijst grootboekrekeningen"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "Sluiten van de statussen geannuleerd, vink het vakje aan a.u.b. !"
#~ msgid "Validate Account Entries"
#~ msgstr "Boekingen goedkeuren"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referentienummer"
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
#~ msgstr "Mutaties op open analytische dagboeken"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Huidige Datum"
#~ msgid "Journal Sale"
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
#~ msgid "Print VAT Decl."
#~ msgstr "Druk BTW aangifte af"
#~ msgid "Financial Accounts"
#~ msgstr "Grootboek"
#~ msgid "Account Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Print Journal -"
#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
#~ msgid "Models Definition"
#~ msgstr "Model definities"
#~ msgid "Reconcile Entries."
#~ msgstr "Letter boekingen af"
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
#~ msgstr "Na afletteren is factuur betaald"
#~ msgid "General Debit"
#~ msgstr "Algemeen debet"
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
#~ msgstr "Naam van boekjaar welke wordt laten zien op scherm"
#~ msgid "Statement Process"
#~ msgstr "Afschrift afhandeling"
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Afschrift verrekening"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Kolomnaam"
#~ msgid ""
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
#~ msgstr ""
#~ "Het optionele aantal uitgedrukt door deze regel. Bijv. aantal produkten "
#~ "verkocht. Het aantal is geen juridisch vereist, maar kan erg handig zijn in "
#~ "sommige rapporten."
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Geen filter"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige "
#~ "productcategorie"
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om facturen te verwijderen die al geopend of betaald "
#~ "zijn !"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Datum of code"
#~ msgid "Journal d'extourne"
#~ msgstr "Betalingsdagboek"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Geen periode gevonden op de factuur!"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Selecteer af te letteren rekeningen"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Maximale hoeveelheid"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Geen records gevonden voor uw keuze!"
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een concept/proforma/geannuleerde factuur te betalen"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Volledige naam rekening"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Rekeningcode"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
#~ "accounts (or products) in the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Als een standaard-belasting is ingesteld bij de relatie, dan overschrijft "
#~ "deze alleen belastingen van rekeningen (of producten) in dezelfde groep."
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Kan niet %s concept/pro-forma/annuleer factuur."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
#~ "manual validation."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u wilt dat nieuwe posten geen 'concept'-status krijgen, "
#~ "maar rechtstreeks als 'geboekt' verwerkt moeten worden zonder handmatige "
#~ "tussenkomst."
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren."
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Kan geen factuur boeken op gecentraliseerd dagboek."
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "Datum tot moet tussen %s en %s liggen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "De betalingstermijn van de leverancier heeft geen betalingstermijn-regels "
#~ "(berekening) gedefinieerd!"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Importeer facturen in bankafschrift"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de belasting niet wijzigen, u dient de regels te verwijderen en "
#~ "opnieuw aan te maken!"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Algemene belasting gedefinieerd, maar niet in de factuurregels!"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "Datum valt niet in enig boekjaar."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening zal worden gebruikt in plaats van de standaard- om de "
#~ "uitgaande voorraad voor het huidige product te waarderen."
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Een periode-lengte kan niet 0 of minder zijn!"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
#~ "for the current product"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaard- om de waarde van "
#~ "inkomende voorraad van het huidige product te waarderen."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "U dient een analytisch dagboek van soort '%s' op te geven!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
#~ "valt niet binnen het boekjaar. "
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening "
#~ "af te letteren."
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Belasting-aangifte"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Druk belastingrapport af"
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
#~ msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
#~ msgid ""
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
#~ "(or product) of the same group."
#~ msgstr ""
#~ "Als er een standaard belasting is opgegeven voor deze relatie zal deze "
#~ "alleen de belastingen van accounts (of producten) in dezelfde groep "
#~ "overschrijven."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
#~ msgstr ""
#~ "Geef aan of de berekening van de belasting gebaseerd is op het berekende "
#~ "belastingbedrag van de afzonderlijke onderliggende belastingen, of op basis "
#~ "van het totaalbedrag."
#~ msgid ""
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
#~ "computation of the next taxes"
#~ msgstr ""
#~ "Geef aan of het belastingbedrag moet worden meegenomen in de grondslag voor "
#~ "de berekeningen van de opvolgende belastingen."
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Belastingen ontbreken !"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Verkoopbelastingen"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "Geen reeks gedefinieerd voor het dagboek !"
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
#~ msgstr "Behoudt de factuurnummering in het boekjaar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
#~ "\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan geen automatische reeks worden gegenereerd voor dit onderdeel!\n"
#~ "\n"
#~ "Zet een reeks-definitie in het dagboek voor automatische nummering of maak "
#~ "handmatig een reeks aan voor dit onderdeel."
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "De gebruikte reeks voor factuurnummering in dit dagboek"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Bovenliggende kostenplaats"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Factuur is al afgeletterd"
#~ msgid "Analytic Credit"
#~ msgstr "Analytisch credit"
#~ msgid "General Credit"
#~ msgstr "Algemeen credit"
#~ msgid "Journal d'ouverture"
#~ msgstr "Openingsdagboek"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "Geen dagboek voor het maken van sluitposten gedefinieerd voor het boekjaar."
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Verkoopdagboek"
#~ msgid "Journal de frais"
#~ msgstr "Onkostendagboek"
#~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
#~ msgstr "Vervangingstabel belastingpositie-sjabloon"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening zal gebruikt worden voor het waarderen van uitgaande goederen "
#~ "voor de huidige productcategorie."
#~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
#~ msgstr "Vervangingstabel belastingpositie belastingsjabloon"
#~ msgid "J.C. or Move name"
#~ msgstr "Dagboeknummer of naam boekstuk"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Geen periode gevonden!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Kon geen geldige periode vinden!"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Boekhoudgegevens"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer het bedrag op de factuur !\n"
#~ "Het reële totaal komt niet overeen met het berekende totaal."
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Factuurnummering"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Onvoldoende gegevens !"
