2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:26+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/nl/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Betaling (administratief)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd voor dezelfde rekening."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bepaal de volgorde van de weergave in het rapport 'Financieel / Rapportage / Algemene rapportage / Belastingen / Belastingrapportage'"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "the parent company"
msgstr "het bovenliggende bedrijf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Journal Entry Reconcile"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingen afletteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Statistics"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Rekening analyses"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
2012-01-16 05:27:22 +00:00
msgstr "Pro-forma/Open/Betaalde facturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Resterend"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boeking \"%s\" is niet geldig."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Te late betalingen tot vandaag"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importeer van factuur of betaling"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Onjuiste grootboekrekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Debit"
msgstr "Totaal debet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fout! Het is niet toegestaan on een recursief grootboekschema aan te maken."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Reconcile"
msgstr "Letter af"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als het actief veld uitstaat, kunt u de betalingsconditie verbergen zonder deze te verwijderen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662
#: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695
#: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033
#: code:addons/account/account.py:1052
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#: code:addons/account/account_invoice.py:1554
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#: code:addons/account/account_move_line.py:1033
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3205
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Miscellaneous Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Memoriaal"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U dient het 'Jaarafsluiting dagboek' te definiëren voor het fiscale jaar, nadat u een openingsbalans heeft gemaakt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Bron grootboekrekening"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik hier om een fiscale periode toe te voegen.\n </p><p>\n Een fiscale periode is vaak een maand of een kwartaal. Deze kan\n gelijk zijn met de periode van uw belasting aangifte, maar dat hoeft niet.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
2012-01-14 05:13:10 +00:00
msgstr "Kolomtitel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
2012-11-29 05:21:58 +00:00
msgstr "Aantal cijfers voor de rekening code"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"journal of the same type."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geeft het type van het kostenplaatsdagboek aan. Wanneer een document, bijvoorbeeld een factuur aanleiding geeft tot kostenplaatsenboekingen, dan zal OpenERP zoeken naar een dagboek van hetzelfde type."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Geef de kostenplaats welke standaard gebruikt moet worden bij BTW factuur regels. Als u dit veld niet invuld, wordt er standaard geen kostenplaats gebruikt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Belasting sjablonen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Selectie aflettering boekingsregel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Boekingen dienen als invoer van het afletteren."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgische overzichten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
2013-07-30 04:58:06 +00:00
msgstr "Bevestigd"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
2013-02-08 05:24:35 +00:00
msgstr "Opbrengsten weergave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "De rekening categorie wordt gebruikt voor (land-specifieke) rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het boekjaar en het openen van de balans."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
2013-02-01 05:49:57 +00:00
msgstr "Volgende credit factuur nummer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_voucher."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze module bevat alle voorzieningen voor registratie van (bank)afschriften.\n hiermee installeert u de module 'account_voucher'"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Handmatige herhaling"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
2014-03-04 08:27:04 +00:00
msgstr "Afschrijven toestaan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Kies de analyseperiode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik hier om een creditfactuur aan te maken. \n </p><p>\n Een creditfactuur is een factuur, waarbij u een bestaande factuur volledig of gedeeltelijk \n crediteert.\n </p><p>\n In plaats van handmatig een creditfactuur aan te maken, kunt u ook\n direct vanaf de originele factuur een credit maken.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Installeert gelokaliseerde rekeningschema's die zo dicht mogelijk overeenkomen met de boekhoudvragen in uw bedrijf en uw land."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "(Rekening) Aflettering ongedaan maken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Budget management"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Inkoop instellingen"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand van de hiërarchie van de financiële rapporten (Auto-bereken veld 'Niveau')."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Toestaan meerdere valuta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr "Een kostenplaats van het type %s moet worden gedefinieerd!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
2012-11-29 05:21:58 +00:00
msgstr "Selecteer de grootboekrekeningen die afgeletterd moeten worden."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2013-05-06 06:35:52 +00:00
msgstr "Stelt u in staat kostenplaatsen te gebruiken"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Salesperson"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Verkoper"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Annuleer factuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Creditering inkoop"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Situatie bij opening/afsluiting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "De gebruikte valuta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Credit"
msgstr "Totaal credit"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Stelt u in staat activa te beheren voor een bedrijf/persoon.\n Het registreert afschrijvingen voor activa, en maakt boekingen voor de afschrijvingen.\n Hiermee installeert u de module 'account_asset'. Als u dit niet aanvinkt, kunt u wel facturen en betalingen\n registreren, maar geen financiële administratie voeren (rekeningschema, boekingen, ....)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
2013-01-08 06:06:25 +00:00
msgstr "Opdrachtgever aan begunstigde Informatie"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Periode:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bewerken: maak credit factuur, letter af en maak nieuwe concept factuur."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "* Afronden per regel: voor elke BTW rekening wordt het BTW bedrag eerst berekend en afgerond voor elke factuurregel. Vervolgens worden deze afgeronde bedragen opgeteld, wat leidt tot het totale bedrag voor deze belasting. \r\n* Globaal afronden: voor elke BTW rekening wordt het BTW bedrag berekend voor elke factuurregel. Vervolgens zullen deze bedragen worden opgeteld en uiteindelijk wordt dit totale BTW bedrag afgerond. Als u verkoopt met prijzen inclusief BTW, moet u kiezen voor 'afronden per regel', omdat u zeker wilt zijn dat de subtotalen van uw (BTW inbegrepen) regels gelijk zijn aan het totale bedrag met BTW."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Available Coins"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Beschikbare munten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Vergelijking inschakelen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:validate.account.move,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen bevestigen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Bovenliggend doel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
2012-11-29 05:21:58 +00:00
msgstr "Geeft de volgorde van de factuur regel bij het tonen van de factuur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Gebruikte rekening in dit dagboek"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Rekeningschema kiezen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Creditering factuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Li."
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Bt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Niet afgeletterde transacties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Counterpart"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Tegenrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Vervangingstabel belasting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Sluit een boekjaar af"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "De accountant bevestigt het afschrift."
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Alles"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Aantal decimalen van de boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
2010-11-23 05:04:42 +00:00
msgstr "3 maandelijks"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Reeksen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
2012-01-18 04:44:49 +00:00
msgstr "Rapport waarde"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
2012-11-29 05:21:58 +00:00
msgstr "Geselecteerd dagboek heeft geen 'concept'boekingen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Toewijzing belastingen"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Centralized Journal"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Dagboek samenvatting"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Hoofdvolgorde moet afwijken van de huidige !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
2012-12-02 04:38:59 +00:00
msgstr "De huidige valuta-soort is niet juist geconfigureerd."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Winst & Verlies rekening"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geen periode gevonden of meer dan één periode gevonden op de gegeven datum."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2013-06-09 06:17:08 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Datum waarop de boekhoudkundige boekingen van de relatie volledig zijn afgeletterd. Dit verschilt ten opzichten van de laatste datum waarop een aflettering heeft plaatsgevonden. Hier geven we weer dat op deze datum niets meer was af te letteren. Dit kan worden bereikt op twee manieren. Of de laatste niet afgeletterde debet/credit boeking van de relatie is afgeletterd of de gebruiker heeft gedrukt op de knop \"niets meer af te letteren\" gedurende de handmatige aflettering."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Overzicht van de verkopen per rekeningsoort"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3209
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "VKB"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1562
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cannot create move with currency different from .."
2012-11-29 05:21:58 +00:00
msgstr "U kunt geen boeking doen met een andere valuta dan ..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0 view:account.period.close:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Close Period"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Periode afsluiten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Algemene boekhoudrapportage relatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Openingsbalans periode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Dagboek periode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het bedrag, weergegeven in de tweede valuta moet positief zijn wanneer de boekingregel is debet en negatief bij een credit boekingsregel."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2012-11-30 05:18:20 +00:00
msgstr "U kunt niet meerdere boekingen doen bij een centraal journaal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Selecteer de kostenplaats rekening welke standaard gebruikt wordt voor belastingregels op creditfacturen. Laat deze leeg wanneer geen gebruikt gemaakt wordt van kostenplaatsen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Receivable Accounts"
2014-01-29 06:03:26 +00:00
msgstr "Debiteuren rekeningen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Configure your company bank accounts"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Create Refund"
msgstr "Maak credit factuur"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Grootboek overzicht"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Re-Open"
msgstr "Open opnieuw"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1368
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
2014-03-04 08:27:04 +00:00
msgstr "Factuur gedeeltelijk betaald: %s%s van %s%s (%s%s resterend)."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print Invoice"
msgstr "Factuur afdrukken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel gecrediteerd worden."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Account code"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Rekening"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
2014-03-04 08:27:04 +00:00
msgstr "Weergave onderliggende met hiërarchie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Rekeningschema's"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Kostenplaatsboekingen per regel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
2014-04-02 06:44:59 +00:00
msgstr "Wijze van crediteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
2012-01-18 04:44:49 +00:00
msgstr "Financieel rapport"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Belastingen ontbreken!\nKlik op berekenen."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
2014-03-04 08:27:04 +00:00
msgstr "Het relatiekenmerk van deze factuur."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
2013-06-13 06:09:19 +00:00
msgstr "Leverancier facturen en credit facturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Rekening kostenplaatsdagboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Send by Email"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Verzenden via e-mail"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Print de rapportage met de valuta kolom als de valuta afwijkt van de bedrijfsvaluta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Code and Name"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr "Laatste datum afletteren verwerkt:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "Dagen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Indien aangevinkt, zal het nieuwe rekeningschema dit niet standaard bevatten."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p>\n Geen boekingsregels gevonden.\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1650
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze zijn gemaakt bij de jaarovergang."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nieuwe verdeelboeking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Computation"
msgstr "Berekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Belastingweergave"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create 3 Months Periods"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Due"
msgstr "Tot"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Inkoopboek"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "Factuur betaald"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
2014-03-04 08:27:04 +00:00
msgstr "De referentie van deze factuur zoals opgegeven door de leverancier."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Liability"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Passiva"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Dagboek samenvatting"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Creditering verkoop"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankafschrift"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "Mutatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als de belastingrekening een belastingrubriek rekening betreft is, dan zal dit veld het bedrag aan belasting bevatten. Als de belasting een grondslagcode is, dan zal dit veld het bedrag bevatten waarover belasting wordt berekend."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Purchases"
msgstr "Inkopen"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Modeltransacties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Features"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Opties"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Balans per relatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een grootboekkaar toe te voegen.\n </p><p>\n Bij transacties in meerdere valuta kan een valutaresultaat tot\n stand komen. Dit menu geeft het actuele valutaresultaat aan\n tegen de huidige koers. Dit wordt alleen aangegeven bij groot-\n boekkaarten waar meerdere valuta aan gekoppeld zijn.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Rekeningnaam."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
2012-12-18 05:08:32 +00:00
msgstr "Openen met het laatst afgesloten saldo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de factuur."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Weeknummer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Liggend afdrukken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Factuur (Referentie ${object.number or 'onbekend'})"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Selecteer een te sluiten boekjaar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
2013-10-30 05:54:38 +00:00
msgstr "Credit factuur "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Rekeninginformatie die afgedrukt wordt in de voettekst van ieder afgedrukt document"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Applicability Options"
msgstr "Toepasbaarheidsopties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "In dispute"
2013-11-21 06:38:38 +00:00
msgstr "Betwist"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
msgstr "U dient eerts een relatie te selecteren!"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Kasregisters"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Credit verkoopboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuw kasregister aan te maken.\n </p><p>\n Met aan kasregister kunt u in- en uitgaven in uw kas journaal\n beheren. HIermee kunt u eenvoudig de dagelijkse kassabetalingen\n volgen. U kunt het kasgeld dat in de kassa zit invoeren en daarna\n registreren wanneer geld de kassa in of uitgaat.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3089
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Begin van de periode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Refunds"
2013-04-17 05:57:42 +00:00
msgstr "Credit facturen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Afschrift bevestigen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Totaal bedrag (in de tweede valuta) van transacties gedaan in de tweede valuta van deze rekening."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Vervangende belasting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
2014-04-22 08:24:59 +00:00
msgstr "Totaal credit"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Belastingrubriek sjablonen"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Facturen annuleren"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Taxes used in Purchases"
2012-02-21 05:56:12 +00:00
msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Belastingrubriek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Uitgaande Valutakoers"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Sjabloon"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "De mutatie van deze boekingsregel"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# van de transactie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Entry Label"
msgstr "Boekingslabel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Andere"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Draft Subscription"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Concept abonnement"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 report:account.account.balance:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.journal,account_control_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Opgenomen in grondslag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Dagboek analyse"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "U kunt alleen de valuta wijzigen van een voorlopige factuur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Begin- en eindperiode selecteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Profit and Loss"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Winst en verlies"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Templates voor grootboekrekeningen"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search tax template"
msgstr "Belastingsjabloon zoeken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Afletteren boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Betalingsherinnering"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Initial Balance"
msgstr "Beginbalans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reset to Draft"
2013-06-27 06:19:34 +00:00
msgstr "Terugzetten naar concept"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Report Options"
msgstr "Opties overzicht"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Af te sluiten boekjaar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Factuurnummer reeks"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Dagboek analyse"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Relaties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "Wanneer een nieuw afschrift wordt gemaakt, is de status 'Concept'\nNa bevestiging van de bank wordt de status omgezet in 'Bevestigd'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Factuurstatus"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Annuleren einde boekjaar boekingen"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
2013-04-16 05:27:41 +00:00
msgstr "Debiteuren rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776
#: code:addons/account/account.py:777
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "%s (copy)"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "%s (kopie)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geselecteerde regels hebben geen boekingen welke nog niet bevestigd zijn."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1459
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen standaard debet grootboekrekening gedefinieerd in dit dagboek: \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Taxes"
msgstr "Belastingen zoeken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create entries"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Maak boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "Aantal items"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
2013-04-29 06:04:57 +00:00
msgstr "Maximaal afschrijf bedrag"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er zijn geen facturen om af te letteren. Alle facturen en betalingen zijn afgeletterd."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,code_digits:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "Aantal decimalen"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Sla 'Concept' status over voor handmatige boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Not implemented."
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Niet geïmplementeerd."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Credit Note"
msgstr "Creditfactuur"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "eInvoicing & Payments"
2013-02-01 05:49:57 +00:00
msgstr "Facturatie & Betalingen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "Aantal boekingen "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Door het actief veld uit te vinken, verbergt u de fiscale positie zonder deze te verwijderen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Credit inkoopfacturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Case Code"
msgstr "Code"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
2014-03-04 08:27:04 +00:00
msgstr "Voorbeeld voettekst bankrekeningen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2010-11-19 04:51:23 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Afgesloten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgstr "Herhalende boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Recurring"
msgstr "Herhalend"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
msgstr "BTW Nr.:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Advanced Settings"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Geavanceerde instellingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Search Bank Statements"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgstr "Bankafschriften zoeken"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unposted Journal Items"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Ongeboekte boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
2013-03-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Crediteuren rekening"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Belasting rekening (bij credit)"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Statement lines"
msgstr "Mutatieregels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Date/Code"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Algemene grootboekrekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kredietlimiet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik hier om een nieuwe rekeningsoort aan te maken.\n </p><p>\n Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om \n te bepalen hoe een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. \n De afsluitmethode van een categorie bepaald de verwerking van \n de jaarlijkse afsluiting. Rapporten zoals de balans en de winst&verlies \n rekening gebruiken de categorie (Winst/verlies of balans). \n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1164
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr "balans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Te factureren kostenplaatsen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Boekingsjaar-reeks"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Kostenplaatsen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Subtotaal:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als u 'Afronden per regel' kiest dan wordt voor elke belasting het bedrag eerst berekend en afgerond voor elke inkooporder-, verkooporder en factuurregel en vervolgens worden deze afgeronde bedragen opgeteld, wat leidt tot het totale bedrag voor deze belasting. Als u 'Globaal Afrond' dan wordt voor elke belasting het bedrag berekend voor elke inkooporder-, verkooporder en factuurregel, dan zullen deze bedragen worden opgeteld en uiteindelijk wordt dit totale belastingbedrag afgerond. Als u verkoopt met prijzen inclusief belastingen, moet u kiezen voor 'Afronden per regel', omdat u er zeker van wilt zijn dat de som van uw regels gelijk zijn aan het totale bedrag met belastingen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account_type.sales:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Verkopen per rekeningtype"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dagen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgstr "Facturatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Onbekende relatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het dagboek moet een centrale tegenrekening hebben en de conceptfase overslaan optie mag niet zijn aangevinkt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Some entries are already reconciled."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Een aantal regels zijns afgeltterd."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Jaar bedrag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.change.currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Deze assistent wijzigt de valuta van de factuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Selecteer een instellingen pakket om zo automatisch uw\n belastingen en grootboekrekeningen te installeren."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Pending Accounts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Rekeningen in afwachting"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afletteren !"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Belastingaangifte"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als het actief veld uitstaat kunt u de dagboek periode verbergen zonder deze te verwijderen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer op"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
2014-01-29 06:03:26 +00:00
msgstr "Debiteuren & Crediteuren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Beheer betaalopdrachten"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Duration"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Tijdsduur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Laatste eindsaldo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Alle relaties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Kostenplaatsschema's"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Klant ref:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Gebruik deze code voor de belastingaangifte"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Voorlopige overzicht"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
2013-07-30 04:58:06 +00:00
msgstr "Factuur bevestigd"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Betaal uw leveranciers per cheque"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Bedrag credit"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Berichten"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’ s very"
" useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe "
"at the start and end of the month or quarter."