#~ msgid ""
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
#~ " General accounting\n"
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
#~ " Third party accounting\n"
#~ " Taxes management\n"
#~ " Budgets\n"
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
#~ " Bank statements\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Financiële- en boekhoudmodule die het volgende biedt:\n"
#~ " Algemene financiën\n"
#~ " Kostenplaatsen/Analytisch boekhouden\n"
#~ " Boekhouding derden\n"
#~ " Belastingbeheer\n"
#~ " Budgetteren\n"
#~ " Klant- en leverancierfacturen\n"
#~ " Bankafschriften\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Geen boekjaar ingesteld voor deze datum !\n"
#~ "Maak een boekjaar aan."
#~ msgid "Accounting and financial management"
#~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer"
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Fout! De duur van het boekjaar is ongeldig. "
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
#~ msgstr "De reeks bepaalt de getoonde sortering voor een lijst van dagboeken"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek "
#~ "wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken."
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt crediteren?"
#~ msgid "Analytic Debit"
#~ msgstr "Analytisch debet"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan om ook de boekingen af te drukken. Standaard wordt alleen "
#~ "gesaldeerd."
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Relatie ref."
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Weet u het zeker ?"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debetboekingen"
#~ msgid "Print General Journal"
#~ msgstr "Druk grootboekdagboek af"
#~ msgid "Validated accounting entries."
#~ msgstr "Gevalideerde boekingen"
#~ msgid "Taxes Reports"
#~ msgstr "Overzicht belastingen"
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
#~ msgstr "Bankdagboek CHF"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Bereken belastingen"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
#~ "expenses accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, "
#~ "zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in "
#~ "kostenrekeningen."
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Periode van :"
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
#~ msgstr "Geeft de boodschap voor het overzicht Te late betalingen"
#~ msgid ""
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
#~ "information about the account and it's specificities."
#~ msgstr ""
#~ "Deze soorten worden gedefinieerd conform uw eigen land. Het soort bevat meer "
#~ "informatie over de rekening en diens bijzonderheden."
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
#~ msgstr "Bericht overzicht Te late betalingen"
#~ msgid "Overdue Payment Message"
#~ msgstr "Bericht te late betaling"
#~ msgid "to :"
#~ msgstr "aan :"
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
#~ msgstr ""
#~ "De rekening kan hetzij een basis-belastingcode of een belastingcode-rekening "
#~ "zijn."
#~ msgid ""
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Deze soort wordt gebruikt om soorten met speciale effecten in OpenERP te "
#~ "onderscheiden: weergave kan geen boekingen bevatten, consolidatie zijn "
#~ "rekeningen die subrekeningen kunnen hebben voor multi-bedrijfsconsolidaties, "
#~ "Te ontvangen/Te betalen zijn voor accounts van relaties (voor debet/credit-"
#~ "berekeningen), gesloten is voor rekeningen die beter niet gebruikt kunnen "
#~ "worden."
#~ msgid "Partner Other Ledger"
#~ msgstr "Relatie ander grootboek"
#~ msgid ""
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
#~ msgstr ""
#~ "Als de belastingrekening een belastingcode-rekening is, dan zal dit veld het "
#~ "belastingbedrag bevatten. Als de belastingrekening een basis-belastingcode "
#~ "is, dan zal het veld de grondslag voor belasting bevatten (zonder belasting)."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "ME"
#~ msgid "wizard.company.setup"
#~ msgstr "wizard.company.setup"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr "Dit dagboek heeft geen boekingen in concept status voor deze periode"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Financieel dashboard"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Saldo"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Totaal :"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Jaar :"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Rekeningen per soort"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Koptekst"
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Voor waarde percentage geef % ratio tussen 0 en 1"
#~ msgid ""
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
#~ "2% "
#~ msgstr ""
#~ "Percentages voor betalingstermijn-regels moeten tussen 0 en 1 liggen, bijv. "
#~ "0.02 voor 2% "
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Configuratiefout !"
#~ msgid "</drawRightString>"
#~ msgstr "</drawRightString>"
#~ msgid "TITLE COMPANY"
#~ msgstr "TITEL BEDRIJF"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Het saldo op het afschrift is onjuist!\n"
#~ msgid ""
#~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n"
#~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n"
#~ "2. Line 2: balance 30 days"
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld: 14 dagen 2%, 30 dagen netto\n"
#~ "1. Regel 1: percentage 0.02 14 dagen\n"
#~ "2. Regel 2: balans 30 dagen"
#~ msgid "COL 1"
#~ msgstr "KOL 1"
#~ msgid "Balance Brought Forward"
#~ msgstr "Vooruitgeschoven saldo"
#~ msgid "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<stroke color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#~ msgstr "<drawString x=\"4.6cm\" y=\"28.7cm\">"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen factuur annuleren die al gedeeltelijk betaald is! U dient eerst "
#~ "de aflettering ongedaan te maken!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het soort rekening niet van Gesloten veranderen naar iets anders "
#~ "zolang er nog boekingen zijn!"
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afletteren !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het soort rekening niet veranderen van '%s' naar '%s' zolang er nog "
#~ "boekingen zijn!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "U kunt geen rekening deactiveren die al boekingen bevat."
#~ msgid "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgstr "<fill color=\"darkblue\"/>"
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze datum zal als de factuurdatum gebruikt worden bij een creditfactuur. De "
#~ "periode zal overeenkomstig gekozen worden!"
#~ msgid "Account Entry Lines"
#~ msgstr "Boekingsregels"
#~ msgid "</drawString>"
#~ msgstr "</drawString>"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! "
#, python-format
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
#~ msgstr "Er is geen inkoop- of verkoop-dagboek ingesteld!"
#~ msgid "COL 2"
#~ msgstr "KOL 2"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Rekeningen weergeven"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen"
#~ msgid "asgfas"
#~ msgstr "asgfas"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Een rekening gekoppeld aan een partner als eigenschap kan niet verwijderd of "
#~ "gedeactiveerd worden."
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Andere configuratie"
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Gelieve een volgnummering te definieren in het factuurjournaal"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Rekening valuta"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "Factuur '%s' is deels betaald: %s%s of %s%s (%s%s resteert)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s !\n"
#~ "Aub een fiscaal jaar maken."