msgstr "Dit menu drukt een BTW-aangifte af. Selecteer één of meer periodes uit het fiscale jaar. De benodigde informatie voor de BTW-aangifte wordt door OpenERP automatisch verzameld op basis van de facturen of betalingen (dit verschilt per land). De rapportage geeft de actuele stand van zaken, zodat u op elk moment kunt zien hoeveel belasting u schuldig bent aan het begin en eind van een periode."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420
#: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643
#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934
#: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065
#: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110
#: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304
#: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334
#: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562
#: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333
#: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#: code:addons/account/account_move_line.py:834
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Fout!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuwe inkoopfactuur aan te maken.\n </p><p>\n U kunt de factuur van uw leverancier controleren op basis van\n wat u gekocht of ontvangen heeft. OpenERP kan ook automatisch concept\n inkoopfacturen genereren uit inkooporders of ontvangstbewijzen.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
2013-02-01 05:49:57 +00:00
msgstr "Factuur analyse"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
2011-01-19 04:47:10 +00:00
msgstr "Periode afsluiten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1052
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit dagboek bevat al regels voor deze periode, het is zodoende niet mogelijk om het veld bedrijf te wijzigen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Boekingen per regel"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Gebaseerd op"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een bankafschrift te registreren.\n </p><p>\n Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiële transacties\n van een bankrekening gedurende een bepaalde periode.\n U ontvangt deze periodiek van uw bank.\n </p><p>\n Met OpenERP kunt u de bankafschriften direct afletteren\n met de gerelateerde in- en verkoopfacturen.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Standaard bedrijfsvaluta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Journal Entry"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boeking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unpaid"
msgstr "Onbetaald"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.treasury.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Liquiditeit analyse"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Sale/Purchase Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Verkoopboek/inkoopboek"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic account"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Kostenplaats"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het dagboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Volgers"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Dagboek afdrukken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
msgstr "Productcategorie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:665
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om het soort rekening te wijzigen naar '%s', omdat het al regels bevat."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Close Fiscal Year"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Afsluiten boekjaar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Dagboek:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd per toeslagnaam."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Definition"
msgstr "Belasting instellingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Boekhouding instellen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Maateenheid referentie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Indien aangevinkt worden de boeking alleen geaccepteerd als de boekingsdatum binnen de boekingsperiode valt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Good job!"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Goed gedaan!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
2012-11-26 04:55:08 +00:00
msgstr "Assets management"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
2014-01-29 06:03:26 +00:00
msgstr "Crediteuren rekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-valuta overzicht van de boeking."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Untaxed Amount"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Netto bedrag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,active:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als het actief veld uit staat kunt u de belasting verbergen zonder deze te verwijderen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoopboek."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Cursieve tekst (kleiner)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als u dit dagboek wilt gebruiken voor de dagelijkse opening/sluiting van het kasregister, vink deze optie dan aan."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Boekjaar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standaard invoer"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Entries"
msgstr "Open boekingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Volgende credit Inkoopfactuur nummer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Rekeningen om af te letteren"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Het afschrift importeren in het systeem uit een elektronisch bestand"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Importeren vanaf factuur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "This F.Year"
2014-01-29 06:03:26 +00:00
msgstr "Dit boekjaar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account tax charts"
msgstr "Grootboek BTW-grafieken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
2013-03-25 05:24:08 +00:00
msgstr "30 dagen"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "U dient een kostenplaatsendagboek te koppelen aan het dagboek '%s'"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Controleer totaal van leveranciers facturen."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children"
" accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het type wordt gebruikt om onderscheid te maken tussen rekeningen met speciale eigenschappen in OpenERP: 'aanzicht'-rekeningen hebben geen boekingen, 'consolidatie'-rekeningen kunnen ondergeschikte rekeningen hebben voor multi-company consolidaties, 'te betalen/ontvangen' zijn rekeningen voor relaties (tbv. debet/credit-calculaties), en 'afgesloten' rekeningen zijn niet meer in gebruik."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Rekeningschema sjablonen zoeken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Klant Code"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Prijs inclusief belastingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Running"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Lopend"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Omzetrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze verkoopbelasting zal standaard worden toegewezen aan nieuwe producten."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Wijzigen in"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# Producten Aantal "
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Product sjabloon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:662
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om de rekening van 'Gesloten' te wijzigen naar een ander soort, omdat het reeds regels bevat!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Rekening regel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Kan de factuur niet aanmaken.\nHet gerelateerde betalingstermijn is waarschijnlijk verkeerd geconfigureerd, want het geeft een berekend bedrag dat groter is dan het totale factuurbedrag. Om afrondingsproblemen te voorkomen, moet de laatste regel van uw betalingstermijn van het type 'saldo'."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Account Entry"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boeking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hoofdreeks"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Om een bankafschrift te verwijderen, dient u eerst het gerelateerde journaal item te annuleren."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingsconditie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Fiscale positie"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om regels aan te maken op een gesloten rekening %s %s."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Vink dit vakje aan"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Concept status van een factuur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:product.category:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Properties"
2013-02-04 05:43:06 +00:00
msgstr "Algemene rekeningen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Maak concept credit factuur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Afletteren per relatie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fin. Account"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Fin. Rekening"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Belastingrubriek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconciled entries"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Grondslag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,base_sign:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Base Code Sign"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Grondslag teken (+/-)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
2014-04-22 08:24:59 +00:00
msgstr "Totaal debet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Concept facturen bevestigen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Te vernieuwen rekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Account Model Entries"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3210
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "IKB"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Inkoop belastingen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankrekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel CashBox"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Annuleren kassa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Volgende Inkoopfactuur nummer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Select period"
msgstr "Selecteer periode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Afschriften"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Move Name"
msgstr "Naam boeking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Afletteren journaalboeking (met afschrijven)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Standaard inkoop belasting"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Grootboekrekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3546
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:510
#: code:addons/account/account_invoice.py:616
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
#: code:addons/account/account_invoice.py:639
#: code:addons/account/account_invoice.py:664
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuratiefout!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Afschrift %s bevestigd, regels zijn aangemaakt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Average Price"
msgstr "Gemiddelde prijs"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Naam"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner.bank:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Accounting Information"
msgstr "Boekhoudinformatie"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Special Computation"
msgstr "Special bewerking"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Afletteren bank"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Krt. (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Purchase Tax"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Inkoop belasting"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De rekening kan ofwel een grondslagcode- ofwel een belastingrubriek rekening zijn."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Verkeerde credit en debet waarde in model, deze moeten positief zijn!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr "Tegen elkaar wegstrepen van administratieve boekingen en betalingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatisch afletteren"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Betaald/Afgeletterd"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Credit grondslag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bankafschriften"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het maken van een nieuw boekjaar.\n </p><p>\n Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een \n financieel jaar is een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten\n worden opgemaakt (veelal 12 maanden). Als men refereert naar het \n financiële jaar, dan is dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: \n Als het financiële jaar van een bedrijf eindigt op 30 november 2011, \n dan wordt bij alles tussen 1 december 2010 en 30 november 2011 \n gerefereerd aan het financiële jaar 2011. Het is niet verplicht om \n een kalenderjaar te volgen.\n </p>\n "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Dates"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Datums"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Bovenliggend schema sjabloon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Bovenliggende belastingkaart"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Financiële boekingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Rekening en periode moeten aan hetzelfde bedrijf toebehoren"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
msgstr "Vink deze optie aan als u nieuwe boeking niet eerst als 'concept' maar meteen als 'geboekt' wilt aanmerken, zonder een handmatige controlestap.\nMerk op dat in het geval van door het systeem aangemaakte journaalposten deze stap altijd al wordt overgeslagen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
2013-04-29 06:04:57 +00:00
msgstr "Afschrijf bedrag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Ongelezen berichten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1065
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "U dient de periodes te selecteren welke toebehoren aan het bedrijf."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales by Account"
msgstr "Verkopen per grootboekrekening"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1425
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een geboekte regel te verwijderen \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Stel de rekening in welke standaard wordt ingesteld bij belastingregels bij facturen. Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Verkoopboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "U moet een een kostenplaatsdagboek definiëren bij het '%s' dagboek!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:790
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Dit dagboek bevat al regels, het iz zodoende niet mogelijk het veld bedrijf te wijzigen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:415
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"balance."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U dient een openingsbalans opgeven in een openingsdagboek met de instelling 'Centrale tegenrekening'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax codes"
msgstr "Belastingrubrieken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unrealized Gains and losses"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Niet gerealiseerde winst of verlies"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Periode t/m"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
2013-05-21 05:44:15 +00:00
msgstr "Debet/Credit kolom weergeven"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
msgstr "Referentienummer"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De hoeveelheid verkochte producten met betrekking tot deze regel (optioneel). Deze hoeveelheid is geen wettelijke verplichting, maar kan erg nuttig zijn voor bepaalde rapportages."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Niet afgeletterde transacties"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Er is maar één rekeneningschema beschikbaar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Controleer de prijs van de factuur!\nHet opgegeven totaal komt niet overeen met het berekende totaal."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Kostenrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Samenvatting"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Gebruikt in het domein 'afletteren', maar mag nergens anders gebruikt worden."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Grondslag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Standaard BTW op verkopen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De vervaldatum van de gegenereerde boekingen voor dit model. U kunt kiezen tussen de aanmaakdatum van de boekingen of de aanmaakdatum plus de betalingstermijn van de relatie."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Financiële administratie"
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Winst en verlies"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Belasting grondslag verschil!\nKlik op \"Bijwerken\" om de belasting grondslag bij te werken"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Één relatie per pagina"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Proefbalans"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:437
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Niet mogelijk om de initiële balans op te nemen (negatieve waarde)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Klantfactuur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company!"
msgstr "Geen enkel bedrijf dat niet is ingesteld!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date Range"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Datumbereik"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Period"
msgstr "Periode zoeken"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.change.currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Factuurvaluta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Voorwaarden"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lijst belasting-sjablonen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Verkoopboek/inkoopboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2653
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Er is geen bovenliggende code voor deze rekening."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Betalingsconditie leverancier"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Zoek boekjaar"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Volledige financiële boekhouding: Dagboeken, Boekhoudkundige rapportages, Grootboekschema, etc."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Total Quantity"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Afboekingen rekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "De grootboekrekening van de belastingaangifte"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Aanzicht"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Kostenplaatsregels"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Proforma Invoices"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Proforma facturen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Digitaal bestand"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Afletter ref."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Bedrijf heeft een grootboekschema"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Relatie grootboek/saldi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Er is een nieuwe factuur voor u beschikbaar: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>REFERENTIES</strong><br />\n Factuurnummer: <strong>${object.number}</strong><br />\n Factuur totaal: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Factuurdatum: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n Order referentie: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Uw contactpersoon: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Het is ook mogelijk om direct te betalen met Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen.</p>\n <p>Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Telefoon: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Website: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Account Period"
msgstr "Boekperiode"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze wizard valideert alle boekingen in een bepaald dagboek en periode. Na de validatie kunnen de boekingen niet meer gewijzigd worden."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Transactions"
msgstr "Transacties"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan voor deze rekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Stel hier de methode in die gebruikt wordt bij de jaarafsluiting om de boekingen te genereren voor alle grootboekrekeningen van dit type.\n'Geen': er worden geen boekingen gegenereerd.\n'Saldo': in het algemeen van toepassing op kasrekeningen.\n'Detail': alle bestaande boekingen van het afgelopen jaar worden meegenomen, inclusief de afgeletterde.\n'Onafgeletterd': alleen boekingen die op de eerste dag van het nieuwe fiscale jaar nog onafgeletterd waren worden meegenomen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Keep empty to use the expense account"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Dagboeken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Resterende relaties"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Verdeelregels"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Purchase"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Inkoop"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Configuratie financiële applicatie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Belastingaangifte"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Wanneer u een andere waarde voor Naam opgeeft dan /, dan krijgen de aangemaakte boekingen dezelfde waarde voor naam. Hierdoor zullen referenties makkelijker terug te vinden zijn."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een factuur aan te maken op een centrale tegenrekening. Vink de optie 'centrale tegenrekening' uit bij de instellingen van het bijbehorende dagboek."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Beginsaldo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Sluit een periode af"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Subtotal"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Opening subtotaal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om boekingen aan te maken met een tweede valuta, zonder zowel de valuta a;s het valutabedrag in te voeren."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Details weergeven"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "BTW:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in de van toepassing zijnde valuta, indien niet gelijk aan de bedrijfsvaluta."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the OpenERP portal."