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr "Factuurregel bedrijf komt niet overeen met factuur bedrijf."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen dagboek van soort %s vinden voor dit bedrijf.\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt er een maken via menu: \n"
#~ "Configuratie / Financiele administratie / Rekeningen / Dagboeken"
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Berekend saldo"
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 Dagen "
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Naam factuuradres"
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Vervaldatum berekening"
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Gem. betaaltermijn"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Totaal incl. BTW"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Openstaande posten administratie"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Het verlies- en winstoverzicht geeft inzage in de winst en het verlies van "
#~ "uw bedrijf in één document"
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "U kunt de valuta alleen wijzigen bij concept facturen !"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld: twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen dagen "
#~ "einde maand."
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Angelsaksische boekhouding"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the invoice !\n"
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
#~ "invoiced amount."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen factuur maken !\n"
#~ "De gedefinieerde betalingstermijn geeft een berekend bedrag dat groter is "
#~ "dan het gefactureerde bedrag."
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Ga naar volgende relatie"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen overlappende fiscale jaren definieren"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegangsrechten voor dagboek %s !"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
#~ msgstr "Belastingaangifte: Facturen"
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
#~ msgstr "Eindsaldo gebaseerd op beginsaldo en kastransacties"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Controles"
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Dagboek"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen standaard debet rekening gedefinieerd \n"
#~ "bij dagboek \"%s\""
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve categorieën maken."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld bevat de instellingen voor het doornummeren van de journaalposten "
#~ "in dit dagboek."
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr ""
#~ "Om de boekingen af te kunnen letteren moeten alle boekingen onder hetzelfde "
#~ "bedrijf vallen."
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Als een dagboekperiode is aangemaakt staat deze op 'Concept'. Als de "
#~ "rapportage is gedraaid verandert de status in 'Afgedrukt'. Als alle "
#~ "transacties uitgevoerd zijn, verandert de status in 'Verwerkt'."
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Volgende relatie om af te letteren"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Winst & Verlies (kostenrekeningen)"
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen "
#~ "groter zijn dan 0)!"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Belastingcode Test"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Kan een factuur die al afgeletterd is niet %s. Het afletteren van de factuur "
#~ "moet eerst ongedaan worden gemaakt. Het is alleen mogelijk om de factuur te "
#~ "crediteren."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Kasbalans komt niet overeen met de berekende balans!"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "Eindbalans ingevoerd door de kascontroleur."
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Genereer boekingen voor:"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve en winst/verlies rekening"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Klantfacturen goed te keuren"
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
#~ msgstr ""
#~ "A.u.b. invullen indien het dagboek gebruikt wordt voor het crediteren van "
#~ "facturen."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureer"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een gesloten rekening"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Uw referentie"
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Dagboek: %s"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Een journaalpost bestaat uit verschillende boekingen. Elk daarvan is ofwel "
#~ "een debet- of een credit-transactie. OpenERP genereert automatisch één "
#~ "journaalpost per financieel boekstuk (factuur, creditering, betaling door "
#~ "een leverancier, bankafschrift, etc.)."
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
#~ "supplier according to what you purchased or received."
#~ msgstr ""
#~ "Met Inkoopfacturen kunt u facturen van uw leveranciers invoeren en "
#~ "verwerken. OpenERP kan tevens automatisch conceptfacturen genereren uit "
#~ "inkooporders of bonnen. Op deze wijze kunt u de factuur van uw leverancier "
#~ "controleren aan de hand van wat u aanschaft of ontvangt."
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Er is geen nummering gedefinieerd voor dit dagboek!"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "Rek. code"
#~ msgid ""
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
#~ "can be installed and will be selected by default."
#~ msgstr ""
#~ "Aan de hand van het door u geselecteerde land wordt een standaard "
#~ "grootboekschema gekozen. Als er geen gecertificeerd grootboekschema bestaat "
#~ "voor uw land dan wordt er een algemeen schema geïnstalleerd en als standaard "
#~ "ingesteld."
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een kolom toe met de valuta, indien deze verschilt van de "
#~ "bedrijfsvaluta."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr "Dit rapport geeft een statusoverzicht van een bepaald dagboek"
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
#~ "before a specific date."
#~ msgstr ""
#~ "Genereer boekingen automatisch op basis van de ingevoerde gegevens vóór een "
#~ "bepaalde datum."
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Kastransactie"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Begint op"
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde van de kolom in het dagboek."
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Uw bank- en kasrekeningen"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Uw bank- en kasrekeningen"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Omschrijving"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een journaalpost niet valideren als niet alle boekingen onder "
#~ "hetzelfde grootboekschema vallen!"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingen aanmaken met verschillende periodes of dagboeken"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Nettoverlies"
#~ msgid "Avg. Due Delay"
#~ msgstr "Gem. overschrijding"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Fout! De duur van het fiscale jaar is ongeldig. "
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Weergavemodus"
#~ msgid ""
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Dit menu drukt een BTW-aangifte af. Selecteer één of meer periodes uit het "
#~ "fiscale jaar. De benodigde informatie voor de BTW-aangifte wordt door "
#~ "OpenERP automatisch verzameld op basis van de facturen of betalingen (dit "
#~ "verschilt per land). De rapportage geeft de actuele stand van zaken, zodat u "
#~ "op elk moment kunt zien hoeveel belasting u schuldig bent aan het begin en "
#~ "eind van een periode."
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Deze assistent genereert herhalende boekingen"
#~ msgid ""
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
#~ "debit/credit/balance"
#~ msgstr ""
#~ "Voegt een beginbalansregel toe aan het rapport met daarop de vorige totalen "
#~ "van debet, credit en sado."
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Configuratie grootboekschema"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde factuur of facturen kunnen niet gewijzigd worden, aangezien "
#~ "de status al 'Geannuleerd' of 'Verwerkt' is."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad van de huidige "
#~ "productcategorie te waarderen tegen verkoopprijs"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een eenheid geselecteerd die niet geschikt is voor dit product."
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle handmatig aangemaakte journaalposten staan normaal eerst op "
#~ "'Ongeboekt', maar u kunt de optie aanvinken om deze status over te slaan "
#~ "voor het desbetreffende dagboek. In dat geval zullen de journaalposten zich "
#~ "hetzelfde gedragen als de journaalposten die door het systeem worden "
#~ "gegenereerd na validatie van boekstukken (facturen, bankafschriften, ...) en "
#~ "meteen worden aangemaakt als 'Geboekt'."
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Reserve en Winst/Verlies Rekening"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Resere & Winst/Verlies rekening"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Winst-en Verliesrekening"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Status Factuur"
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " waarde"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Verdeling"
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Naam contactadres"
#~ msgid ""
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
#~ "company currency"
#~ msgstr ""
#~ "Druk rapport af met valutakolom indien de valuta anders is dan de standaard."
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Berekeningscode"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " dag van de maand"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Niet geïmplementeerd"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Eindbalans gebaseerd op cashregister"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkoper"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Controleer of datum (niet) binnen de periode valt"
#~ msgid "Third Party (Country)"
#~ msgstr "Derde (Land)"
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Balans (Actiefrekeningen)"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Open cashregister"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Journaalpost \"%s\" is niet geldig"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
#~ msgstr "Dit rapport geeft een overzicht van de algemene boekhouding"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transactie"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Sorteer op"
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Af te punten boekingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het bedrijf niet meer veranderen in dit dagboek omdat er inmiddels al "
#~ "gerelateerde transacties op zijn geboekt."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentie meeteenheid"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken"
#, python-format
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
#~ msgstr "Beginperiode moet voor de eindperiode liggen"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Crediteurenbeheer"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
#~ "aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De "
#~ "zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Factuur '%s' is betaald."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Foutieve credit- of debetwaarde in model (Credit of debet moet \"0\" zijn)!"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Debet/Credit"
#~ msgid ""
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
#~ "several Journal Entries of payment."
#~ msgstr ""
#~ "Het Inboeken van de factuur zijn volledig in overeenstemming met een of "
#~ "meerdere Journaalposten van de betaling."
#~ msgid "Move journal"
#~ msgstr "Verplaats grootboek"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Al in overeenstemming"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balans:"
#~ msgid "Liabilities"
#~ msgstr "Passiva"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Bedrag valuta"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "vorige maand"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
#~ "standaard grootboekrekeningen."
#, python-format
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
#~ msgstr "Ik kan een ouder code voor de sjabloon account niet vinden!"
#~ msgid "All Months Sales by type"
#~ msgstr "Alle maandverkopen op type"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtrekening"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Hoeveelheid:"
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Rekeninghouder"
#, python-format
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Coderingsfout"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Mijn rekeningen"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
#~ msgstr "De nieuwe valuta is niet correct geconfigureerd !"
#~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
#~ msgstr ""
#~ "Foutmelding! De startdatum van het fiscale jaar moet vroeger zijn dan z'n "
#~ "einddatum"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
#~ msgstr ""
#~ "Het is verplicht om een rekening voor de afschrijving/koersverschillen aan "
#~ "te geven!"
#~ msgid "VAT Declaration"
#~ msgstr "BTW declaratie"
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen van deze maand per"
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
#~ msgstr "De valutacode moet uniek zijn per bedrijf!"
#~ msgid "This action will erase taxes"
#~ msgstr "Dit zal de belastingen wissen"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Geldig t/m"
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "niet geïmplementeerd"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 Dagen "
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Huidige valuta is niet correct geconfigureerd!"
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Periode: %s"
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon"
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Geef een startdatum in!"
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Fout:"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
#~ "categorie liggen."
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Kas sluiten"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
#~ msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Verkopen per rekeningsoort"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Dagen "
#~ msgid "This Months Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen deze maand per type"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n"
#~ "Maak er een aan."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "huidige maand"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactpersonen"
#~ msgid "This year's Sales by type"
#~ msgstr "Verkopen dit jaar per type"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Contractgegevens"
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve sjablonen voor rekeningen maken"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Omschrijving op facturen"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
#~ "'aanzicht'"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
#~ "type 'aanzicht'"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
#~ "Controls' on the related journal !"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze rekening niet gebruiken in dit dagboek. Zie hiervoor het tabblad "
#~ "'Boekingscontrole' van het dagboek!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "journal items!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het type van de rekening niet wijzigen van '%s' in '%s', omdat er al "
#~ "op geboekt is!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
#~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze journaalpost niet bevestigen omdat rekening \"%s\" niet onder "
#~ "grootboekschema \"%s\" valt"
#~ msgid ""
#~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
#~ "Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om winst of verlies over te hevelen (de winst "
#~ "wordt bijgeboekt, het verlies wordt afgeboekt), volgens de berekening in de "
#~ "Winst- en verliesrapportage."
#~ msgid ""
#~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
#~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
#~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
#~ "accounts having a secondary currency set."
#~ msgstr ""
#~ "Bij het uitvoeren van transacties met meerdere valuta kan er wat winst of "
#~ "verlies optreden door de wisselkoers. Dit menu geeft u een verwachting van "
#~ "de winst of verlies als deze transacties vandaag afgesloten zouden worden. "
#~ "Alleen geldig voor rekeningen waarvoor een secundaire valuta ingesteld staat."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
#~ "sequence manually for this piece."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen automatisch volgnummer genereren voor deze boeking.\n"
#~ "Configureer een reeks in de instellingen van het dagboek of voer handmatig "
#~ "een volgnummer in."
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Grootboekschema instellen"
#~ msgid ""
#~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
#~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
#~ "and journals for you."
#~ msgstr ""
#~ "Configureer de financiële dagboeken. In het geval van bankboeken is het "
#~ "beter om de wizard 'Stel uw bankrekeningen in' te gebruiken om de "
#~ "grootboekrekeningen en dagboeken aan te maken."