msgstr "Paypal rekening (e-mail) voor het ontvangen van online betalingen (creditcard, atc.). Indien u een Paypal rekening instelt, is het mogelijk voor uw klanten om hun facturen of offertes te betalen door te klikken op de knop \"Betaal met Paypal\", in de automatische e-mails of in het OpenERP portaal."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kan geen dagboek van het soort %s vinden voor dit bedrijf.\n\nU kunt deze aanmaken in het menu:\nInstellingen/Dagboeken/Dagboeken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Afletteren ongedaan maken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Niet afdrukbaar op factuur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Belastingschema"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Search Account Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Doorzoek kostenplaatsdagboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Factuur in afwachting"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1034
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De openingsbalans is al gegenereerd. Gebruik de functie <Annuleren einde boekjaar boekingen> om deze items te annuleren. Vervolgens kunt u deze opnieuw genereren."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "year"
msgstr "Jaar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your supplier/customer."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U heeft de mogelijkheid om deze credit factuur\n direct de bewerken en te bevestigen of deze\n in concept te laten staan en te wachten totdat u\n het document ontvangt van uw klant of leverancier."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Alle geselecteerde boekingen worden bevestigd en geboekt. Daarmee kunnen de financiële gegevens ervan niet meer gewijzigd worden."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U heeft niet genoeg gegevens opgegeven om de openingsbalans te berekenen. Selecteer een periode en een dagboek in de context."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Transfers"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
2013-08-02 05:58:26 +00:00
msgstr "Dit bedrijf heeft zijn eigen grootboekschema"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Account charts"
msgstr "Grootboekrekeningen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.out:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Geld uitnemen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Tax Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Move"
msgstr "Zoek boeking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het maken van een factuur.\n </p><p>\n Met OpenERP's digitaal factureren heeft u de mogelijkheid\n om uw betalingen te vereenvoudigen en te versnellen. Uw klanten ontvangen de\n factuur per e-mail en kunnen deze online betalen en/of importeren in hun\n eigen systeem\n </p><p>\n Alle communicatie met uw klant wordt automatisch weergegeven onder\n aan iedere factuur\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Naam belasting"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Concept factuur"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Options"
2013-05-06 06:35:52 +00:00
msgstr "Opties"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Periode lengte (dagen)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1334
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\nU dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek aan te vinken indien u dit wilt doen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afdrukken verkoopboek/inkoopboek"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:934
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen boekjaar voor deze datum gedefinieerd!\nMaak een boekjaar aan in de instellingen van het menu Financieel."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Rekening aanmaken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "De af te letteren regels moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconciled Journal Items"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Onafgeletterde boekingsregels"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze inkoopbelasting zal standaard worden toegewezen aan nieuwe producten."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Grootboekschema"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "(Als u geen periode selecteert, dan worden alle open periodes gebruikt)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "account.journal.cashbox.line"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afletteren per partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "(Als er geen boekjaar is gekozen, zullen alle open boekjaren worden gebruikt)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,date:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Post"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Boek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Template grootboekschema"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2333
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De vervaldatum van de boekingsregel gegenereerd door regel '%s' van model '%s' is gebaseerd op de betalingsvoorwaarde van de relatie. U moet echter nog een relatie definiëren!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Account Tax"
msgstr "Belasting-grootboekrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Budgetten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Geen filters"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Pro-forma Invoices"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Proforma facturen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting niet verschijnen op de factuur."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Controleer het totaal aan inkoopfacturen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Hoeveelheid"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt hier aangeven van de coëfficiënt die wordt gebruikt bij de consolidatie van het bedrag van dit geval naar de bovenliggende. Stel bijvoorbeeld 1/-1 in als u wilt toevoegen/aftrekken."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Search Analytic Lines"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Zoek kostenplaats boekingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
2013-03-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Crediteuren rekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalingsopdracht"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unit Price"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Prijs"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-03-18 05:00:00 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "Mutaties"
2011-03-18 05:00:00 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Invoice"
msgstr "Opstaande factuur"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Belasting-code vermenigvuldigingsfactor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Complete set van belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr "Laatste datum van volledig afletteren"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Grootboek meerjarige proefbalans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Verwacht een grootboek rekeningschema"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Boek datum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Bankrekeningen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Partner ID"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Berichten en communicatie historie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Dagboek voor kostenplaats boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het fiscale jaar, periodes en grootboekschema dienen onder hetzelfde bedrijf te vallen."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink deze optie aan als u geen belastingen van deze rubriek wilt weergaven op facturen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "U kunt een inactieve rekening niet gebruiken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting"
msgstr "Financieel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Journal Entries with period in current year"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingen waarvan de perioden in het huidige boekjaar vallen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Geconsolideerde dochters"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Onvoldoende informatie!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bedrag aan winst of verlies door verschil in wisselkoers bij het uitvoeren van transacties in meerdere valuta's."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "General Accounting"
msgstr "Algemene boekhouding"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Aangeraden wordt om een apart dagboek te gebruiken voor het maken van de openingsboekingen van de fiscale jaren. Merk op dat de juiste instellingen hiervoor zijn: de standaard debet- en creditrekeningen, type 'situatie' en met gecentraliseerde tegenrekeningen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "title"
msgstr "titel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Set to Draft"
2013-06-27 06:19:34 +00:00
msgstr "Zet op concept"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Herhalende regels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Relaties weergaven"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Validate"
msgstr "Bevestig"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Activa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Accounting & Finance"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Boekhouding & Financiën"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Facturen bevestigen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Gemiddelde Ratio"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Weergave rekeningen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Factuur belastingen kostenplaats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Beginperiode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Tax Name"
msgstr "Toeslagnaam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Dagen einde van de maand"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Balance"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- voor verkooporders en facturen."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als u \"%(year)s\" in de prefix invoert, dan zal dit worden vervangen door het huidige jaar."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als het veld \"actief\" uitstaat, kunt u de grootboekrekening verbergen zonder deze te verwijderen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted Journal Items"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Geboekte boekingsregels"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr "Geen betalingsherinnering"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Tax Templates"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Belasting-sjablonen zoeken"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Conceptboekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Een voorbeeld. Een decimale precisie van 2 staat boekingen toe zoals 9,99 EUR. Een decimale precisie van 4 staat boekingen toe van 0,0231 EUR."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Afkorting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Rekening categorie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het aanmaken van een nieuwe bankrekening. \n </p><p>\n Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden\n vermeld als rapport voettekst. \n </p><p>\n Als u de boekhoudmodule van OpenERP gebruikt, dan zullen \n dagboeken en rekeningen automatisch worden aangemaakt\n op basis van deze gegevens.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "De geselecteerde facturen annuleren"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr "Kosten (Tijdregistratie, sommige aangekochte producten, ...) zijn afkomstig van kostenplaatsen. Deze genereren concept facturen van leveranciers"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Close CashBox"
msgstr "Sluit Cashregister"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingrubrieken maken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fout!\nDe duur van de periode(s) is/zijn ongeldig."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:677
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk de code van de rekening te wijzigen, welke al regels bevat!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Inkoopfactuur nummer reeks"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:617
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Cannot find a chart of account, you should create one from "
"Settings\\Configuration\\Accounting menu."
msgstr "Kan geen grootboekschema vinden. U dient er een aan te maken bij Instellingen\\Instellingen\\Financieel"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Maateenheid product"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Paypal rekening"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Acc.Type"
msgstr "Rek. type"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
2014-04-07 06:53:16 +00:00
msgstr "Bank en Giro"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:197
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Balans (Passiva rekening)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Laat leeg voor vandaag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Closing Subtotal"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Afsluit subtotaal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Grondslag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U dient een rekening op te geven voor het boeken van het betaal- en/of koersverschil."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Paypall gebruikersnaam (normaliter e-mail adres) voor het ontvangen van online betalingen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
2014-05-06 07:27:15 +00:00
msgstr "Alleen definitieve boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Binnen een maand"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Afletteren openingsbelans"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Einde van boekjaar"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Gebalanceerd"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Afschrift vanaf factuur of betaling"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:115
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen bedrijf zonder een grootboekschema. De wizard wordt zodoende niet gestart."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Add an internal note..."
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Voeg interne notitie toe..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr "Stel uw financiële instellingen in"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Rekeningstelsel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
2013-02-20 05:29:36 +00:00
msgstr "Betaalreferentie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Hoofd titel 1 (vet, onderstreept)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Name"
msgstr "Rekeningnaam"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Geef een naam aan de nieuwe regels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Factuur analyses"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Wisselkoers"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bankafschriften zijn in het systeem geladen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Afschrijving afletteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Template"
msgstr "Rekening sjabloon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Eindsaldo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
2013-03-27 05:41:12 +00:00
msgstr "Zichtbaar?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Rekening dagboek selectie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Credit Notes"
msgstr "Creditfacturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Af te letteren boekingsregels"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr "Belasting sjablonen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Per bedrijf moet de naam van de periode uniek zijn."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Valuta volgens land van bedrijf"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Computation"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Belastingen berekening"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink deze optie uit indien u niet wilt dat dit sjabloon actief wordt gebruikt in de wizard, welke het grootboekrekeningschema genereerd van sjablonen. Gebruik dit alleen indien u rekeningen wilt genereren van dit sjabloon bij het laden van het onderliggende sjaboon."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Afletteren toestaan"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fout!\nHet is niet mogelijk een rekening aan te maken, waarvan de bovenliggende rekening toebehoord aan een ander bedrijf."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:665
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kan geen dagboek van het soort '%s' vinden voor dit bedrijf.\n\nU kunt deze aanmaken in het menu:\nInstellingen\\Dagboeken\\Dagboeken."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Gebaseerd op"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3212
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "CIKB"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaats grootboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Herhalende boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Children/Sub Taxes"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Onderliggende/sub belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Verander"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Soort controls"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Number (Move)"
msgstr "Nummer (mutatie)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.out:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Beschrijf wat de reden is waarom u geld uit de kassa haalt:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
2012-06-29 04:38:53 +00:00
msgstr "Geannuleerd"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1878
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid " (Copy)"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr " (Kopie)"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geeft u de mogelijkheid om uw facturen in de pro-forma status te zeten."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unit Of Currency Definition"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Maateenheid definitie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het voegt een valuta kolom toe aan het rapport, als de valuta afwijkt van de bedrijfsvaluta."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3397
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription.generate:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Genereer boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Kies Taksstructuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Geannuleerde factuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "My Invoices"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Mijn facturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Nieuw"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sale Tax"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Verkoop belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Entry"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Annuleer boeking"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Credit belastingrubriek"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Factuur "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Omzetrekening op product sjabloon"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Wanneer een boeking wordt aangemaakt is de status 'Concept'. Wanneer een rapport wordt afgedrukt wordt de status 'Afgedrukt'. Wanneer alle transacties zijn afgerond, krijgt het de status 'Gereed'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3213
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
2012-06-29 04:38:53 +00:00
msgstr "MEM"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Accounting-related settings are managed on"
2014-03-21 06:51:50 +00:00
msgstr "Boekhoudingsinstellingen worden beheerd bij"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nieuw boekjaar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Vink dit aan als dit bedrijf een rechtspersoon is."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Cheque"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "of"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Invoiced"
2011-01-19 04:47:10 +00:00
msgstr "Gefactureerd"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted Journal Entries"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Geboekte boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Use Model"
msgstr "Gebruik model"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie bankrekeningnummer."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Vandaag afgeletterde relaties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "De grondslag van de belastingaangifte"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Paid"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Betaald"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belastingregels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Concept facturen worden gecontroleerd. "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:894
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Openingsperiode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entries to Review"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingen te controleren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
2013-01-02 05:26:12 +00:00
msgstr "Globaal afronden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Compute"
msgstr "Bereken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Additional notes..."