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt het mogelijk om op generieke wijze financiële rapportages op te "
#~ "stellen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
#~ "in journal items"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het bedrijf van dit dagboek niet wijzigen omdat er al in geboekt is!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create the invoice !\n"
#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
#~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
#~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de factuur niet aanmaken!\n"
#~ "De desbetreffende betalingsconditie is waarschijnlijk verkeerd samengesteld, "
#~ "aangezien het totaalbedrag groter is dan dat van de factuur. De laatste "
#~ "regel van de betalingsconditie moet van het type 'saldo' zijn om "
#~ "afrondingsproblemen te voorkomen."
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
#~ msgstr "U kunt geen boekingen maken op een zichtrekening %s %s"
#, python-format
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingen maken op een afgesloten grootboekrekening %s %s"
#, python-format
#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
#~ msgstr "Het eindsaldo dient gelijk te zijn aan het berekende saldo!"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error!\n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratie fout!\n"
#~ "Onderliggende rekeningen kunnen alleen maar aangemaakt worden bij rekeningen "
#~ "van het interne type \"aanzicht\"! "
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr ""
#~ "Datum waarop de openstaande posten van de relatie het laatst zijn bijgewerkt"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
#~ "relatie het saldo weergeeft."
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
#~ msgstr "Kostenplaatsen waarvan de deadline in verstreken."
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
#~ msgstr "Kostenplaats boekingen gedurende de afgelopen 7 dagen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
#~ "Forma' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in "
#~ "de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
#~ "supplier."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om een rekening te verwijderen/de-activeren als deze is "
#~ "ingevuld bij een klant of leverancier."
#, python-format
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om geboekte journaalposten \"%s\" te verwijderen!"
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Installeer uw rekeningschema"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Informatie over de bank"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Boek de journaalposten van een dagboek"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
#~ "unreconcile related payment entries first!"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om facturen, welke gedeeltelijk zijn betaald, te "
#~ "annuleren! U moet het afletteren van de gerelateerde, betalingen eerst "
#~ "ongedaan maken."
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
#~ msgstr "Controleer uw financiële rekeningen"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Afsluit methode"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
#~ msgstr "Auto-email bevestigde facturen"
#, python-format
#~ msgid "Journal: All"
#~ msgstr "Dagboek: Alle"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Totaal aan kas transacties"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Grootboekrekening"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Invoice number: *${object.number}*\n"
#~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
#~ "following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Beste ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Een nieuwe factuur is beschikbaar voor ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Factuurnummer: *${object.number}*\n"
#~ " | Totaalbedrag: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
#~ " | Factuurdatum: ${object.date_invoice}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Uw relatie: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt de factuur inzien, downloaden en online betalen via de volgende "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
#~ "'in_refund'):\n"
#~ "<%\n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
#~ " "
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1& "
#~ "bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
#~ "\n"
#~ "%>\n"
#~ "Het is ook mogelijk om direct met Paypal te betalen:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Als u een vraag heeft over dit bericht, neem dan alstublieft contact met ons "
#~ "op.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bedankt dat u gekozen heeft voor ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
#~ "auditor annually."
#~ msgstr ""
#~ "Grootboekrekeningen aanmaken en beheren voor het invoeren van "
#~ "journaalposten. Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek wat uw "
#~ "bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en creditboekingen te registreren. "
#~ "Bedrijven presenteren de volgende jaarstukken: de balans en de winst- en "
#~ "verliesrekening. Met het publiceren van de jaarstukken kunnen bedrijven "
#~ "voldoen aan de wettelijke verplichting om een bepaalde hoeveelheid "
#~ "informatie prijs te geven. De jaarstukken moeten jaarlijks worden "
#~ "gecertificeerd door een externe partij."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
#~ "select a period and journal in the context."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft niet genoeg gegevens opgegeven om de initiële balans te berekenen. "
#~ "Selecteer een periode en een dagboek in de context."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "U moet de initiële balans opgeven in een openingsdagboek met de instelling "
#~ "'gecentraliseerde tegenboeking'."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen "
#~ "bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de "
#~ "boeking ongedaan maken.\n"
#~ "%s"
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Een niet-actieve grootboekrekening kan niet worden gebruikt!"
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudkundige instellingen leverancier"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudkundige instellingen klant"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Boekhoudkundige instellingen algemeen"
#~ msgid ""
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
#~ msgstr ""
#~ "Met dit programmaonderdeel kunt u uw contante betalingen van uw kassa boeken "
#~ "naar uw kas dagboek. Deze functie biedt een eenvoudige manier om dagelijks "
#~ "uw contante betalingen te volgen. U kunt de munten die in de kas invoeren, "
#~ "en vervolgens boekingen maken wanneer geld binnenkomt of uit de kas gaat."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Met dit programmaonderdeel beheert u de credit facturen voor uw klanten. Een "
#~ "credit factuur is een factuur dat een vorige factuur geheel of gedeeltelijk "
#~ " tegenboekt (crediteert). U kunt eenvoudig credit facturen aanmaken en deze "
#~ "gelijk tegen elkaar wegstrepen."
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
#~ "single report"
#~ msgstr ""
#~ "Met dit rapport kunt u een afdruk of een PDF genereren van uw proefbalans. "
#~ "Dit geeft u de mogelijkheid om snel uw balans te controleren van iedere "
#~ "grootboekrekening op een apart rapport"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profilt & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt voor het verplaatsen van winst/verlies (bij "
#~ "winst: bedrag wordt opgeteld, bij verlies: bedrag wordt in mindering "
#~ "gebracht) welke is berekend bij het winst & verlies rapport"
#~ msgid ""
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
#~ msgstr ""
#~ "Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
#~ "relatie het saldo weergeeft."
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid "Review your Payment Terms"
#~ msgstr "Controleer uw betalingsvoorwaarden"
#~ msgid "Review your Financial Journals"
#~ msgstr "Controleer uw financiële dagboeken"
#~ msgid ""
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 "
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
#~ "calendar year."
#~ msgstr ""
#~ "Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is "
#~ "een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt "
#~ "(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is "
#~ "dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van "
#~ "een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 "
#~ "december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. "
#~ "Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen."
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratie fout! \n"
#~ "Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
#~ "het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
#~ "ontvangen\"! "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
#~ msgstr ""
#~ "Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds "
#~ "journaalposten bestaan."
#~ msgid ""
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
#~ msgstr ""
#~ "Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport "
#~ "geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het "
#~ "kostenplaatstbedrag weer."
#~ msgid ""
#~ "Configuration Error! \n"
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
#~ "\"View\"! "
#~ msgstr ""
#~ "Configuratiefout! \n"
#~ "Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een "
#~ "rekening van het \"Aanzicht\"! "
#, python-format
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten "
#~ "aanwezig zijn."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
#~ msgstr ""
#~ "De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code"
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#~ msgid ""
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
#~ "period."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw "
#~ "bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een "
#~ "maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van "
#~ "belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of "
#~ "een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk "
#~ "van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode."
#~ msgid ""
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
#~ "the invoice form."
#~ msgstr ""
#~ "Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw "
#~ "leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere "
#~ "factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen "
#~ "genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
#~ "balance!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
#~ "purchase journal, sales journal..."
#~ msgstr ""
#~ "Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt "
#~ "gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot "
#~ "de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem "
#~ "vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal "
#~ "dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van "
#~ "gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, "
#~ "verkoopboek ..."
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
#~ msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Facturatie gegevens"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
#~ "afschriftregel"
#~ msgid ""
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een nieuwe mutatieregels is aangemaakt, wordt de status 'Concept'.\n"
#~ "* Wanneer alle betalingen zijn gedaan, wordt de status 'Bevestigd'"
#~ msgid ""
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een "
#~ "algemeen dagboek"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
#~ "definition if you want to accept all currencies."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een mutatie uit te voeren met een valuta, anders dan de "
#~ "secondaire valuta van de rekening \"%s - %s\". Maak het secundaire valuta "
#~ "veld leeg, indien u alle valuta's wilt toestaan."
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Kan belasting niet wijzigen!"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Liquiditeit"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using cost price"
#~ msgstr ""
#~ "Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad te waarderen voor de "
#~ "huidige productcategorie, gebruik maken van de kostprijs."
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "Met dit rapport kunt u een PDF maken van uw grootboek, met details van al uw "
#~ "journaalposten."
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Credit factuur gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om de factuur te "
#~ "bewerken of te annuleren als deze al is afgeletterd."
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen van de laatste 30 dagen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains journal items!"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om het rekeningsoort van 'Gesloten' naar een ander "
#~ "soort welke al journaalposten bevat."
#~ msgid ""
#~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
#~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer een nieuw afschrift is aangemaakt zal deze de 'Concept' status "
#~ "krijgen.\n"
#~ "Na de bevestiging van de bank, wordt de status aangepast naar 'Bevestigd'."
#~ msgid ""
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het "
#~ "einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "De belastingen weergave wordt gebruikt om uw periodieke belastingaangifte te "
#~ "doen. U ziet de belastingen met de codes gerelateerd aan het "
#~ "belastingaangifteformulier."
#~ msgid ""
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
#~ "the start and end of the month or quarter."
#~ msgstr ""
#~ "Dit menu drukt een een BTW-aangifte af op basis van facturen of betalingen. "
#~ "U kunt een of meerdere perioden van het boekjaar selecteren. Informatie die "
#~ "vereist is voor een aangifte wordt automatisch door OpenERP gegenereerd, van "
#~ "facturen (of betalingen, in sommige landen). Deze gegevens worden in real "
#~ "time bijgewerkt. Dat is erg handig omdat het u in staat stelt om ten allen "
#~ "tijde de belasting te bekijken die u verschuldigd bent aan het begin en het "
#~ "einde van de maand of het kwartaal."
#, python-format
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
#~ msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden."
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Dagboekweergave"
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Dagboekweergaven"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Geselecteerde boekingsregels hebben geen enkele rekeningmutaties in de "
#~ "concept status"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
#~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een niet afgeletterde "
#~ "boeking! Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettige velden, te wijzigen "
#~ "of maak het afletteren eerst ongedaan! %s"
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Afschriften afletteren"
#, python-format
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
#~ msgstr "Onmogelijk om de initiële balans over te nemen (negatieve waarde)!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen rekeningschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te maken."
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Adres contactpersoon"
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
#~ msgstr "Concept verkoopfacturen"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
#~ "hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt "
#~ "boeken, begin dan met het vastleggen van de regel voor de kostenrekening, "
#~ "OpenERP zal u automatisch de een voorstel doen voor de belastingen, "
#~ "gerelateerd aan deze rekening en de tegenrekening \"Crediteuren\"."
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Factuur '%s' is in afwachting van validatie."
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Afschrift %s is bevestigd, boekingen zijn aangemaakt."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
#~ "configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen rekeningschema vinden. U dient een rekeningschema te maken bij de "
#~ "instellingen van het financiële menu."
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt naar individuele financiële boekingen zoeken. Om te zoeken voor "
#~ "financiële boekingen opent u een dagboek en selecteert u een regel."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Invoice. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
#~ "an invoice number. \n"
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
#~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
#~ msgstr ""
#~ " * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en "
#~ "niet bevestigde factuur ingeeft.\n"
#~ "* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt bij factuur in de Pro-forma staat. De "
#~ "factuur heeft geen factuurnummer.\n"
#~ "* De 'Open' staat wordt gebruikt als gebruiker een factuur maakt en een "
#~ "factuurnummer is toegekend. De factuur blijkt in deze staat zolang de "
#~ "factuur niet is betaald.\n"
#~ "* De 'betaald' status, wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur is "
#~ "betaald. De bijbehorende journaalposten kunnen wel of niet zijn "
#~ "afgeletterd.\n"
#~ "* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur "
#~ "annuleert."
#~ msgid ""
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de weergave weer, welke wordt gebruikt bij het schrijven of zoeken "
#~ "naar boekingen in dit dagboek. De weergave vertelt OpenERP welke velden "
#~ "zichtbaar, verplicht of alleen lezen moet zijn en in welke volgorde. U kunt "
#~ "uw eigen weergave voor een snellere codering in elk dagboek aanmaken."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr ""
#~ "Het dagboek moet algemene tegenrekening hebben indien de optie \"Sla "
#~ "'Concept' status over voor handmatige boekingen\" is aangevinkt."