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Extra notities..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Belastingstoepassing"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cash Control"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Kas controle"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "End of period"
msgstr "Einde van periode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Betaling van facturen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Saldo per rekeningsoort"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
2013-02-28 05:31:25 +00:00
msgstr "Boekhouder"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vanuit deze weergave, kunt u uw liquiditeit analyseren. Het telt de balansen op van alle boekingen op een liquiditeitrekening per periode."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Financieel manager"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Groepeer factuurregels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "CashBox Lines"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Kassa regels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "Rekening belasting aangifte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Statement"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Bankafschrift annuleren"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Indien u dit niet aanvinkt, kunt u wel facturen maken en betalingen verwerken, maar heeft u geen boekhouding (financiële mutaties, grootboekrekeningen, ...)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "To Close"
msgstr "Te sluiten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
2012-02-10 04:50:28 +00:00
msgstr "Begindatum van de periode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
2013-02-20 05:29:36 +00:00
msgstr "Belasting"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr "Onderliggende belastingrekeningen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt inclusief deze belasting is."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
2013-07-18 07:14:44 +00:00
msgstr "Welke boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1430
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Mutatie kan niet worden verwijderd, als deze is gekoppeld aan een factuur. (Factuur: %s - Mutatie ID:%s)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Unit Numbers"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Begin aantal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Periodetype"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Boeking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Betalingscondities"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze keuze (boolean) helpt u te kiezen of u aan de gebruiker wilt voorstellen om de koop en verkoop tarieven in te geven of van een lijst van belastingen te kiezen. Bij de laatste keuze wordt ervan uitgegaan dat de set van de belasting gedefinieerd op dit sjabloon is voltooid"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Rapport van rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Het geeft aan dat de factuur is verzonden."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Interne naam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr "Het is niet mogelijk om een automatische reeks aan te maken voor dit deel.\nStel een reeks in bij het dagboek voor automatische nummering of maak voor dit deel handmatig een reeks aan."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Pro Forma Facturen "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Maand"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Volgende relatie om af te letteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
2013-08-19 04:57:37 +00:00
msgstr "Belastingrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Winst & verlies (Omzetrekening)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Controleer de datum in de periode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-19 04:51:23 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Boekingen"
2010-11-19 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "This Period"
msgstr "Deze periode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Bereken code (if type=code)"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:511
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Kan geen grootboekschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te maken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatisch afletteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:cash.box.out,amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Validatie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden ingevoegd."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax on Children"
msgstr "Belasting over onderliggende"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
2012-06-29 04:38:53 +00:00
msgstr "Maak het annuleren boekingen mogelijk"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vervaldag van boeking gegenereerd door '% s' is gebaseerd op relatie betalingstermijn!\nGeef een relatie in!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Ouder-coëfficient"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2309
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
msgstr "U heeft een foute expressie \"%(...)s\" in je model!"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Naam rekening/relatie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
2012-02-02 06:14:34 +00:00
msgstr "Voortgang"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kas en bank"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "account.installer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Recompute taxes and total"
2013-02-20 05:29:36 +00:00
msgstr "Belastingen en totalen opnieuw berekenen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1110
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk het dagboek aan te passen of te verwijderen voor deze periode."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Opnemen in grondslag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Inkoopfactuur nummer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum 28/02"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Amount Computation"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Bedrag berekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om regels toe te voegen of aan te passen in een gesloten periode %s van dagboek %s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Controls"
msgstr "Boekingscontrole"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Start of period"
msgstr "Begin periode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Activa weergave"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Kostenplaatsen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Selecteer hier het type van de waardering met betrekking tot deze betalingstermijn lijn. Merk op dat u uw laatste regel van het type 'Saldo' moet zijn om ervoor te zorgen dat het hele bedrag zal worden behandeld."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Inclusief eerste balans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Codes"
msgstr "Belastingcodes"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Credit verkoopfactuur"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Belastingrubriek teken (+/-)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Concept credit factuur "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.in:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Vul dit formulier in als u geld in de kassa stopt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
2014-04-22 08:24:59 +00:00
msgstr "Bedrag te betalen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subscription lines"
msgstr "Verdeelregels"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
2013-01-02 05:26:12 +00:00
msgstr "Product hoeveelheid"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Unposted"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr "Ongeboekt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.change.currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Valuta wijzigen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Boekingen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaaldatum"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Opening kasregels"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Kostenplaatsen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Klant facturen en credit facturen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Bedrag Valuta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Afronden per regel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
2013-01-02 05:26:12 +00:00
msgstr "Hoeveelheid"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het maken van een boeking.\n </p><p>\n Een boeking bestaat uit verschillende boekingregels. Elk daarvan \n is ofwel een debet- of een credit-transactie. \n </p><p>\n OpenERP genereert automatisch één boeking per financieel\n boekstuk: factuur, credit factuur, betaling aan een leverancier, bankafschrift, etc.).\n U hoeft dus alleen/hoofdzakelijk handmatige boekingen aan te maken \n voor memoriaal boekingen.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Normale tekst"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afletteren."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze betalingsconditie wordt gebruikt in plaats van het standaard betalingsconditie voor inkooporders en inkoopfacturen."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:477
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een factuur te verwijderen nadat deze is bevestigd (en een factuurnummer heeft gekregen). U kunt de factuur terugzetten naar 'Concept' an vervolgens de inhoud aanpassen. Vervolgens kunt u de factuur opnieuw bevestigen."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om een overeenkomstig bedrag te vinden, kan worden gekozen als kracht van het automatische afletter proces."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "U dient een periode lengte in te geven welke groter is dan 0."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Fiscale positie sjabloon"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr "Geen kostenplaats dagboek!"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Draft Refund"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Concept credit factuur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Charts"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Open rekeningschema"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "Met valuta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open CashBox"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Open kas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Automatische formatering"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reconcile With Write-Off"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Letter af met afboeken verschil"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Vast Bedrag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk de belastingen te wijzigen. U dient de regels te verwijderen en opnieuw in te geven."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Rekening automatisch afletteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Item"
2013-04-29 06:04:57 +00:00
msgstr "Boeking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Genereer openingbalans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Due Date Computation"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Vervaldatum berekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
2012-06-29 04:38:53 +00:00
msgstr "Kostenplaats dagboeken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Subrekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Move name (id): %s (%s)"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:884
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Write-Off"
2013-04-29 06:04:57 +00:00
msgstr "Afschrijving"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "entries"
msgstr "boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totaal te betalen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Opbrengst"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:393
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Maart"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1033
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een periode opnieuw te openen van een al afgesloten boekjaar."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account n°"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Rekeningnr."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr "Vrije referentie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#, python-format
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Receivable and Payable Accounts"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Debiteuren en crediteuren rekeningen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Fiscale toewijzing"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Select Company"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Selecteer bedrijf"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Rekeningstatus geopend"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. hoevh.:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Credit factuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vanuit deze weergave kunt u een analyse maken van u verschillende financiële rekeningen. Het document toont uw debet en credit en neemt in overweging een aantal criteria die u kunt kiezen met behulp van de zoekfunctie."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \nRelaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag gedaan)"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Forceer periode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het aanmaken van een grootboekrekening.\n </p><p>\n Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek\n wat uw bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en creditboekingen\n te registreren. Bedrijven presenteren de volgende jaarstukken:\n de balans en de winst- en verliesrekening. Met het publiceren van de\n jaarstukken kunnen bedrijven voldoen aan de wettelijke verplichting om \n een bepaalde hoeveelheid informatie prijs te geven.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "# of Lines"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Aantal regels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "(update)"
2013-03-18 05:22:17 +00:00
msgstr "(bijwerken)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Filter op"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Verlies rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Belasting rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Dagboek totalen"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Alle handmatig gemaakte nieuwe boekingen zijn meestal in de staat 'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als boekingen automatisch aangemaakt door het systeem bij document validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in de 'Geboekt' status."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal Dagen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1328
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt deze boeking niet bevestigen omdat rekening \"%s\" niet tot het rekeningschema \"%s\" behoort."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afdrukdatum"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Geen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Credit verkoopfacturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Buitenlandse balans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Naam dagboekperiode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor grondslag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
msgstr "Geen boekstuknummer!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid van het gebruik van meerdere valuta's."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Running Subscription"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Lopende boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Opmerking fiscale positie :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Kostenplaatsanalyse"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Verleden"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u deze regel opslaat"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Kostenplaatsboeking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Overdue Payments Message"
2013-02-18 05:26:24 +00:00
msgstr "Bericht betalingsherinnering"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Aanmaakdatum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in \"Gereed\" (Betaald)."
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Hoofd rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kostenplaatsboeking"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Modellen"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een factuur te annuleren, welke al gedeeltelijk betaald is. U dient de afgeletterde betaling eerst ongedaan te maken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Verkoop belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Dit is een model voor herhalende boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Verkoopbelasting (%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
msgstr "Geen relatie gedefinieerd!"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Rapport configuratie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het aanmaken van een credit factuur van uw leverancier.\n </p><p>\n In plaats van het handmatig maken van de credit factuur, kunt u ook rechtstreeks\n een credit factuur genereren en deze afletteren bij de bijbehorende inkoopfactuur.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Type"
msgstr "Soort belasting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze optie helpt u bij het kiezen of u de gebruiker de verkoop- en inkoopkoers wil laten invoeren of de gebruikelijke keuzevelden te gebruiken. Bij de laatste keuze neemt het systeem aan dat de belastingen voor het gekozen sjabloon compleet zijn."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Statement"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Belastingaangifte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Bedrijven"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Open en betaalde facturen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Geef onderliggende plat weer"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Bank & Cash"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Bank & Kas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Selecteer een boekjaar om af te sluiten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Information addendum"
msgstr "Informatie addendum"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Fiscal year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Gedeeltelijk afgeletterde boekingen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
2013-04-16 05:27:41 +00:00
msgstr "Debiteuren rekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "You cannot create journal items on closed account."