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Code voor omgekeerde berekening"
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Bank afletteren bestaat uit het vergelijken van uw bankafschrift met de "
#~ "boekingen van in uw rekening in uw boekhoudsysteem."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
#~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
#~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een boeking welke in onbelans is te valideren!\n"
#~ "Zorg ervoor dat u de betalingscondities correct heeft ingesteld!\n"
#~ "De laatste betalingsconditieregel moet van het type \"Balans\" zijn!"
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier het dagboek kiezen welke u wilt gebruiken voor de credit factuur "
#~ "die zal worden aangemaakt. Als u het veld leeg laat, zal het hetzelfde "
#~ "dagboek gebruiken als de huidige factuur."
#~ msgid ""
#~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
#~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
#~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
#~ "automatically based on these data."
#~ msgstr ""
#~ "Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden vermeld als "
#~ "rapport voettekst. U kunt de volgorde banken in de lijstweergave aanpassen. "
#~ "Als u de boekhoudmodule van OpenERP gebruikt, dan zullen dagboeken en "
#~ "rekeningen automatisch worden aangemaakt op basis van deze gegevens."
#~ msgid ""
#~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
#~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
#~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
#~ "these payment terms."
#~ msgstr ""
#~ "Betalingsvoorwaarden definiëren de voorwaarden om een klant of leverancier "
#~ "factuur te voldoen in een of meerdere betalingen. Betalingsherinneringen "
#~ "maken gebruik van de betalingsvoorwaarden. Elke klant of leverancier kan "
#~ "worden toegewezen aan een van deze betalingsvoorwaarden."
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "De rekeningmutatie (%s) voor centralisatie is bevestigd!"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Open journaalpostregels!"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen welke nog "
#~ "journaalpostregels bevat."
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Kostenplaats statistieken"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Verlopen kostenplaats"
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Standaard belastingen"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Definitie onderliggende"
#~ msgid ""
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Een herhalende boeking is een diversen boeking dat op een terugkerende basis "
#~ "van een bepaalde datum plaatsvindt. Dat wil zeggen, overeenkomend met de "
#~ "ondertekening van een contract of een overeenkomst met een klant of een "
#~ "leverancier. Met herhalende boekingen, kunt u deze boekingen automatisch "
#~ "laten genereren."
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Maak handmatig herhalende boekingen in een gekozen dagboek."
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Deze module ondersteunt de angel-saksische boekhoud methodiek door het "
#~ "aanpassen van de afhandeling van voorraad transacties"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet toegestaan het bedrijf van de rekening te veranderen, omdat er "
#~ "al boekingen voor zijn."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Bedrijf moet hetzelfde zijn voor de betreffende rekening en periode."
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "De code zal gebruikt worden om de boekstuk-nummers van dit journaal te "
#~ "genereren."
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "is gevalideerd"
#~ msgid ""
#~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
#~ "systems in."
#~ msgstr ""
#~ "Stroomlijnt de betaling van facturen en biedt punten aan waarop automatische "
#~ "betaalsystemen in kunnen pluggen."
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van de keuze zullen rekeningen van dit type verschijnen op de "
#~ "balans of op de winst & verliesrekening"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nieuwe valuta is niet correct geconfigureerd!"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Vorderingen op ouderdom"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " aantal dagen: 30"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Winst & verliesrekening"
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Actuele munteenheid is niet correct geconfigureerd!"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " waardering: percentage"
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg extra boekhoud functionaliteit toe bovenop wat al geïnstalleerd is."
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bank en kasrekeningen"
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Meerdere kostenplaats-schema's"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Boekhouding en beheer van financieën"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Configureer uw boekhoud applicatie"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Winst & Verlies (inkomsten rekeningen)"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Actuele munteenheid is niet correct geconfigureerd!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Wijzigen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Niet mogelijk om al bevestigde bank afschriften te verwijderen!"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Voortgang configuratie"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Netto winst"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "Datum van journaal boeking valt buiten de gedefinieerde periode"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Balans (passiva)"
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Genereer uw grootboek-schema van een grootboek sjabloon"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
#~ "Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Het grootboek-schema voor dit bedrijf is niet gevonden. Maak een grootboek-"
#~ "rekening aan of installeer een schema."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "In sommige landen is de structuur van het grootboek-schema voorgeschreven "
#~ "door wetgeving. Kostenplaats rekeningen worden dan gebruikt om de financiële "
#~ "data ook naar interne behoefte te kunnen presenteren. Deze zijn "
#~ "bijvoorbeeld gestructureerd rond contracten, projecten, producten of "
#~ "afdelingen. Ook in Nederland worden kostenplaatsen op die wijze gebruikt. "
#~ "Voor de meeste handelingen in OpenERP (maken factuur, werkbriefje, "
#~ "declaratie e.d.) kunnen kostenplaats boekingen gegenereerd worden."
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Geen grootboek-schema voor dit bedrijf. Maak een grootboek-rekening aan of "
#~ "installeer een schema."
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Configureer uw grootboek-schema"
#~ msgid "Sale journal in this month"
#~ msgstr "Verkoopboek in deze maand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een grootboek-rekening te definiëren ten behoeve van de Winst- & "
#~ "verliesrekening voor uw bedrijf!"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
#~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
#~ msgstr ""
#~ "De Account Voucher module bevat diverse functies om met bonnen te werken; "
#~ "Inkoopbonnen, Verkoopbonnen, etc. "
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiële transacties "
#~ "gedurende een bepaalde periode op een bankrekening, een kredietkaart of "
#~ "andere financiële rekening. De openingsbalans wordt automatisch voorgesteld, "
#~ "terwijl het saldo terug te vinden is op het afschrift."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingrubrieken maken"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingrubriek gerelateerde BTW op "
#~ "facturen wilt."
#~ msgid ""
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
#~ "need for your company."
#~ msgstr ""
#~ "Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe "
#~ "een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een "
#~ "categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten "
#~ "zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie "
#~ "(Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn "
#~ "gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen "
#~ "rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te "
#~ "registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, "
#~ "start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal "
#~ "vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening "
#~ "voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Crediteuren\"."