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om boekingen te maken op een gesloten rekening."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:640
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het gekozen bedrijf op de factuur komt niet overeen met het gekozen bedrijf op een van de factuurregels."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Other Info"
msgstr "Overige gegevens"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Custom"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Aangepast"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "CashBox"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Equity"
msgstr "Vermogen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Interne overboekingen rekening"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Controleer of het veld 'dagboek' is ingesteld bij de bankafschrift."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Globaal afronden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Dagboek & Relatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Kracht"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3470
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een ongebruikte rekeningcode te genereren"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "force period"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "forceer periode"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Alleen administrators kunnen deze instelling wijzigen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Factuurnummer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Verschil"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Geeft aan of het belastingbedrag moet worden toegevoegd aan de grondslag voor het berekenen van de volgende belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Inverted Analytic Balance"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Van toepassing zijnde type"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bij het gebruik van betalingscondities zal de vervaldatum automatisch berekend worden bij het genereren van de posten. De betalingsconditie kan meerdere vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand, maar u kunt ook een vervaldatum forceren. Zorg er dan voor dat er geen betalingsconditie is ingesteld op de factuur. Als u noch een betalingsconditie noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het systeem een onmiddellijke betaling."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:420
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen opening/afsluitperiode gedefinieerd. Mak deze aan voor het maken van een openingsbalans."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429
#: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
#: code:addons/account/account_move_line.py:1010
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "User Error!"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Gebruikersfout!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Discard"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Negeren"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Liquidity"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Liquiditeit"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Kostenplaats boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Heeft standaard bedrijf"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Deze wizard zal eindejaar boekingen genereren voor het geselecteerde boekjaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor hetzelfde boek jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening vervangen door de nieuwe."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Bank en kas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vanuit dit scherm kunt u een analyse maken van uw verschillende kosten, volgens uw gedefinieerde kostenplaatsen. Gebruik de zoekfunctie om naar informatie over de analytische gegevens gegenereerd in het systeem te zoeken."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Optioneel aanmaken"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:695
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te wijzigen. Dit omdat er al boekingen aanwezig zijn."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1167
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Credit inkoopfactuur"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Boekingsregels"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
2014-04-22 08:24:59 +00:00
msgstr "Balansboekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0
#: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Groepeer op..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1026
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s.\nMaak deze aan."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unit of Measure"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Maateenheid"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te groeperen bij het genereren vanaf facturen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Heeft standaard bedrijf"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "rekening.reeks.boekjaar"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reconciled"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Afgeletterd"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr "Het percentage voor de betalingsconditie regel moet liggen tussen 0 en 1, bijvoorbeeld 0,02 voor 2%."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Base"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Grondslag"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Transactienaam"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
2013-03-27 05:41:12 +00:00
msgstr "Productcategorie kostenrekening"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr "BTW naam moet uniek zijn per bedrijf!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Cash Transactions"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kas transacties"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet ongedaan gemaakt."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kostenplaats boekingen analyses"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:960
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Boekingen: "
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Valuta van het gerelateerde dagboek."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet toegestaan een tweede valuta op te geven als deze hetzelfde is als de bedrijfsvaluta."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Waar"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:196
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Balans (Activa rekening)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Status is concept"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Total debit"
msgstr "Totaal debet"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Volgende relatieboekingen om af te letteren"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze rekening zal gebruikt worden als de debiteuren rekening voor de huidige relatie, in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entries with period in current period"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingen met een periode in de huidige periode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink deze optie aan als u het annuleren van boekingen van dit dagboek of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Maak boeking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Einde boekjaar boekingen annuleren"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:195
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Totaal aantal transacties"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:645
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen dat nog regels bevat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Financiële rapport stijl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "BTW aangifte"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Afgedrukt"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Project line"
msgstr "Project regel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Annuleren: maak credit factuur en letter af"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must set a start date."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "U dient een staartstuk in te geven"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Om een factuur als betaald te beschouwen, moet de factuur zijn afgeletterd met tegenboekingen, meestal betalingen. Met de automatische afletter functionaliteit maakt OpenERP zijn eigen zoektocht naar boekingen welke tegen elkaar kunnen worden afgestreept. Het vindt boekingen voor elke relatie waar de bedragen overeen komen."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "To Review"
2012-06-29 04:38:53 +00:00
msgstr "Ter controle"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Indien u heeft geselecteerd om te filteren op datum of periode, dan geeft dit veld u de mogelijkheid een regel toe te voegen om het debet/credit bedrag weer te geven."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Geen periode gevonden voor de factuur"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Geef grootboekrekening rapport weer met één relatie per pagina"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "JRNL"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "DB"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Alle boekingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt alleen journaalregels afletteren welke aan dezelfde relatie toebehoren."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Select"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Selecteer dagboek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428
#: code:addons/account/account.py:440
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Openingsbalans"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Account Reconciliation"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Belastingen fiscale positie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Grootboek"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "De betaalopdracht is verstuurt naar de bank"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink deze optie aan indien u onzeker bent over de boekingen en of u wilt dat deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Complete set van belastingen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Waarden"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Belastingschema"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Instellingen fout!\nDe gekozen valuta moet worden gedeeld bij de standaard rekeningen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2279
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het model. Maak gebruik van de volgende labels:\n\n%(year)s: Voor het jaar\n%(month)s: Voor de maand\n%(date)s: Voor de huidige datum\n\ne.g. My model on %(date)s"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Beheer klantbetalingen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Referentie van het document dat deze factuur heeft gegenereerd."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Subcodes"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fout!\nDe startdatum van het boekjaar moet liggen voor de einddatum."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Taxes used in Sales"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Belastingen gebruikt bij verkoop"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Re-Open Period"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Her-open periode"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Misc"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Overig"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Sales"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Verkopen"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1290
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een niet-gebalanceerde boeking goed te keuren.\nZorg ervoor dat u de betalingstermijn correct heeft ingesteld.\nDe laatste betalingstermijn regel zou moeten zijn van het type \"Saldo\"."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Een afschrift met handmatige boekingen wordt een concept afschrift."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De ouderdomsanalyse per relatie is een meer gedetailleerd verslag van uw vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt OpenERP naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van het te analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo balans per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal OpenERP een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, afgelopen twee maanden, en ga zo maar door. "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Internal notes..."
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Interne notities..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Instellingen fout!\nU kunt geen onderliggende rekeningen maken bij een rekening van het interne soort \"Weergave\""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Financieel overzicht"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Rekening valuta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Belasting:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Voor belastingen van het type percentage, geef een % ratio in van 0-1."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Financiele rapporten hiërarchie"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
2012-01-14 05:13:10 +00:00
msgstr "Maandelijkse omzet"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Lines"
2013-08-02 05:58:26 +00:00
msgstr "Kostenplaatsregels"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Belastingrekening sjabloon"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u de boekingen wilt openen?"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Opening kostenrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Referentie klant"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Bovenliggerde grootboekrekening sjabloon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Kassa regels afsluiten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Statement"
msgstr "Afschrift"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted entries"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Beboekte posten"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Voor percentage geef een ratio in tussen de 0-1."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Accounting Period"
msgstr "Boekhoudperiode"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum"
2010-06-22 04:20:50 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Inkoop belastingen (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unbalanced Journal Items"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Boekingsregel niet in balans"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Grootboekschema sjablonen"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Akkoord"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Basis belastingrubriek"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt gebruikt in afsluitingen van boekjaren."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Gesloten op"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschrift regel"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Standaard BTW op inkopen"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Openingsboekingen voor de omzetrekening"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgstr "Proforma facturen toestaan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast domein aan te maken."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Factuurreferentie"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Naam van nieuwe boekingen"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create Entries"
msgstr "Maak boekingen aan"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "cash.box.out"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Hoofd valuta van het bedrijf"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportages"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Contracten/kostenplaatsen"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Journal"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Bankboek"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
2013-01-02 05:26:12 +00:00
msgstr "BTW afrondingsmethode"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Betaalde factuur"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Gebruik deze optie indien u een factuur wilt annuleren, welke niet gemaakt had\n mogen worden. de credit factuur wordt aangemaakt, goedgekeurd en afgeletterd\n met de factuur. U heeft niet de mogelijkheid om de credit factuur te bewerken."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Dit veld geeft de volgende relatie weer welke automatisch wordt gekozen door het systeem, bij het afletterproces. Deze is gebaseerd op de laatste dag dat deze is afgeletterd."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Gebruik model"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1466
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen standaard credit rekening gedefinieerd\nbij dagboek \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
2013-10-30 05:54:38 +00:00
msgstr "Klant en leverancier credit facturen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Teken op rapporten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p>\n Klik om een kostenplaats toe te voegen.\n </p><p>\n Het normale grootboekschema heeft een structuur volgen\n de wettelijke richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats\n rekeningen kunt u vrij inrichten naar uw behoeften. \n </p><p>\n Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij contracten,\n projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd door\n OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren\n kostenplaatsboekingen.\n </p>\n "
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Basis/Weergave"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3214
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "OPEJ"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "OPEN"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Ongebalanceerd"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Email-sjablonen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionele informatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Op datum"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit veld wordt gebruikt voor crediteur- en debiteur boekingen. U kunt de limietdatum voor de betaling van deze regel invoeren."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Multi-Valuta"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Vervaldatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3201
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Verkoopboek"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Invoice Tax"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Rapportage grootboekrekeningen hiërarchie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"common to both several times)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit optionele veld geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te koppelen aan een specifiek rekeningsjabloon, welke anders mag zijn dan de bovenliggende sjablonen. Dit geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te definiëren welke een uitbreiding is op de andere, met een aantal extra nieuwe rekeningen (U hoeft niet de gehele structuur te definiëren voor het gedeelte wat gelijk is)."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unposted Journal Entries"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Ongeboekte boekingsregels"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze datum wordt gebruikt als de factuurdatum voor de credit factuur. De periode wordt op basis van deze periode bepaald."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Verkoop instellingen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3546
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "U dient een grootboekrekening, van het geselecteerde grootboekschema, in te stellen voor de bankrekening."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Handmatig afletteren"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total amount due:"
msgstr "Totaal openstaand bedrag:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1517
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Valuta aaanpassing"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Dit veld wordt gebruikt om boekhoudkundige rapporten te genereren, zoals winst & verlies en de balans."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Mei"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Algemene belastingen gedefinieerd, maar deze zijn niet in de facuurregels te vinden!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Template voor grootboekschema"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Het volgorde veld wordt gebruikt om te sorteren van laag naar hoog."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Restbedrag in valuta"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Credit factuur reeks"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Post Journal Entries"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingsregels boeken"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Rapportnaam"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3089