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Inkoopbelastingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
#~ "refund it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Een factuur die open of betaald is kunt u niet verwijderen. In plaats "
#~ "daarvan kunt u een creditfactuur maken.."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen standaard credit rekening beschikbaar \n"
#~ "voor journaal \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgstr ""
#~ "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
#~ "hoeveelheden boekingen in OpenERP. De journaalposten worden aangemaakt door "
#~ "OpenERP als er gebruik wordt gemaakt van bankafschriften, Kasregisters of "
#~ "klant/leverancier-betalingen."
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr ""
#~ "Er kunnen geen wijzigingen worden aangebracht in een dagboek dat al is "
#~ "afgesloten."
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Factuur annuleren: Genereert een creditfactuur, valideert en lettert af om "
#~ "de huidige factuur te annuleren."
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Factuur annuleren: factuur crediteren en afletteren"
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u "
#~ "wijzigingen kunt maken."
#~ msgid ""
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
#~ "ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u "
#~ "wijzigingen kunt maken."
#~ msgid "Create a draft Refund"
#~ msgstr "Crediteer factuur: Maak een concept credit factuur"
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "De belastingweergave is een boomweergave van de verschillende "
#~ "belastingrubrieken, en toont de belastingsituatie van dit moment. De "
#~ "bedragen in de belastingweergave komen overeen met de onderdelen van de "
#~ "belastingaangifte van uw land. De hiërarchische structuur kan naar uw wensen "
#~ "worden aangepast."
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Credit factuur opties"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Kostenplaatsdagboeken"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Product maateenheid"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "De fiscale positie bepaalt de belastingen en de grootboekrekeningen die "
#~ "gebruikt worden voor de relatie."
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Verkoopboek in dit jaar"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Geen Eindejaars-dagboek gedefinieerd voor het fiscale jaar"
#~ msgid ""
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Alle concept boekingen in dit dagboek en periode worden gecontroleerd. Dit "
#~ "betekent dat u de boekingsvelden niet meer kunt wijzigen."
#~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen over de afgelopen 365 dagen"
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
#~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
#~ "and will be created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat "
#~ "'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan "
#~ "op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als "
#~ "journaalposten automatisch aangemaakt door het systeem bij document "
#~ "validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in "
#~ "de 'Geboekt' staat."
#~ msgid ""
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Met dit programmaonderdeel kunt u verkoopfacturen aanmaken en beheren. "
#~ "OpenERP kan ook automatisch concept facturen aanmaken van verkooporders of "
#~ "uitgaande leveringen. U hoeft ze alleen nog maar te bevestigen alvorens u ze "
#~ "verstuurt naar uw klanten."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen dagboek van het type %s vinden voor dit bedrijf.\n"
#~ "U kunt een dagboek aanmaken in het menu:\n"
#~ "Instellingen\\ Financiële administratie\\Dagboeken"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Centrale tegenrekening"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
#~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen factuur aanmaken in een gecentraliseerd dagboek. Zet de optie "
#~ "'Centrale tegenrekening' uit in de instellingen van het dagboek."
#~ msgid ""
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
#~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
#~ "generate analytic entries on the related account."
#~ msgstr ""
#~ "Het normale grootboekschema heeft een structuur volgens de wettelijke "
#~ "richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats rekeningen kunt u vrij "
#~ "inrichten naar uw behoeften. Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij "
#~ "contracten, projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd door "
#~ "OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren "
#~ "kostenplaatsboekingen."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
#~ "view to it."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een "
#~ "dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt maken in uw "
#~ "dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven "
#~ "en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek "
#~ "aanmaken en deze koppelen aan de weergave."
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Nieuwe financiële administratie configureren voor dit bedrijf"
#, python-format
#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
#~ msgstr ""
#~ "De betalingsconditie van de leverancier heeft geen betalingsconditieregels!"
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Analyse rapporten"
#~ msgid "Aged Trial Balance"
#~ msgstr "Ouderdomsanalyse"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\n"
#~ "U dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek "
#~ "aan te vinken indien u dit wilt doen."
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Omzetrekening"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen omzetrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote "
#~ "hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een klantfactuur wilt boeken, "
#~ "selecteert u het dagboek en de periode in de zoekbalk. Beging vervolgens met "
#~ "het vastleggen van de regel voor de omzetrekening, OpenERP zal u automatisch "
#~ "de een voorstel doen voor de belastingen, gerelateerd aan deze rekening en "
#~ "de tegenrekening \"Debiteuren\""
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Boekjaar afsluiten"
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Bekijk het rekeningschema van uw bedrijf per boekjaar en filter per periode. "
#~ "Verkrijg een compleet beeld van alle journaalposten per rekening door op een "
#~ "rekening te klikken."
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "Kies boekjaar "
#~ msgid ""
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
#~ "finalize your end of year results definitive "
#~ msgstr ""
#~ "Indien er geen aanvullende gegevens moeten worden vermeld op een boekjaar, "
#~ "kunt u het vanaf hier sluiten. Het sluit alle geopende periodes in dit jaar "
#~ "en maakt het onmogelijk een nieuwe boekingen te maken. Sluit een boekjaar "
#~ "wanneer u, uw eindejaar resultaten definitief wilt maken "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
#~ msgstr ""
#~ "Geen boekjaar voor deze datum gedefinieerd!\n"
#~ "Maak een boekjaar aan in de configuratie van het menu Financieel."
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Configureer boekjaar"
#~ msgid ""
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
#~ "the whole amount will be threated."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de berekening van deze regel van uw betalingstermijn. U moet op "
#~ "zijn minst een laatste regel met de berekening 'Saldo' hebben gedefinieerd."
#~ msgid ""
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
#~ msgstr ""
#~ "De belastingrubriek definitie hangt af van de belastingopgave van uw land. "
#~ "OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingweergave "
#~ "te beheren. Het is mogelijk om numerieke en alfanumerieke belastingrubrieken "
#~ "te gebruiken."