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Kas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Bestemming"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Credit gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om te bewerken en te annuleren als de factuur al is afgeletterd."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.financial.report,sequence:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Paypal rekening"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boekingsnummer"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Report"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Hoofdrapport"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fout!\nHet is niet mogelijk om herhalende rekeningen te maken."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "cash.box.in"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde boeking."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "account.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Maandelijks"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activa"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Berekend saldo"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "U dient tenminste één record te kiezen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggende"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Winst"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op 0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de maand)."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Afletteren transacties"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:475
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een factuur te verwijderen welke niet in concept of geannuleerd is. U dient de factuur te crediteren."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Boekhoudkundige rapporten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Periodiek bedrag"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kasregel"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Financiële rekenschema's"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Saldilijst per relatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Vastgezet"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:677
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
2013-01-02 05:26:12 +00:00
msgstr "BTW afrondingsmethode"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Status van de mutatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afletteren boekingsregels"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription.generate:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Berekening verdeling"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Report Type"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Soort rapport"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Selecteer het boekjaar waarvoor u de eindejaar boekingen wilt verwijderen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Belasting gebruikt in"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\nHet verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo (%.2f)."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "De transactieregels zijn niet in een geldige status"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Afsluitmethode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Automatische boeking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om boekingen te maken op een rekening van het type weergave of consolidatie."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van boekingen toestaat"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Is deze aflettering aangemaakt door het openen van een nieuw boekjaar?"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Kostenplaatsboekingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Associated Partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Aanvullende informatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Total Residual"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Totaal resterend"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Cash Control"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Opening kas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Factuur status is open"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Kostenplaats kosten"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2013-02-08 05:24:35 +00:00
msgstr "Geen boekjaar gedefinieerd voor dit bedrijf"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Proforma"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Proforma"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Kies een boekjaar"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3204
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Credit inkoopboek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1304
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Definieer een reeks voor dit dagboek."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Current Accounts"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Huidige rekeningen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Groepeer op factuurdatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_followup."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid om het versturen van betalingsherinneringen, met verschillende herinneringsniveaus, te automatiseren.\n Dit installeert de module account_followup."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:validate.account.move,period_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Period"
msgstr "Periode"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Totaal bedrag (in de bedrijfsvaluta) voor transacties gehouden in de tweede valuta van deze rekening."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Netto totaal"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Selecteer een start en eind periode"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Volgende factuur nummer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Algemene rapporten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Afboekingsdagboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
2013-03-27 05:41:12 +00:00
msgstr "Productcategorie omzetrekening"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Aangepaste balans"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Fiscale positie sjablonen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Int.Type"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Int.Type"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Belasting grondslag"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze wizard verwijderd de eindejaar boekingen van het geselecteerde boekjaar. U kunt deze wizard meerdere malen starten voor hetzelfde boekjaar."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Bedrijfsvaluta"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Rekeningschema"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Betaling"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Afletterresultaat"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Eindsaldo"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
2013-01-21 05:27:54 +00:00
msgstr "Centrale tegenrekening"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als deze boeking wordt betwist door uw klant."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Partial Reconcile"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Letter (bij verschil gedeeltelijk) af"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Algemeen rekening rapport"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" so that you can edit it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Gebruik deze optie als u een factuur wilt annuleren en een nieuwe wilt maken.\n De credit factuur wordt aangemaakt, goedgekeurd en afgeletterd\n met de huidige factuur. Een nieuwe concept factuur wordt aangemaakt\n welke u kunt bewerken."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatische import van bankafschriften"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Bankmutatie afletteren"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Apply"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Toepassen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
2012-08-28 07:24:10 +00:00
msgstr "Grootboekrekeningen categorieën"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt deze algemeen rekening niet gebruiken in dit dagboek. Controleer de instellingen op het tabblad 'Boekingscontrole' bij het dagboek."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr "W&V / BS Categorie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Laat leeg om de omzetrekening te gebruiken"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze knop verschijnt alleen als de status van de factuur op 'betaald' staat (en dus volledig afgeletterd zou moeten zijn) terwijl het systeem intern een instelling heeft die aangeeft dat de factuur niet afgeletterd is. Door te klikken op deze knop wordt de factuur heropend en kunt u de problemen oplossen."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een een dagboek aan te maken.\n </p><p>\n Een dagboek wordt gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens\n met betrekking tot de dagelijkse bedrijfsvoering.\n </p><p>\n een gemiddeld bedrijf gebruikt een dagboek per betaalmethode(kas, bank en giro), een inkoopboek, een verkoopboek\n en een memoriaal.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Credit factuur dagboek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Filter By"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Filter op"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Om een periode af te sluiten, dienen eerst de boekingen te worden geboekt."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Company Analysis"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Bedrijfsanalyse"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3394
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Belasting %.2f%%"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Bovenliggende code"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingsconditie regel"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3202
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Inkoopboek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subtotal"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Subtotaal"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print Tax Statement"
2013-02-18 05:26:24 +00:00
msgstr "Afdrukken belastingaangifte"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entry Model Line"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boeking model regel"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Leveranciers"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
2013-11-29 05:30:23 +00:00
msgstr "Rekening categorieën toegestaan ( leeg voor geen controle)"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Payment term explanation for the customer..."
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Betaaltermijn toelichting voor de klant...."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het resterende bedrag op een vordering of schuld van een dagboek, uitgedrukt in het bedrijfsvaluta."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Statistics"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Analyses"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Van"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze optie geeft u meer details over de manier waarop uw balans wordt berekend. Omdat het veel ruimte inneemt, kunt u deze optie niet gebruiken, als u een vergelijk maakt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad te waarderen tegen kostprijs."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Onbetaalde facturen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
2012-10-30 05:37:00 +00:00
msgstr "Bedrag Debet"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Afdrukken"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period.close:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker ?"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Verkoop belastingen (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Kostenplaatsenschema"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het aanmaken van een herhalende boeking.\n </p><p>\n Een herhalende boeking is een memoriaalboeking welke zich herhaald\n op een bepaalde datum. Bijvoorbeeld, overeenkomend met de ondertekening\n van een contract of een overeenkomst met een klant of een leverancier. Met\n herhalende boekingen, kunt u deze boekingen automatisch laten genereren.\n </p>\n "
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Diversen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaats"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Naam dagboek"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Invoer \"%s\" is ongeldig !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Kleinste tekst"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid tot het maken en afdrukken van cheques.\n Dit installeert module account_check_writing."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Facturatie & Betalingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van de factuur."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Kosten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "houd open voor alle fiscale jaren"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1011
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
2014-04-22 08:24:59 +00:00
msgstr "De balansboeking (%s) is bevestigd."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt hier het dagboek kiezen voor het aanmaken van de credit factuur. Indien u dit veld leeg laat, wordt het dagboek van de huidige factuur gebruikt."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Afgeletterde boekingen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Template"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Belastingen sjabloon"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
"%s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een reeds afgeletterde boeking. Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettelijke velden, te wijzigen. Anders dient u het afletteren eerst ongedaan te maken!\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de opbrengsten verkoop rekening. Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn dan debet en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, bijvoorbeeld de omzetrekening."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Contracten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.financial.report,balance:0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "unknown"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "onbekend"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3206
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Is een volger"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 field:account.move,narration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Interne notitie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr "Instellingen fout!\nHet is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Crediteuren/debiteuren\"."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Bedrijf heeft een boekjaar"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:643
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een rekening inactief te maken, als deze nog regels bevat."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Gegeven door Python code"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Dagboek code"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Residual Amount"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Restbedrag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Lines"
msgstr "Mutatie regels"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Open dagboek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr "KI"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Periode van"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Valuta eenheid"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3203
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Sales Refund Journal"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Credit verkoopboek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" of accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Wanneer concept facturen zijn bevestigd, kunt u deze niet meer\n bewerken. De facturen krijgen een uniek nummer\n en boekingen worden aangemaakt in uw grootboek."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Geregistreerde betaling"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Credit inkoopboek"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Product Information"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Product Informatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "Kostenplaats"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
2012-02-21 05:56:12 +00:00
msgstr "Maak factuur"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Financiele gegevens instellen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Inkoop belastingen (%)"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Maak factuurregels aan."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Controleer of het veld 'Interne overboekingen rekening' is ingesteld op de betaalmethode '% s'."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Details weergeven"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3211
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "CVKB"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft invoices."
msgstr "Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. Deze genereren concept facturen."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "My Entries"
msgstr "Mijn posten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en niet bevestigde factuur ingeeft.\n* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt bij factuur in de Pro-forma staat. De factuur heeft geen factuurnummer.\n* De 'Open' staat wordt gebruikt als gebruiker een factuur maakt en een factuurnummer is toegekend. De factuur blijkt in deze staat zolang de factuur niet is betaald.\n* De 'Betaald' status, wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur is betaald. De bijbehorende boekingen kunnen wel of niet zijn afgeletterd.\n* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur annuleert."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Einde van periode"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Financiële rapportages"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Passiva weergave"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Start periode"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Central Journal"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Dagboek samenvatting"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Analyserichting"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Ask Refund"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Vraag een credit aan"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total credit"
msgstr "Totaal credit"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2309
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
msgstr "Verkeerde model!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Aantal periodes"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Document: Customer account statement"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Te ontvangen rekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Inkoopfactuur nummer reeks"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Factuur is l afgeletterd."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid om betaalopdrachten te maken en te beheren, met als doel\n * te dienen als een eenvoudige basis voor verschillende automatische betaalmethoden, en\n * zorgdragen voor een meer efficiënte manier om betalingen te beheren.\n Dit installeert de module account_payment."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
2013-03-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Debiteuren rekening"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Om regels af te letteren moeten deze tot hetzelfde bedrijf behoren."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Handmatig of automatisch ingevoerd in het systeem"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Display Account"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Weergave rekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
2014-01-29 06:03:26 +00:00
msgstr "Crediteuren rekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Account name"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Rekeningnaam"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Financieel dashboard"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Financiële boekingen zijn de eerste regels voor afletteren."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr "Er is geen %s rekening bij het dagboek %s."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Filter op"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Aantal eenheden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Handmatige invoer"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Invalid Action!"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Ongeldige actie!"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date / Period"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Datum / periode"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "A/C No."
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Reknr."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankafschriften"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Fout!\nDe periode is ongeldig. Of de periodes overlappen elkaar of de data van de periodes vallen buiten het boekjaar."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "There is nothing due with this customer."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Er zijn geen vervallen posten bij deze klant."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Stel de rekening in welke standaard wordt ingesteld bij belastingregels bij credit facturen. Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Bron"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U dient de bankrekening te definiëren in de dagboek definitie voor afletteren."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de boekingen in dit dagboek."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Verzonden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Algemeen rapport"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Standaard verkoop belastingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Balance :"
msgstr "Saldo :"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1558
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cannot create moves for different companies."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om mutaties te maken voor meerdere bedrijven."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Periodieke verwerking"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Klant en leverancier facturen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Betaalboekingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Juli"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Grootboekschema"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Verdeling"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "End Period"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Eind periode"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Kosten weergave"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Vervaldatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Directe betaling"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1478
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid " Centralisation"
2014-04-22 08:24:59 +00:00
msgstr " Balansboeking"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"fiscal years."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer 'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
2012-02-17 05:13:44 +00:00
msgstr "Grootboekrekening verdeling"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Vervaldatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Verdelingsboeking"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de boekingen van de factuur zijn afgeletterd tegen een of meerdere boekingen van de betalingen."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "Boeking '%s' (id: %s), Mutatie '%s' is al afgeletterd!"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Concept-facturen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
msgstr "Niets meer af te letteren"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.in:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Stop geld erin"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Unreconciled"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Onafgeletterd"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Dagboek reeks"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Een periode is een fiscale periode gedurende welke de boekingen moeten worden geregistreerd voor de boekhoudkundige activiteiten. Een maandelijkse periode is de norm, maar ook kwartalen zijn mogelijk. Het sluiten van een periode zal het onmogelijk maken om nieuwe boekingen op te nemen. Alle nieuwe boekingen moeten dan op de volgende open periode worden geboekt. Sluit een periode waarin u geen nieuwe boekingen wenst op te nemen en om deze periode te blokkeren voor de belastingen berekening."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Pending"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr "In afwachting"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Kostenplaats kosten (alleen aantallen)"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Van kostenplaats"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Configure your Fiscal Year"
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Boekjaar instellen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Periodenaam"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De geselecteerde facturen kunnen niet worden geannuleerd, omdat deze reeds geannuleerd zijn of gereed zijn."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Code/Datum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Boekingsregels"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Comparison"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Vergelijking"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
"%s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de boeking ongedaan maken.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_budget."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit geeft accountants de mogelijkheid tot het maken van kostenplaats- en kruislingse budgetten.\n Wanneer het hoofdbudget en de budgetten zijn gedefinieerd,\n kan de projectmanager de geplande bedragen invullen op iedere kostenplaats.\n Dit installeert de module account_budget."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
2013-02-20 05:29:36 +00:00
msgstr "Info"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze rekening zal gebruikt worden als de crediteuren rekening van de huidige relatie in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Open / Afsluit periode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Bevestig rekeningmutatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Concept factuur "
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Dagboek totalen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entry Model"
2013-02-15 05:24:30 +00:00
msgstr "Boeking model"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Start period should precede then end period."
2012-12-21 05:04:52 +00:00
msgstr "Start periode dient voor de eindproduct te liggen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief belastingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Wisselkoers"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
2013-03-11 05:43:07 +00:00
msgstr "bijv. verkoop@uwbedrijf.nl"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Default Taxes"
msgstr "Standaard belastingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "April"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Winst (verlies) te rapporteren"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open for Reconciliation"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Open om af te letteren"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Linker bovenliggende"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Titel 2 (vet)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Inkoopfacturen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,product_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het controleren van boekingen wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek naar een grootboek."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Rekeningperiode"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Remove Lines"
msgstr "Verwijder Regels"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Normaal"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Interne soort"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Genereer regels voor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Lopende verdeelboekingen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Select Period"
msgstr "Kies periode"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Geboekt"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dag van de maand"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Belastingrubriek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Boekjaar-reeks"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Geen detail"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Niet-gerealiseerde winst of verlies"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "States"
2013-04-18 06:06:03 +00:00
msgstr "Statussen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze rekening wordt gebruikt om de uitgaande voorraad te waarderen tegen verkoopprijs."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Verificatie totaal"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Niet mogelijk om %s Concept/Pro-forma/Annuleren factuur."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Creditfactuur belastingen kostenplaats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Openen voor afletteren bank"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.balance.report,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Definieer herhalende boekingen"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Vervaldatum"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Reden"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Onafgeletterde posten"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2010-11-17 04:52:37 +00:00
"processed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit getal vertegenwoordigd het totaal aantal relaties welke bij het afletteren zijn verwerkt. de huidige relatie is geteld als al verwerkt."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create Monthly Periods"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Maak maandelijkse periodes"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Teken voor bovenliggende"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Proefbalans rapport"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Concept-afschriften"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Handmatig of automatisch aanmaken van betalingen op basis van de afschriften"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Kostenplaats balans -"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Lege rekeningen? "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Als u het afletteren van transacties ongedaan maakt, moet u ook alle acties die gekoppeld zijn aan deze transacties controleren. Deze worden niet ongedaan gemaakt."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk om de belasting te wijzigen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
2012-08-07 05:39:28 +00:00
msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice lines"
msgstr "Factuurregels"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Eindperiode"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Ga naar volgende relatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Write-Off Move"
2013-04-29 06:04:57 +00:00
msgstr "Afschrijvingen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Beheer klant betaalherinneringen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Rekening fiscale positie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1165
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "De optionele hoeveelheid bij boekingen."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Afgeletterde transacties"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
msgstr "Verkeerd totaal!"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
2014-01-29 06:03:26 +00:00
msgstr "Debiteuren rekeningen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Omgekeerde kostenplaatsbalans -"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopboek"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het 'Interne soort' wordt gebruikt voor functies die beschikbaar zijn op verschillende soorten rekeningen: 'Weergave' kan geen boekingen hebben, 'Consolidatie' zijn rekeningen die onderliggende rekeningen kunnen hebben voor multi-company consolidaties, de crediteuren/debiteuren zijn voor de relatierekeningen (voor debet/credit berekeningen). Het type 'afgesloten' wordt gebruikt voor afgeschreven rekeningen."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "Met mutaties"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
msgstr "U heeft niet de rechten om het dagboek %s te openen!"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Code Template"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Dit veld wordt alleen intern gebruikt en zou niet moeten worden weergegeven."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "December"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Group by month of Invoice Date"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Er is geen inkomsten rekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.aged.receivable:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Te late betalers"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Toepasbaarheid"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Importeren van het afschrift van een leverancier of een klant"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "In rekening brengen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Account"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Bovenliggende rekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account.receivable:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Rekeningen per soort"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Kostenplaatsschema"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Resterend openstaand bedrag."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Boekingen gesorteerd op"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1555
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De geselecteerde maateenheid is niet compatibel met de maateenheid van het product."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Rekeningen Indelen"
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het aanmaken vaneen nieuwe belastingrubriek.\n </p><p>\n Afhankelijk van het land, is een belastingrubriek is meestal een in te vullen\n veld in uw belastingaanfifte. Met OpenERP kunt u bepalen hoe de\n fiscale structuur en elke belasting berekening zal worden geregistreerd in\n een of meerdere belastingrubrieken.\n </p>\n "
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
2012-02-13 04:50:42 +00:00
msgstr "November"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
msgstr "Geen factuurregels!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Selecteer de periode en het dagboek wat u wilt vullen.\n </p><p>\n Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om\n snel boekingen te maken in OpenERP. Als u bijvoorbeeld een\n leveranciersfactuur wilt registreren, start dan met het registreren\n van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal vervolgens\n automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening\n voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Crediteuren\".\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De opbrengsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen product."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Install more chart templates"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Installeer meer grootboekrekening sjablonen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "General Journal"
2013-07-15 05:14:00 +00:00
msgstr "Dagboek totalen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Invoice"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Zoek factuur"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Refund"
2013-10-30 05:54:38 +00:00
msgstr "Credit factuur"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankrekeningen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Totaal te ontvangen"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting Documents"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Boekstukken"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:650
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het is niet mogelijk een grootboekrekening te verwijderen of inactief te maken, als deze is ingesteld bij een klant of leverancier."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Daboekregels bevestigen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De fiscale positie bepaald de belastingen en rekeningen welke worden gebruikt bij de relatie."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Factuur status is 'Gereed'"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Zodra het afletteren is gedaan, kan de factuur worden betaald."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "De nieuwe valuta is niet correct ingesteld."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Search Account Templates"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Zoek rekening sjablonen"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.tax:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Handmatige Factuur Belasting"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "De betalingsconditie van de leverancier heeft geen betalingsconditie regels."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Rechts bovenliggende"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Nooit"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "account.addtmpl.wizard"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Partner's"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Relaties"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Interne notities"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-05 04:53:19 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Boekjaren"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "U kunt het kostenplaatsendagboek verbergen zonder het te verwijderen door het als inactief te markeren."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Administratiemodel"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Loss"
2012-12-10 04:44:28 +00:00
msgstr "Verlies"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
2012-02-15 05:43:56 +00:00
msgstr "Februari"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Closing Unit Numbers"
2013-01-29 06:18:24 +00:00
msgstr "Eind aantal"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankrekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
2013-04-10 05:54:52 +00:00
msgstr "Dagboek samenvatting"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Maturity"
2013-08-26 05:12:53 +00:00
msgstr "Vervallen"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Toekomst"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Journal Items"
2013-04-15 06:07:22 +00:00
msgstr "Zoek boekingsregels"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Meestal 1 of -1"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing grootboekrekening"
2010-11-17 04:52:37 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
2012-02-22 04:58:05 +00:00
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
2013-01-30 05:20:10 +00:00
msgstr "Betalingsconditie klant"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"given comparison filter."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Deze tekst verschijnt op de rapportage om de berekende balans weergegeven voor de gekozen vergelijkingscriteria."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
2013-01-02 05:26:12 +00:00
msgstr "Afronden per regel"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Het restbedrag ten opzichte van een schuld of vordering van een boeking uitgedrukt in zijn eigen valuta (welke verschillend kan zijn van de door het bedrijf gebruikte valuta)."